# Translation of Plugins - The Events Calendar - Stable (latest release) in Spanish (Spain)
# This file is distributed under the same license as the Plugins - The Events Calendar - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-05-26 19:19:34+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: es\n"
"Project-Id-Version: Plugins - The Events Calendar - Stable (latest release)\n"

#: common/src/Common/Telemetry/Telemetry.php:275
#: src/Events/Telemetry/Telemetry.php:59
msgid "Want to help shape the future of The Events Calendar? Opting in shares anonymous usage data with our team at Liquid Web, the company behind The Events Calendar, giving us the insights we need to keep improving the tools you rely on."
msgstr "¿Quieres ayudarnos a dar forma al futuro de The Events Calendar? Al dar tu consentimiento, se comparten datos de uso anónimos con nuestro equipo de Liquid Web, la empresa responsable de The Events Calendar, lo que nos proporciona la información que necesitamos para seguir mejorando las herramientas en las que confías."

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:517 src/Tribe/Aggregator/Tabs/Edit.php:76
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Edit.php:85
msgid "You do not have permission to edit this import."
msgstr "No tienes permiso para editar esta importación."

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:487 src/Tribe/Aggregator/Records.php:496
#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:503 src/Tribe/Aggregator/Records.php:510
msgid "The import record could not be updated."
msgstr "El registro de importación no se ha podido actualizar."

#. Translators: %s: Events (plural).
#: src/views/v2/month/top-bar/nav.php:22
msgid "%s Pagination"
msgstr "%s Paginación"

#. translators: %1$s: formatted date (e.g. October 22), %2$s: event count (e.g.
#. has 1 event), %3$s: day state (e.g. past day).
#: src/views/v2/month/calendar-body/day/date.php:80
msgid "%1$s, %2$s, %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s, %3$s"

#. translators: %1$s: Events plural %2$s: Date
#: src/Tribe/Views/V2/Views/Day_View.php:441
msgctxt "day view content title"
msgid "%1$s for %2$s"
msgstr "%1$s en %2$s"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/Ajax.php:515
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/Ajax.php:563
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/Ajax.php:606
msgid "You do not have permission to migrate events."
msgstr "No tienes permiso para migrar eventos."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/Ajax.php:140
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/Ajax.php:171
msgid "You do not have permission to view this page."
msgstr "No tienes permisos para ver esta página."

#. Translators: %1$s = number of events, %2$s = event label (singular or
#. plural).
#: src/views/v2/month/calendar-body/day/date.php:73
msgctxt "As (number) (event label - singular or plural)"
msgid "%1$s %2$s"
msgid_plural "%1$s %2$s"
msgstr[0] "%1$s %2$s"
msgstr[1] "%1$s %2$s"

#: src/views/v2/month/calendar-body/day/date.php:68
msgid "upcoming day"
msgstr "próximo día"

#: src/views/v2/month/calendar-body/day/date.php:66
msgid "past day"
msgstr "día anterior"

#. Translators: %s is the query error message.
#: common/src/Common/Libraries/Shepherd.php:83
msgid "The below query failed with the message(s): %s"
msgstr "La siguiente consulta ha fallado con el mensaje: %s"

#: common/src/Common/Libraries/Shepherd.php:81
msgid "Shepherd tables could not be created/updated. This is a critical issue since important functionality might be affected. Reach out to support if you need help."
msgstr "No se pudieron crear/actualizar las tablas Shepherd. Se trata de un problema grave, ya que podría afectar a funciones importantes. Ponte en contacto con el servicio de asistencia si necesitas ayuda."

#. translators: %d: The id of the item.
#: common/src/Common/Abstracts/Custom_List_Table.php:165
msgid "Select the item with id: %d"
msgstr "Selecciona el elemento con el identificador: %d"

#. translators: 1: Event ID, 2: Error message.
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:972
msgid "Event %1$d: %2$s"
msgstr "Evento %1$d: %2$s"

#: src/Events/QR/QR_Code.php:224
msgid "You do not have permission to access this content."
msgstr "No tienes permiso para acceder a este contenido."

#. translators: %1$s: opening span tag, contents not show on smaller screens
#. %2$s: closing span tag
#: src/admin-views/settings/upsells/recurrence-banner.php:46
msgid "Find out more %1$s about Events Calendar Pro%2$s"
msgstr "Más información %1$s sobre Events Calendar Pro%2$s"

#: src/admin-views/settings/upsells/recurrence-banner.php:39
msgid "Schedule multiple events in daily, weekly, monthly, or custom patterns with Events Calendar Pro."
msgstr "Programa múltiples eventos de forma diaria, semanal, mensual o con patrones personalizados con Events Calendar Pro."

#: src/admin-views/settings/upsells/recurrence-banner.php:28
msgid "Dismiss this notice."
msgstr "Descartar este aviso."

#. translators: %1$s: Sale year (numeric), %2$s: Sale name
#: common/src/Common/Admin/Conditional_Content/Stellar_Sale.php:291
msgid "%1$s %2$s for The Events Calendar plugins, add-ons, and bundles."
msgstr "%1$s %2$s para los plugins, extensiones y paquetes de The Events Calendar."

#. translators: %1$s: Sale year (numeric), %2$s: Sale name
#: common/src/Common/Admin/Conditional_Content/Black_Friday.php:157
msgid "%1$s %2$s for The Events Calendar 30%% off plugins, add-ons, bundles, everything!."
msgstr "%1$s %2$s para The Events Calendar 30%% de descuento en plugins, complementos, paquetes, ¡todo!."

#. translators: %1$s: Sale year (numeric), %2$s: Sale name
#: common/src/Common/Admin/Conditional_Content/Black_Friday.php:147
msgid "%1$s %2$s for Event Tickets 30%% off plugins, add-ons, bundles, everything!."
msgstr "%1$s %2$s para Event Tickets 30%% de descuento en plugins, complementos, paquetes, ¡todo!."

#. translators: %1$s: Black Friday sale year (numeric)
#: common/src/admin-views/conditional_content/black-friday.php:15
msgctxt "Alt text for the Black Friday Ad"
msgid "%1$s Black Friday Sale for The Events Calendar. 30%% off all plugins, add-ons, bundles, everything!."
msgstr "%1$s Rebajas del Black Friday para The Events Calendar. 30%% de descuento en todos los plugins, extensiones y paquetes, ¡Todo!."

#: src/Events/Integrations/Themes/Avada/Provider.php:123
msgid "This option is automatically disabled when The Events Calendar is active for compatibility."
msgstr "Esta opción se desactiva automáticamente cuando The Events Calendar está activo por motivos de compatibilidad."

#: src/Events/Integrations/Themes/Avada/Provider.php:122
msgid "Note:"
msgstr "Nota:"

#. translators: %s: Event label plural
#: src/views/v2/day/top-bar/nav.php:22 src/views/v2/list/top-bar/nav.php:23
msgid "Top %s list pagination"
msgstr "Paginación superior de lista %s"

#. translators: %s: Event label plural
#: src/views/v2/day/nav.php:23 src/views/v2/list/nav.php:24
msgid "Bottom %s list pagination"
msgstr "Paginación inferior de lista %s"

#: src/views/v2/components/breadcrumbs.php:36
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Migas de pan"

#: src/views/v2/components/backlink.php:22
msgid "Back link"
msgstr "Enlace entrante"

#. translators: %1$d: number of events, %2$s: formatted date.
#: src/views/v2/month/calendar-body/day/more-events.php:42
#: src/views/v2/month/mobile-events/mobile-day/more-events.php:40
msgid "+ %1$d More for %2$s"
msgid_plural "+ %1$d More for %2$s"
msgstr[0] "+ %1$d Más para %2$s"
msgstr[1] "+ %1$d Más para %2$s"

#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:72
msgid "Google Maps"
msgstr "Google Maps"

#: src/admin-views/settings/tabs/integrations/integrations-import.php:30
msgid "Below you can set up the authentication for different calendar services, in order to be able to import events from them."
msgstr "A continuación, puedes configurar la identificación para diferentes servicios de calendario, para poder importar eventos desde ellos."

#: src/admin-views/settings/tabs/integrations/integrations-import.php:24
msgctxt "Calendar display settings header"
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#: common/src/Common/TrustedLogin/Help_Hub_Integration.php:87
msgid "Support Access"
msgstr "Acceso al soporte"

#. Translators: %1$s and %2$s are opening and closing <a> tags, respectively.
#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:818
msgid "%1$sBuy a license%2$s for the Promoter service to access additional marketing features."
msgstr "%1$sCompra una licencia%2$s para el servicio Promoter y accede a funciones de marketing adicionales."

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:477
msgid "Plugin couldn't be identified."
msgstr "No se ha podido identificar el plugin."

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:419
msgid "things you can do"
msgstr "cosas que puedes hacer"

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:412
msgid "Find solutions to this"
msgstr "Encuentra soluciones para esto"

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:405
msgid "More info"
msgstr "Más información"

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:398
msgid "common error messages"
msgstr "mensajes de error comunes"

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:372
msgid "Caching can improve your site performance and speed up your site. Check out our Caching Guide to help you set up caching with our plugins correctly."
msgstr "El almacenamiento en caché puede mejorar el rendimiento de tu sitio web y acelerarlo. Consulta nuestra «Guía de almacenamiento en caché» para configurar correctamente el almacenamiento en caché con nuestros plugins."

#. translators: %s: The name of the caching plugin.
#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:371
msgid "Caching plugin detected: %s"
msgstr "Plugin de almacenamiento en caché detectado: %s"

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:363
msgid "The default PHP timezone of your server is set to something else than UTC. This can cause issues when displaying event times and time zones. We recommend you to set the default PHP time zone on your server to UTC. This is usually done with the `date.timezone` directive in the php.ini file."
msgstr "La zona horaria por defecto de PHP de tu servidor está configurada en una opción distinta a UTC. Esto puede causar problemas al mostrar las horas y las zonas horarias de los eventos. Te recomendamos que configures la zona horaria por defecto de PHP en tu servidor en UTC. Esto suele hacerse con la directiva «date.timezone» en el archivo php.ini."

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:362
msgid "Default PHP timezone is other than UTC"
msgstr "La zona horaria por defecto de PHP no es UTC"

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:355
msgid "The PHP version your site uses has reached its end of life of life on November 28, 2022. This means it no longer receives security updates or bug fixes. Users are encouraged to upgrade to newer versions of PHP to ensure continued support and security. Reach out to your hosting provider for assistance."
msgstr "La versión de PHP que utiliza tu sitio web llegó al final de su vida útil el 28 de noviembre de 2022. Esto significa que ya no recibirá actualizaciones de seguridad ni correcciones de errores. Se recomienda a los usuarios que actualicen a versiones más recientes de PHP para garantizar la continuidad del soporte y la seguridad. Ponte en contacto con tu proveedor de alojamiento web para obtener ayuda."

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:354
msgid "PHP version out of date"
msgstr "Versión de PHP desactualizada"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Tags/TEC_Tag.php:45
msgid "These operations are introduced by The Events Calendar."
msgstr "Estas operaciones las introduce The Events Calendar."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venues.php:343
msgid "Failed to create the venue"
msgstr "No se ha podido crear el recinto"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venues.php:338
msgid "You do not have permission to create venues"
msgstr "No tienes permiso para crear recintos"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venues.php:320
msgid "Venue created successfully"
msgstr "Recinto creado correctamente"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venues.php:292
msgid "The venue data to create."
msgstr "Los datos del recinto a crear."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venues.php:307
msgid "Creates a new venue"
msgstr "Crea un nuevo recinto"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venues.php:306
msgid "Create a Venue"
msgstr "Crear un recinto"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venues.php:257
msgid "Returns the list of venues"
msgstr "Devuelve la lista de recintos"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venues.php:221
msgid "The total number of venues matching the request."
msgstr "El número total de recintos que coinciden con la solicitud."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venues.php:210
msgid "Returns a list of venues"
msgstr "Devuelve una lista de recintos"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venues.php:209
msgid "Get venues"
msgstr "Obtener recintos"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venues.php:182
msgid "Limit result set to venues with specific status."
msgstr "Limita el conjunto de resultados a los recintos con un estado específico."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venues.php:177
msgid "Limit result set to venues with upcoming events."
msgstr "Limita el conjunto de resultados a los recintos con próximos eventos."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venues.php:172
msgid "Limit result set to venues with events."
msgstr "Limita el conjunto de resultados a los recintos con eventos."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venues.php:167
msgid "Limit result set to venues with specific event."
msgstr "Limita el conjunto de resultados a los recintos con un evento específico."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venue.php:299
msgid "The venue does not support trashing. Set force=true to delete"
msgstr "El recinto no admite el envío a la papelera. Establece force=true para borrar"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venue.php:294
msgid "Failed to delete the venue"
msgstr "No se ha podido eliminar el recinto"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venue.php:289
msgid "The venue has already been trashed"
msgstr "El recinto ya está en la papelera"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venue.php:279
msgid "You do not have permission to delete this venue"
msgstr "No tienes permiso para borrar este recinto"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venue.php:269
msgid "Venue deleted successfully"
msgstr "Recinto eliminado correctamente"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venue.php:258
msgid "Deletes an existing venue"
msgstr "Borra un recinto existente"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venue.php:257
msgid "Delete a Venue"
msgstr "Borrar un recinto"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venue.php:242
msgid "Failed to update the venue"
msgstr "No se ha podido actualizar el recinto"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venue.php:232
msgid "You do not have permission to update this venue"
msgstr "No tienes permiso para actualizar este recinto"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venue.php:214
msgid "Venue updated successfully"
msgstr "Recinto actualizado correctamente"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venue.php:188
msgid "The venue data to update."
msgstr "Los datos del recinto a actualizar."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venue.php:201
msgid "Updates an existing venue"
msgstr "Actualiza un recinto existente"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venue.php:200
msgid "Update a Venue"
msgstr "Actualizar un recinto"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venue.php:165
#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venue.php:237
#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venue.php:284
msgid "The requested venue was not found"
msgstr "No se ha encontrado el recinto solicitado"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venue.php:157
msgid "Returns the venue"
msgstr "Devuelve el recinto"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venue.php:147
msgid "Returns a single venue"
msgstr "Devuelve un único recinto"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venue.php:146
msgid "Retrieve a Venue"
msgstr "Recuperar un recinto"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venue.php:71
msgid "Unique identifier for the venue."
msgstr "Identificador único del recinto."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizers.php:334
msgid "Failed to create the organizer"
msgstr "No se ha podido crear el organizador"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizers.php:329
msgid "You do not have permission to create organizers"
msgstr "No tienes permiso para crear organizadores"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizers.php:311
msgid "Organizer created successfully"
msgstr "Organizador creado correctamente"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizers.php:283
msgid "The organizer data to create."
msgstr "Los datos del organizador a crear."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizers.php:298
msgid "Creates a new organizer"
msgstr "Crea un nuevo organizador"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizers.php:297
msgid "Create an Organizer"
msgstr "Crear un organizador"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizers.php:248
msgid "Returns the list of organizers"
msgstr "Devuelve la lista de organizadores"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizers.php:212
msgid "The total number of organizers matching the request."
msgstr "El número total de organizadores que coinciden con la solicitud."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizers.php:201
msgid "Returns a list of organizers"
msgstr "Devuelve una lista de organizadores"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizers.php:200
msgid "Get organizers"
msgstr "Consigue organizadores"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizers.php:181
msgid "Limit result set to organizers with specific status."
msgstr "Limitar el conjunto de resultados a los organizadores con un estado específico."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizers.php:176
msgid "Limit result set to organizers with upcoming events."
msgstr "Limitar el conjunto de resultados a los organizadores con próximos eventos."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizers.php:171
msgid "Limit result set to organizers with events."
msgstr "Limitar el conjunto de resultados a los organizadores con eventos."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizers.php:166
msgid "Limit result set to organizers with specific event."
msgstr "Limitar el conjunto de resultados a los organizadores con un evento específico."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizer.php:300
msgid "The organizer does not support trashing. Set force=true to delete"
msgstr "El organizador no admite el envío a la papelera. Establece force=true para borrar"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizer.php:295
msgid "Failed to delete the organizer"
msgstr "No se ha podido borrar el organizador"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizer.php:290
msgid "The organizer has already been trashed"
msgstr "El organizador ya ha sido enviado a la papelera"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizer.php:280
msgid "You do not have permission to delete this organizer"
msgstr "No tienes permiso para borrar este organizador"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizer.php:270
msgid "Organizer deleted successfully"
msgstr "Organizador borrado correctamente"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizer.php:259
msgid "Deletes an existing organizer"
msgstr "Borra un organizador existente"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizer.php:258
msgid "Delete an Organizer"
msgstr "Borrar un organizador"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizer.php:243
msgid "Failed to update the organizer"
msgstr "No se ha podido actualizar el organizador"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizer.php:233
msgid "You do not have permission to update this organizer"
msgstr "No tienes permiso para actualizar este organizador"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizer.php:215
msgid "Organizer updated successfully"
msgstr "Organizador actualizado correctamente"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizer.php:188
msgid "The organizer data to update."
msgstr "Los datos del organizador a actualizar."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizer.php:202
msgid "Updates an existing organizer"
msgstr "Actualiza un organizador existente"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizer.php:201
msgid "Update an Organizer"
msgstr "Actualizar un organizador"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizer.php:165
#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizer.php:238
#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizer.php:285
msgid "The requested organizer was not found"
msgstr "No se ha encontrado el organizador solicitado"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizer.php:157
msgid "Returns the organizer"
msgstr "Devuelve el organizador"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizer.php:147
msgid "Returns a single organizer"
msgstr "Devuelve un único organizador"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizer.php:146
msgid "Retrieve an Organizer"
msgstr "Recuperar un organizador"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizer.php:71
msgid "Unique identifier for the organizer."
msgstr "Identificador único del organizador."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:415
msgid "Failed to create the event"
msgstr "No se ha podido crear el evento"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:410
msgid "You do not have permission to create events"
msgstr "No tienes permiso para crear eventos"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:392
msgid "Event created successfully"
msgstr "Evento creado correctamente"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:364
msgid "The event data to create."
msgstr "Los datos del evento a crear."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:379
msgid "Creates a new event"
msgstr "Crea un nuevo evento"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:332
msgid "Order sort attribute ascending or descending."
msgstr "Orden de clasificación de atributos ascendente o descendente."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:325
msgid "Sort collection by event attribute."
msgstr "Ordena la colección por atributo de evento."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:320
msgid "Limit result set to events with tickets."
msgstr "Limitar el conjunto de resultados a los eventos con entradas."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:315
msgid "Limit result set to events ending after the specified date."
msgstr "Limitar el conjunto de resultados a los eventos que terminen después de la fecha especificada."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:310
msgid "Limit result set to events ending before the specified date."
msgstr "Limitar el conjunto de resultados a los eventos que finalizan antes de la fecha especificada."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:305
msgid "Limit result set to events starting after the specified date."
msgstr "Limitar el conjunto de resultados a los eventos que empiecen después de la fecha especificada."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:300
msgid "Limit result set to events starting before the specified date."
msgstr "Limitar el conjunto de resultados a los eventos que empiezan antes de la fecha especificada."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:295
msgid "Limit result set to events with specific post parent."
msgstr "Limitar el conjunto de resultados a los eventos con una entrada superior específica."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:286
msgid "Limit result set to events with specific status."
msgstr "Limitar el conjunto de resultados a los eventos con un estado específico."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:281
msgid "Limit result set to featured events only."
msgstr "Limitar el conjunto de resultados sólo a los eventos destacados."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:272
msgid "Limit result set to events assigned to specific organizers."
msgstr "Limitar el conjunto de resultados a los eventos asignados a organizadores específicos."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:263
msgid "Limit result set to events assigned to specific venues."
msgstr "Limitar el conjunto de resultados a los eventos asignados a sedes específicas."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:257
msgid "Limit result set to events assigned specific tags."
msgstr "Limitar el conjunto de resultados a los eventos que tengan asignadas etiquetas específicas."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:251
msgid "Limit result set to events assigned specific categories."
msgstr "Limitar el conjunto de resultados a los eventos asignados a categorías específicas."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:246
#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizers.php:161
#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venues.php:162
msgid "Limit results to those matching a string."
msgstr "Limitar los resultados a lo indicado en la cadena."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:241
msgid "Limit events to those ending before the specified date."
msgstr "Limitar los eventos a los que terminan antes de la fecha especificada."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:236
msgid "Limit events to those starting after the specified date."
msgstr "Limitar los eventos a los que empiecen después de la fecha especificada."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:228
#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizers.php:153
#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venues.php:154
msgid "Maximum number of items to be returned in result set."
msgstr "Número máximo de elementos que se devolverán en el conjunto de resultados."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:221
#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizers.php:146
#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venues.php:147
msgid "The collection page number."
msgstr "El número de página de la colección."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:203
#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizers.php:261
#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venues.php:270
msgid "The requested page was not found"
msgstr "No se ha encontrado la página solicitada"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:190
msgid "Returns the list of events"
msgstr "Devuelve la lista de eventos"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:172
#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizers.php:230
#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venues.php:239
msgid ""
"RFC 5988 Link header for pagination. Contains navigation links with relationships:\n"
"\t\t\t\t`rel=\"next\"` for the next page (if not on last page),\n"
"\t\t\t\t`rel=\"prev\"` for the previous page (if not on first page).\n"
"\t\t\t\tHeader is omitted entirely if there's only one page"
msgstr ""
"RFC 5988 Cabecera de enlace para paginación. Contiene enlaces de navegación con relaciones:\n"
"\t\t\t\t`rel=\"next\"` para la página siguiente (si no está en la última página),\n"
"\t\t\t\t`rel=\"prev\"` para la página anterior (si no está en la primera página).\n"
"\t\t\t\tLa cabecera se omite por completo si sólo hay una página"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:163
#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizers.php:221
#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venues.php:230
msgid "The total number of pages for the request."
msgstr "El número total de páginas de la solicitud."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:154
msgid "The total number of events matching the request."
msgstr "El número total de eventos que coinciden con la solicitud."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:143
msgid "Returns a list of events"
msgstr "Devuelve una lista de eventos"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:142
msgid "Retrieve Events"
msgstr "Recuperar eventos"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Event.php:332
msgid "The event does not support trashing. Set force=true to delete"
msgstr "El evento no admite el envío a la papelera. Establece force=true para borrar"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Event.php:327
msgid "Failed to delete the event"
msgstr "No se ha podido borrar el evento"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Event.php:322
msgid "The event has already been trashed"
msgstr "El evento ya ha sido enviado a la papelera"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Event.php:312
msgid "You do not have permission to delete this event"
msgstr "No tienes permiso para borrar este evento"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Event.php:302
msgid "Event deleted successfully"
msgstr "Evento borrado correctamente"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Event.php:291
msgid "Deletes an existing event"
msgstr "Borra un evento existente"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Event.php:275
msgid "Failed to update the event"
msgstr "No se ha podido actualizar el evento"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Event.php:265
msgid "You do not have permission to update this event"
msgstr "No tienes permiso para actualizar este evento"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Event.php:260
#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Event.php:307
#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:405
#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizer.php:228
#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizer.php:275
#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizers.php:324
#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venue.php:227
#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venue.php:274
#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venues.php:333
msgid "You are not logged in"
msgstr "No has accedido"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Event.php:255
#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:400
#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizer.php:223
#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizers.php:319
#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venue.php:222
#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venues.php:328
msgid "Invalid request data"
msgstr "Solicitud de datos no válida"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Event.php:247
msgid "Event updated successfully"
msgstr "Evento actualizado correctamente"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Event.php:213
msgid "The event data to update."
msgstr "Los datos del evento a actualizar."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Event.php:234
msgid "Updates an existing event"
msgstr "Actualiza un evento existente"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Event.php:233
msgid "Update an Event"
msgstr "Actualizar un evento"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Event.php:188
#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Event.php:270
#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Event.php:317
msgid "The requested event was not found"
msgstr "No se ha encontrado el evento solicitado"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Event.php:180
msgid "Returns the event"
msgstr "Devuelve el evento"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Event.php:170
msgid "Returns a single event"
msgstr "Devuelve un único evento"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Event.php:169
msgid "Retrieve an Event"
msgstr "Recuperar un evento"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Event.php:94
msgid "Unique identifier for the event."
msgstr "Identificador único del evento."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Venue_Request_Body_Definition.php:142
msgid "The request body for the venue endpoint"
msgstr "El cuerpo de la solicitud el punto de acceso del recinto"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Venue_Definition.php:137
msgid "A venue"
msgstr "Un recinto"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Venue_Definition.php:126
msgid "The venue directions link"
msgstr "Enlace a las indicaciones para llegar al recinto"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Venue_Definition.php:119
#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Venue_Request_Body_Definition.php:116
msgid "The venue website"
msgstr "Sitio web del recinto"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Venue_Definition.php:105
#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Venue_Request_Body_Definition.php:102
msgid "The venue zip code"
msgstr "Código postal del recinto"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Venue_Definition.php:84
#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Venue_Request_Body_Definition.php:81
msgid "The venue state/province"
msgstr "Estado/provincia del recinto"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Organizer_Request_Body_Definition.php:101
msgid "The request body for the organizer endpoint"
msgstr "El cuerpo de la solicitud para la variable organizador"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Organizer_Definition.php:89
msgid "An organizer"
msgstr "Un organizador"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Organizer_Definition.php:77
#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Organizer_Request_Body_Definition.php:75
msgid "The organizer's email address"
msgstr "Dirección de correo electrónico del organizador"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Organizer_Definition.php:70
#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Organizer_Request_Body_Definition.php:68
msgid "The organizer's website"
msgstr "Sitio web del organizador"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Organizer_Definition.php:63
#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Organizer_Request_Body_Definition.php:61
msgid "The organizer's phone number"
msgstr "Número de teléfono del organizador"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Request_Body_Definition.php:175
msgid "The request body for the event endpoint"
msgstr "El cuerpo de la solicitud para la variable del evento"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Definition.php:254
msgid "An event"
msgstr "Un evento"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Definition.php:243
msgid "The schedule details of the event in HTML"
msgstr "Los detalles del programa del evento en HTML"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Definition.php:236
msgid "The schedule details of the event"
msgstr "Los detalles del programa del evento"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Definition.php:228
msgid "Array of ticket providers or false if the event is not ticketed."
msgstr "Array de proveedores de tickets o falso si el evento no tiene tickets."

#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Definition.php:220
#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Request_Body_Definition.php:149
msgid "The venues of the event"
msgstr "Los recintos del evento"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Definition.php:212
#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Request_Body_Definition.php:141
msgid "The organizers of the event"
msgstr "Los organizadores del evento"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Definition.php:204
msgid "The names of the organizers of the event"
msgstr "Los nombres de los organizadores del evento"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Definition.php:197
#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Request_Body_Definition.php:134
msgid "The cost of the event"
msgstr "El coste del evento"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Definition.php:190
#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Request_Body_Definition.php:127
msgid "Whether the event is sticky"
msgstr "Si el evento está fijo"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Definition.php:183
#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Request_Body_Definition.php:120
msgid "Whether the event is featured"
msgstr "Si el evento está destacado"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Definition.php:175
msgid "The days of the week that the event displays on"
msgstr "Los días de la semana en los que se muestra el evento"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Definition.php:168
msgid "The duration of the event in the current week"
msgstr "La duración del evento en la semana actual"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Definition.php:161
msgid "Whether the event happens this week"
msgstr "Si el evento ocurre esta semana"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Definition.php:154
msgid "Whether the event ends this week"
msgstr "Si el evento termina esta semana"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Definition.php:147
msgid "Whether the event starts this week"
msgstr "Si el evento comienza esta semana"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Definition.php:140
#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Request_Body_Definition.php:113
msgid "Whether the event is all day"
msgstr "Si el evento dura todo el día"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Definition.php:133
msgid "Whether the event is happening now"
msgstr "Si el evento está ocurriendo ahora"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Definition.php:126
msgid "Whether the event is in the past"
msgstr "Si el evento ya ha pasado"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Definition.php:119
msgid "Whether the event is multiday"
msgstr "Si el evento es de varios días"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Definition.php:112
#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Request_Body_Definition.php:106
msgid "The duration of the event in seconds"
msgstr "La duración del evento en segundos"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Definition.php:105
#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Request_Body_Definition.php:99
msgid "The timezone of the event"
msgstr "La zona horaria del evento"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Definition.php:96
#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Request_Body_Definition.php:92
msgid "The end date of the event in UTC"
msgstr "La fecha de finalización del evento en UTC"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Definition.php:89
#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Request_Body_Definition.php:85
msgid "The end date of the event"
msgstr "La fecha de finalización del evento"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Definition.php:82
#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Request_Body_Definition.php:78
msgid "The start date of the event in UTC"
msgstr "La fecha de inicio del evento en UTC"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Definition.php:75
#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Request_Body_Definition.php:71
msgid "The start date of the event"
msgstr "La fecha de inicio del evento"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Definition.php:67
#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Event_Request_Body_Definition.php:63
msgid "The terms assigned to the entity in the tribe_events_cat taxonomy"
msgstr "Los términos asignados a la entidad en la taxonomía tribe_events_cat"

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Traits/Update_Custom_Entity_Response.php:67
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Traits/Update_Entity_Response.php:92
msgid "Entity not found after update."
msgstr "Entidad no encontrada tras la actualización."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Traits/Update_Custom_Entity_Response.php:55
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Traits/Update_Entity_Response.php:74
msgid "Failed to update entity."
msgstr "No se ha podido actualizar la entidad."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Traits/Update_Custom_Entity_Response.php:43
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Traits/Update_Entity_Response.php:44
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Traits/Update_Entity_Response.php:53
msgid "The entity could not be updated."
msgstr "La entidad no se ha podido actualizar."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Traits/Read_Custom_Entity_Response.php:41
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Traits/Read_Custom_Entity_Response.php:52
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Traits/Read_Entity_Response.php:43
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Traits/Read_Entity_Response.php:52
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Traits/Read_Entity_Response.php:79
msgid "The entity could not be read."
msgstr "La entidad no se ha podido leer."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Traits/Delete_Entity_Response.php:139
msgid "The entity could not be trashed."
msgstr "La entidad no se ha podido enviar a la papelera."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Traits/Delete_Entity_Response.php:127
msgid "The entity has already been trashed."
msgstr "La entidad ya se ha enviado a la papelera."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Traits/Delete_Entity_Response.php:116
msgid "The entity could not be permanently deleted."
msgstr "La entidad no se ha podido borrar definitivamente ."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Traits/Delete_Entity_Response.php:90
msgid "The entity does not support trashing. Set 'force=true' to delete."
msgstr "La entidad no admite el envío a la papelera. Establece «force=true» para borrar."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Traits/Delete_Entity_Response.php:74
msgid "Force deletion failed - the entity could not be permanently deleted."
msgstr "No se ha podido forzar el borrado: la entidad no se borrado definitivamente."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Traits/Delete_Entity_Response.php:60
msgid "The entity could not be found."
msgstr "La entidad no se ha podido encontrar."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Traits/Delete_Custom_Entity_Response.php:40
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Traits/Delete_Custom_Entity_Response.php:51
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Traits/Delete_Entity_Response.php:40
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Traits/Delete_Entity_Response.php:49
msgid "The entity could not be deleted."
msgstr "La entidad no se ha podido borrar."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Traits/Create_Entity_Response.php:44
msgid "Failed to create entity."
msgstr "No se ha podido crear la entidad."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Tags/Common_Tag.php:45
msgid "These operations are introduced by the Common library."
msgstr "Estas operaciones las introduce la biblioteca común."

#. translators: 1) is the name of the parameter.
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Parameter_Types/UUID.php:43
msgid "The argument `{%1$s}` is not a valid UUID. It should be a string like `123e4567-e89b-12d3-a456-426614174000`."
msgstr "El parámetro «{%1$s}» no es un UUID válido. Debería ser una cadena como `123e4567-e89b-12d3-a456-426614174000`."

#. translators: 1) is the name of the parameter.
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Parameter_Types/UUID.php:39
msgid "Argument `{%1$s}` must be a valid UUID."
msgstr "El parámetro «{%1$s}» debe ser un UUID válido."

#. translators: 1) is the name of the parameter.
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Parameter_Types/URI.php:43
msgid "The argument `{%1$s}` is not a valid URL."
msgstr "El parámetro «{%1$s}» no es una URL válida."

#. translators: 1) is the name of the parameter.
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Parameter_Types/URI.php:39
msgid "Argument `{%1$s}` must be a valid URL."
msgstr "El parámetro «{%1$s}» debe ser una URL válida."

#. translators: 1) is the name of the parameter.
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Parameter_Types/Positive_Integer.php:36
msgid "The argument `{%1$s}` is not a positive integer."
msgstr "El parámetro «{%1$s}» no es un número entero positivo."

#. translators: 1) is the name of the parameter.
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Parameter_Types/Positive_Integer.php:32
msgid "Argument `{%1$s}` must be a positive integer."
msgstr "El parámetro «{%1$s}» debe ser un número entero positivo."

#. translators: 1) is the name of the parameter.
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Parameter_Types/Number.php:96
msgid "The argument `{%1$s}` is not a number."
msgstr "El parámetro «{%1$s}» no es un número."

#. translators: 1) is the name of the parameter.
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Parameter_Types/Number.php:92
msgid "Argument `{%1$s}` must be a number."
msgstr "El parámetro «{%1$s}» debe ser un número."

#. translators: 1) is the name of the parameter.
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Parameter_Types/IP.php:43
msgid "The argument `{%1$s}` is not a valid IP address."
msgstr "El parámetro «{%1$s}» no es una dirección IP válida."

#. translators: 1) is the name of the parameter.
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Parameter_Types/IP.php:39
msgid "Argument `{%1$s}` must be a valid IP address."
msgstr "El parámetro «{%1$s}» debe ser una dirección IP válida."

#. translators: 1) is the name of the parameter.
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Parameter_Types/Integer.php:43
msgid "The argument `{%1$s}` is not an integer."
msgstr "El parámetro «{%1$s}» no es un número entero."

#. translators: 1) is the name of the parameter.
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Parameter_Types/Integer.php:39
msgid "Argument `{%1$s}` must be an integer."
msgstr "El parámetro «{%1$s}» debe ser un número entero."

#. translators: 1) is the name of the parameter.
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Parameter_Types/Hex_Color.php:54
msgid "The argument `{%1$s}` is not a valid hex color. It should be a string like `#000000` or `#000`."
msgstr "El parámetro «{%1$s}» no es un color hexadecimal válido. Debería ser una cadena como «#000000» o «#000»."

#. translators: 1) is the name of the parameter.
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Parameter_Types/Hex_Color.php:50
msgid "Argument `{%1$s}` must be a valid hex color."
msgstr "El parámetro «{%1$s}» debe ser un color hexadecimal válido."

#. translators: 1) is the name of the parameter.
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Parameter_Types/Hex_Color.php:43
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Parameter_Types/Text.php:123
msgid "The argument `{%1$s}` is not a string."
msgstr "El parámetro «{%1$s}» no es una cadena."

#. translators: 1) is the name of the parameter.
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Parameter_Types/Hex_Color.php:39
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Parameter_Types/Text.php:119
msgid "Argument `{%1$s}` must be a string."
msgstr "El parámetro «{%1$s}» debe ser una cadena de texto."

#. translators: 1) is the name of the parameter.
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Parameter_Types/Email.php:43
msgid "The argument `{%1$s}` is not a valid email address."
msgstr "El parámetro «{%1$s}» no es una dirección de correo electrónico válida."

#. translators: 1) is the name of the parameter.
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Parameter_Types/Email.php:39
msgid "Argument `{%1$s}` must be a valid email address."
msgstr "El parámetro «{%1$s}» debe ser una dirección de correo electrónico válida."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Parameter_Types/Definition_Parameter.php:200
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Parameter_Types/Entity.php:106
msgid "The property is invalid."
msgstr "La propiedad no es válida."

#. translators: %s: The name of the invalid property.
#. translators: %s is the name of the property.
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Parameter_Types/Definition_Parameter.php:197
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Parameter_Types/Entity.php:103
msgid "Property %s is invalid"
msgstr "La propiedad %s no es válida"

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Parameter_Types/Definition_Parameter.php:132
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Parameter_Types/Definition_Parameter.php:180
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Parameter_Types/Entity.php:90
msgid "The property is required but missing."
msgstr "La propiedad es necesaria pero falta."

#. translators: %s is the name of the property.
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Parameter_Types/Definition_Parameter.php:129
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Parameter_Types/Definition_Parameter.php:177
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Parameter_Types/Entity.php:87
msgid "Property %s is required"
msgstr "Se requiere la propiedad %s"

#. translators: 1) is the name of the parameter, 2) is the format of the
#. parameter (date or date-time).
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Parameter_Types/Date_Time.php:54
msgid "We cannot parse the argument `{%1$s}` as a %2$s."
msgstr "No podemos analizar el parámetro «{%1$s}» como un %2$s."

#. translators: 1) is the name of the parameter.
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Parameter_Types/Date_Time.php:50
msgid "Argument `{%1$s}` must be a date-time."
msgstr "El parámetro «{%1$s}» debe ser una fecha-hora."

#. translators: 1) is the name of the parameter, 2) is the pattern.
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Parameter_Types/Date_Time.php:43
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Parameter_Types/Text.php:134
msgid "The argument `{%1$s}` does not match the pattern `%2$s`."
msgstr "El parámetro «{%1$s}» no coincide con el patrón «%2$s»."

#. translators: 1) is the name of the parameter.
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Parameter_Types/Date_Time.php:39
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Parameter_Types/Text.php:130
msgid "Argument `{%1$s}` must match the pattern."
msgstr "El parámetro «{%1$s}» debe coincidir con el patrón."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Endpoints/OpenApiDocs.php:208
msgid "Get the documentation for the TEC REST API"
msgstr "Obtén la documentación de la API REST de TEC"

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Endpoints/OpenApiDocs.php:194
msgid "A path's documentation."
msgstr "Documentación de una ruta."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Endpoints/OpenApiDocs.php:159
msgid "An object's schema."
msgstr "El schema de un objeto."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Request_Body_Definition.php:168
msgid "A TEC post object as expected by the REST API"
msgstr "Un objeto post TEC como espera la API REST"

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Request_Body_Definition.php:167
msgid "TEC Post Entity Request Body"
msgstr "Cuerpo de la solicitud de la entidad TEC Post"

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Definition.php:271
msgid "A TEC post object as returned by the REST API"
msgstr "Un objeto post TEC tal y como lo devuelve la API REST"

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Definition.php:270
msgid "TEC Post Entity"
msgstr "Entidad de post TEC"

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Definition.php:263
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Request_Body_Definition.php:161
msgid "The terms assigned to the entity in the post_tag taxonomy"
msgstr "Los términos asignados a la entidad en la taxonomía post_tag"

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Definition.php:256
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Request_Body_Definition.php:154
msgid "The theme file to use to display the entity."
msgstr "El archivo de tema que se utilizará para mostrar la entidad."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Definition.php:247
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Request_Body_Definition.php:145
msgid "Whether or not the entity should be treated as sticky"
msgstr "Si la entidad debe , o no ser tratada como fija"

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Definition.php:238
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Request_Body_Definition.php:136
msgid "The format for the entity."
msgstr "El formato de la entidad."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Definition.php:229
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Request_Body_Definition.php:127
msgid "Whether or not the entity can be pinged"
msgstr "Si se puede hacer ping a la entidad, o no"

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Definition.php:220
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Request_Body_Definition.php:118
msgid "Whether or not comments are open on the entity."
msgstr "Si están abiertos , o no los comentarios sobre la entidad."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Definition.php:213
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Request_Body_Definition.php:111
msgid "The ID of the featured media for the entity."
msgstr "El ID del medio destacado para la entidad."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Definition.php:206
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Request_Body_Definition.php:104
msgid "The ID for the author of the entity."
msgstr "El ID del autor de la entidad."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Definition.php:198
msgid "The excerpt for the entity."
msgstr "El extracto de la entidad."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Definition.php:191
msgid "Whether the excerpt is protected with a password"
msgstr "Si el extracto está protegido con contraseña"

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Definition.php:184
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Request_Body_Definition.php:97
msgid "HTML excerpt for the entity, transformed for display"
msgstr "Extracto HTML de la entidad, transformado para su visualización"

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Definition.php:175
msgid "The content for the entity."
msgstr "El contenido de la entidad."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Definition.php:168
msgid "Whether the content is protected with a password"
msgstr "Si el contenido está protegido con contraseña"

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Definition.php:161
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Request_Body_Definition.php:90
msgid "HTML content for the entity, transformed for display"
msgstr "Contenido HTML de la entidad, transformado para su visualización"

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Definition.php:145
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Request_Body_Definition.php:83
msgid "HTML title for the entity, transformed for display"
msgstr "Título HTML de la entidad, transformado para su visualización"

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Definition.php:137
msgid "Slug automatically generated from the entity title"
msgstr "Slug generado automáticamente a partir del título de la entidad"

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Definition.php:130
msgid "Permalink template for the entity."
msgstr "Plantilla de enlace permanente para la entidad."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Definition.php:121
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Request_Body_Definition.php:74
msgid "A named status for the entity."
msgstr "Un estado con nombre para la entidad."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Definition.php:114
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Request_Body_Definition.php:67
msgid "An alphanumeric identifier for the entity unique to its type"
msgstr "Un identificador alfanumérico de la entidad único para su tipo"

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Definition.php:107
msgid "The date the entity was last modified, as GMT. In RFC3339 format."
msgstr "La fecha en que la entidad fue modificada por última vez, en GMT. En formato RFC3339."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Definition.php:100
msgid "The date the entity was last modified, in the site's timezone. In RFC3339 format."
msgstr "La fecha en que la entidad fue modificada por última vez, en la zona horaria del sitio. En formato RFC3339."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Definition.php:93
msgid "URL to the entity."
msgstr "URL de la entidad."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Definition.php:86
msgid "Unique identifier for the entity."
msgstr "Identificador único de la entidad."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Definition.php:70
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Definition.php:77
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Definition.php:152
msgid "The globally unique identifier for the entity."
msgstr "El identificador único global de la entidad."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Definition.php:62
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Request_Body_Definition.php:60
msgid "The date the entity was published, as GMT. In RFC3339 format."
msgstr "La fecha en que se publicó la entidad, en GMT. En formato RFC3339."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Definition.php:55
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/TEC_Post_Entity_Request_Body_Definition.php:53
msgid "The date the entity was published, in the site's timezone. In RFC3339 format."
msgstr "La fecha en que se publicó la entidad, en la zona horaria del sitio. En formato RFC3339."

#. translators: 1) is the type of the parameter, 2) is the name of the
#. parameter.
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/OpenAPI_Schema.php:308
msgid "The %1$s argument `{%2$s}` is missing."
msgstr "El parámetro%1$s «{%2$s}» falta."

#. translators: 1) is the type of the parameter, 2) is the name of the
#. parameter.
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/OpenAPI_Schema.php:304
msgid "%1$s argument `{%2$s}` is required."
msgstr "el parámetro %1$s «{%2$s}» es obligatorio."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/OpenApi_Path_Definition.php:113
msgid "The type of the content."
msgstr "El tipo de contenido."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/OpenApi_Path_Definition.php:109
msgid "The schema of the content."
msgstr "El «schema» del contenido."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/OpenApi_Path_Definition.php:105
msgid "The JSON content of the response."
msgstr "El contenido JSON de la respuesta."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/OpenApi_Path_Definition.php:101
msgid "The content of the response."
msgstr "El contenido de la respuesta."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/OpenApi_Path_Definition.php:97
msgid "The response for the GET method."
msgstr "La respuesta para el método GET."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/OpenApi_Path_Definition.php:93
msgid "The responses of the GET method."
msgstr "Las respuestas del método GET."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/OpenApi_Path_Definition.php:86
msgid "The schema of the parameter."
msgstr "El «schema» del parámetro."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/OpenApi_Path_Definition.php:82
msgid "Whether the parameter is required."
msgstr "Si el parámetro es obligatorio."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/OpenApi_Path_Definition.php:78
msgid "The location of the parameter."
msgstr "La ubicación del parámetro."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/OpenApi_Path_Definition.php:74
msgid "The name of the parameter."
msgstr "El nombre del parámetro."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/OpenApi_Path_Definition.php:70
msgid "A parameter."
msgstr "Un parámetro."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/OpenApi_Path_Definition.php:67
msgid "The parameters of the GET method."
msgstr "Los parámetros del método GET."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/OpenApi_Path_Definition.php:63
msgid "The description of the GET method."
msgstr "La descripción del método GET."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/OpenApi_Path_Definition.php:59
msgid "The GET method for the path."
msgstr "El método GET para la ruta."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/OpenApi_Definition.php:121
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Endpoints/OpenApiDocs.php:188
msgid "The OpenAPI paths."
msgstr "Las rutas OpenAPI."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/OpenApi_Definition.php:113
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Endpoints/OpenApiDocs.php:178
msgid "The server URL."
msgstr "URL del servidor."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/OpenApi_Definition.php:109
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Endpoints/OpenApiDocs.php:173
msgid "A server."
msgstr "Un servidor."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/OpenApi_Definition.php:106
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Endpoints/OpenApiDocs.php:169
msgid "The OpenAPI servers."
msgstr "Los servidores OpenAPI."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/OpenApi_Definition.php:100
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Endpoints/OpenApiDocs.php:153
msgid "The OpenAPI schemas."
msgstr "Los schemas OpenAPI."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/OpenApi_Definition.php:96
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Endpoints/OpenApiDocs.php:147
msgid "The OpenAPI components."
msgstr "Los componentes OpenAPI."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/OpenApi_Definition.php:87
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Endpoints/OpenApiDocs.php:137
msgid "The email of the contact."
msgstr "El correo electrónico del contacto."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/OpenApi_Definition.php:83
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Endpoints/OpenApiDocs.php:132
msgid "The name of the contact."
msgstr "El nombre del contacto."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/OpenApi_Definition.php:79
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Endpoints/OpenApiDocs.php:127
msgid "The API contact."
msgstr "El contacto de la API."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/OpenApi_Definition.php:75
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Endpoints/OpenApiDocs.php:122
msgid "The API description."
msgstr "La descripción de la API."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/OpenApi_Definition.php:71
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Endpoints/OpenApiDocs.php:117
msgid "The TEC REST API version."
msgstr "La versión de la API REST de TEC."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/OpenApi_Definition.php:67
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Endpoints/OpenApiDocs.php:112
msgid "The API title."
msgstr "El título de la API."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/OpenApi_Definition.php:63
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Endpoints/OpenApiDocs.php:107
msgid "The API info."
msgstr "La información de la API."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/OpenApi_Definition.php:59
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Endpoints/OpenApiDocs.php:101
msgid "The OpenAPI version."
msgstr "La versión OpenAPI."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/Date_Definition.php:77
msgid "The timezone of the date"
msgstr "La zona horaria de la fecha"

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/Date_Definition.php:70
msgid "The timezone type"
msgstr "El tipo de zona horaria"

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation/Date_Definition.php:63
msgid "The date"
msgstr "La fecha"

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Controller.php:332
msgid "Password protected"
msgstr "Protegido por contraseña"

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Abstracts/Post_Entity_Endpoint.php:144
msgid "Whether to bypass Trash and force deletion."
msgstr "Si se debe omitir la papelera y forzar el borrado."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Abstracts/Endpoint.php:494
msgid "Experimental endpoint requires appropriate acknowledgement header."
msgstr "La variable experimental requiere una cabecera de admisión adecuada."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Abstracts/Endpoint.php:490
msgid "Experimental endpoint requires acknowledgement header."
msgstr "La variable experimental requiere una cabecera de admisión."

#: src/Events/Category_Colors/Settings/Settings.php:222
msgid "Only appears if Legend Superpowers are active. Helps users clear their category selections."
msgstr "Solo aparece si están activos los superpoderes de leyenda. Ayuda a los usuarios a vaciar sus selecciones de categoría."

#: src/Events/Category_Colors/Settings/Settings.php:182
msgid "Enable the frontend functionality for Category Colors."
msgstr "Activar la funcionalidad en portada de colores de categoría."

#. translators: %1$s: Sale year (numeric), %2$s: Sale name
#: common/src/Common/Admin/Conditional_Content/Stellar_Sale.php:250
msgctxt "Alt text for the Event Seating Sale Ad"
msgid "%1$s %2$s - Get Event Seating at 30%% off!"
msgstr "%1$s %2$s - ¡Consigue Event Seating con un 30%% de descuento!"

#. translators: %1$s: Sale year (numeric), %2$s: Sale name
#: common/src/Common/Admin/Conditional_Content/Stellar_Sale.php:237
msgctxt "Alt text for the Event Tickets Plus Sale Ad"
msgid "%1$s %2$s - Get Event Tickets Plus at 30%% off!"
msgstr "%1$s %2$s - ¡Consigue Event Ticket Plus con un 30%% de descuento!"

#. translators: %1$s: Sale year (numeric), %2$s: Sale name
#: common/src/Common/Admin/Conditional_Content/Stellar_Sale.php:212
msgctxt "Alt text for the Filter Bar Sale Ad"
msgid "%1$s %2$s - Get Filter Bar at 30%% off!"
msgstr "%1$s %2$s - ¡Consigue Filter Bar con un 30%% de descuento!"

#. translators: %1$s: Sale year (numeric), %2$s: Sale name
#: common/src/Common/Admin/Conditional_Content/Stellar_Sale.php:201
msgctxt "Alt text for the Events Pro Sale Ad"
msgid "%1$s %2$s - Get Events Calendar Pro at 30%% off!"
msgstr "%1$s %2$s - ¡Consigue Event Calendar Pro con un 30%% de descuento!"

#. translators: %1$s: Sale year (numeric), %2$s: Sale name
#: common/src/Common/Admin/Conditional_Content/Stellar_Sale.php:223
#: common/src/Common/Admin/Conditional_Content/Stellar_Sale.php:262
msgctxt "Alt text for the Default Sale Ad"
msgid "%1$s %2$s for The Events Calendar plugins, add-ons and bundles."
msgstr "%1$s %2$s para los plugins, extensiones y lotes de The Events Calendar."

#: src/views/v2/components/top-bar/category-color-picker.php:121
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"

#: src/views/v2/components/top-bar/category-color-picker.php:120
msgid "Reset category selection"
msgstr "Restablecer la selección de categoría"

#. translators: %s is the category name.
#: src/views/v2/components/top-bar/category-color-picker.php:97
msgid "View events in %s"
msgstr "Ver los eventos en %s"

#. translators: %s is the category name.
#: src/views/v2/components/top-bar/category-color-picker.php:78
msgid "Highlight events in %s"
msgstr "Destacar eventos en %s"

#: src/views/v2/components/top-bar/category-color-picker.php:53
msgid "Close category selection"
msgstr "Cerrar selección de categoría"

#: src/views/v2/components/top-bar/category-color-picker.php:52
msgid "Browse by category"
msgstr "Explorar por categoría"

#: src/views/v2/components/top-bar/category-color-picker.php:52
msgid "Highlight a category"
msgstr "Destacar una categoría"

#: src/views/v2/components/top-bar/category-color-picker.php:50
#: src/views/v2/components/top-bar/category-color-picker.php:57
msgid "Category selection"
msgstr "Selección de categoría"

#: src/views/v2/components/top-bar/category-color-picker.php:43
msgid "Select categories to highlight"
msgstr "Seleccionar categorías a destacar"

#: src/views/v2/components/messages/notice-icon.php:21
msgid "Notice"
msgstr "Aviso"

#: src/Events/Category_Colors/Settings/Settings.php:221
msgid "Reset Button"
msgstr "Botón de restablecer"

#: src/Events/Category_Colors/Settings/Settings.php:215
msgid "Use your own CSS for category legend"
msgstr "Usa tu propio CSS para la leyenda de la categoría"

#: src/Events/Category_Colors/Settings/Settings.php:214
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS personalizado"

#: src/Events/Category_Colors/Settings/Settings.php:208
msgid "Display categories in the legend even if they aren't currently shown on the calendar."
msgstr "Mostrar categorías en la leyenda aunque no se estén mostrando en el calendario."

#: src/Events/Category_Colors/Settings/Settings.php:207
msgid "Show hidden categories in legend"
msgstr "Mostrar categorías ocultas en la leyenda"

#: src/Events/Category_Colors/Settings/Settings.php:181
#: src/Events/Category_Colors/Settings/Settings.php:201
msgid "Enable"
msgstr "Activar"

#: src/Events/Category_Colors/Settings/Settings.php:200
msgid "Legend Superpowers"
msgstr "Superpoderes de leyenda"

#: src/Events/Category_Colors/Settings/Settings.php:188
msgid "Show Category Legend in these Event Views"
msgstr "Mostrar leyenda de la categoría en estas vistas de evento"

#: src/Events/Category_Colors/Settings/Settings.php:176
msgid "The category legend provides labels for the colors that appear on your events on event listing pages."
msgstr "La leyenda de categorías incluye etiquetas para los colores que aparecen en tus eventos en las páginas de listado de eventos."

#: src/Events/Category_Colors/Settings/Settings.php:173
msgctxt "Category Legend settings section header"
msgid "Category Legend"
msgstr "Leyendas de categoría"

#: src/Events/Category_Colors/Settings/Settings.php:161
msgid "Category colors helps your users relate events to a specific category on the event listing pages. To assign colors to event categories see Event Categories page."
msgstr "Los colores de las categorías ayudan a los usuarios a relacionar los eventos con una categoría específica en las páginas de listado de eventos. Para asignar colores a las categorías de evento consulta la página de categorías de eventos."

#: src/Events/Category_Colors/Settings/Settings.php:154
msgctxt "Category Colors section header"
msgid "Category Colors"
msgstr "Colores de categoría"

#: src/Events/Category_Colors/Settings/Settings.php:91
msgid "This feature helps your users highlight events belonging to a specific category."
msgstr "Esta característica ayuda a sus usuarios a resaltar los eventos que pertenecen a una categoría específica."

#: src/Events/Category_Colors/Migration/Plugin_Manager.php:87
msgid "To continue using category colors, please migrate your settings. The settings have been disabled until you complete the migration."
msgstr "Para seguir utilizando los colores de las categorías migra tus ajustes. Los ajustes se han desactivado hasta que complete la migración."

#: src/Events/Category_Colors/Migration/Plugin_Manager.php:86
msgid "We've detected that you're using the Category Colors plugin. This functionality is now included in The Events Calendar!"
msgstr "Hemos detectado que estás utilizando el plugin Category Colors. ¡Esta funcionalidad ya está incluida en The Events Calendar!"

#: src/Events/Category_Colors/Migration/Notice/Migration_Notice.php:267
msgid "View Categories"
msgstr "Ver categorías"

#: src/Events/Category_Colors/Migration/Notice/Migration_Notice.php:265
msgid "Your category colors migration has been scheduled. The migration will run in the background. You can continue using the site while it processes."
msgstr "Se ha programado la migración de los colores de la categoría. La migración se ejecutará en segundo plano. Puedes seguir utilizando el sitio mientras se procesa."

#: src/Events/Category_Colors/Migration/Notice/Migration_Notice.php:229
msgid "Start Category Colors Migration"
msgstr "Comienza la migración de colores de categoría"

#: src/Events/Category_Colors/Migration/Notice/Migration_Notice.php:195
#: src/Events/Category_Colors/Migration/Plugin_Manager.php:232
msgid "Migration Error"
msgstr "Error de migración"

#: src/Events/Category_Colors/Migration/Notice/Migration_Notice.php:184
#: src/Events/Category_Colors/Migration/Plugin_Manager.php:220
msgid "You do not have sufficient permissions to perform this action."
msgstr "No tienes permisos suficientes para realizar esta acción."

#: src/Events/Category_Colors/Migration/Notice/Migration_Notice.php:147
msgid "What happens during migration?"
msgstr "¿Qué ocurre durante la migración?"

#: src/Events/Category_Colors/Migration/Notice/Migration_Notice.php:143
msgid "We've detected that you're using the Category Colors plugin. This functionality is now included in The Events Calendar! To continue using category colors, please migrate your settings."
msgstr "Hemos detectado que estás utilizando el plugin Category Colors. Esta funcionalidad ya está incluida en The Events Calendar. Para seguir utilizando los colores de las categorías migra tus ajustes."

#: src/Events/Category_Colors/Migration/Notice/Migration_Notice.php:115
msgid "Your category colors migration is running in the background. You can continue using the site while it processes."
msgstr "La migración de los colores de las categorías se está ejecutando en segundo plano. Puedes seguir utilizando el sitio mientras se procesa."

#: src/Events/Category_Colors/Migration/Notice/Migration_Notice.php:114
#: src/Events/Category_Colors/Migration/Notice/Migration_Notice.php:264
msgid "Migration Started"
msgstr "Migración iniciada"

#: src/Events/Category_Colors/Migration/Controller.php:161
msgid "The Events Calendar Category Colors plugin has been deactivated because its functionality is now included in The Events Calendar core."
msgstr "El plugin The Events Calendar Category Colors ha sido desactivado porque su funcionalidad está ahora incluida en el núcleo de The Events Calendar."

#: src/Events/Category_Colors/Event_Category_Meta.php:302
msgid "set_term() must be called before using this method."
msgstr "Hay que hacer llamada a set_term() antes de usar este método."

#: src/Events/Category_Colors/Event_Category_Meta.php:112
msgid "Meta key cannot be empty."
msgstr "La clave meta no puede estar vacía."

#. translators: 1: term ID, 2: taxonomy name
#: src/Events/Category_Colors/Event_Category_Meta.php:88
msgid "Term ID %1$d does not exist in taxonomy %2$s."
msgstr "El ID de término %1$d no existe en la taxonomía %2$s."

#: src/Events/Category_Colors/Event_Category_Meta.php:80
msgid "Invalid term ID."
msgstr "ID de término no válido."

#: src/Events/Category_Colors/Admin/Quick_Edit.php:109
#: src/Events/Category_Colors/Admin/Quick_Edit.php:121
msgid "transparent"
msgstr "transparente"

#: src/Events/Category_Colors/Admin/Quick_Edit.php:40
msgid "Category Color"
msgstr "Color de la categoría"

#: src/Events/Category_Colors/Admin/Quick_Edit.php:39
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"

#: src/admin-views/category-colors/partials/primary-color.php:18
msgid "Primary Color"
msgstr "Color principal"

#: src/admin-views/category-colors/partials/preview-area.php:24
msgid "Learn more about color selection and accessibility"
msgstr "Saber más sobre la selección de colores y la accesibilidad"

#: src/admin-views/category-colors/partials/preview-area.php:22
msgid "Select a primary color of your choice. You can further customize your color choices afterwards."
msgstr "Selecciona un color principal que te guste. Después puedes personalizarlo más tus opciones de color."

#: src/admin-views/category-colors/partials/preview-area.php:19
msgid "Example"
msgstr "Ejemplo"

#: src/admin-views/category-colors/partials/migration-modal.php:39
#: src/Events/Category_Colors/Migration/Notice/Migration_Notice.php:146
#: src/Events/Category_Colors/Migration/Plugin_Manager.php:90
msgid "Migrate Now"
msgstr "Migrar ahora"

#: src/admin-views/category-colors/partials/migration-modal.php:30
msgid "This process is safe and non-destructive — no event data will be changed."
msgstr "Este proceso es seguro y no destructivo — no se modificará ningún dato del evento."

#: src/admin-views/category-colors/partials/migration-modal.php:28
msgid "Category color mapping is now done directly in the Event Categories page. You'll be redirected there to review your colors."
msgstr "La asignación de colores a las categorías se realiza ahora directamente en la página de categorías de eventos. Serás redirigido allí para revisar tus colores."

#: src/admin-views/category-colors/partials/migration-modal.php:27
msgid "The Category Colors plugin will be deactivated after migration."
msgstr "El plugin Category Colors se desactivará tras la migración."

#: src/admin-views/category-colors/partials/migration-modal.php:26
msgid "Your current category colors will be mapped to the corresponding event categories."
msgstr "Los colores actuales de tus categorías se asignarán a las categorías de eventos correspondientes."

#: src/admin-views/category-colors/partials/migration-modal.php:19
msgid "You're about to migrate your Category Colors plugin settings to the new built-in Category Colors feature in The Events Calendar."
msgstr "Estás a punto de migrar los ajustes del plugin Category Colors a la nueva característica integrada de colores de categoría en The Events Calendar."

#: src/admin-views/category-colors/partials/migration-modal.php:16
#: src/Events/Category_Colors/Migration/Notice/Migration_Notice.php:131
#: src/Events/Category_Colors/Migration/Plugin_Manager.php:89
msgid "Category Colors Migration"
msgstr "Migración de colores de categoría"

#: src/admin-views/category-colors/add-category-fields.php:64
#: src/admin-views/category-colors/edit-category-fields-table.php:74
#: src/admin-views/category-colors/quick-edit-color-selection.php:63
msgid "Do not show this category if legend shows on event listing views."
msgstr "No mostrar esta categoría si la leyenda aparece en las vistas de listado de eventos."

#: src/admin-views/category-colors/add-category-fields.php:61
#: src/admin-views/category-colors/edit-category-fields-table.php:59
#: src/admin-views/category-colors/edit-category-fields-table.php:71
#: src/admin-views/category-colors/quick-edit-color-selection.php:60
msgid "Hide category from legend"
msgstr "Ocultar categoría de la leyenda"

#: src/admin-views/category-colors/add-category-fields.php:47
#: src/admin-views/category-colors/edit-category-fields-table.php:51
#: src/admin-views/category-colors/quick-edit-color-selection.php:46
msgid "This is used to determine which category color is assigned to an event if the event has more than one category."
msgstr "Esto se utiliza para determinar qué color de categoría se asigna a un evento si el evento tiene más de una categoría."

#: src/admin-views/category-colors/add-category-fields.php:36
#: src/admin-views/category-colors/edit-category-fields-table.php:38
#: src/admin-views/category-colors/quick-edit-color-selection.php:35
msgid "Category Priority"
msgstr "Prioridad de categoría"

#: src/admin-views/category-colors/add-category-fields.php:17
#: src/admin-views/category-colors/edit-category-fields-table.php:17
#: src/Events/Category_Colors/Settings/Settings.php:117
msgid "Category Colors"
msgstr "Colores de categoría"

#: common/src/Common/Admin/Help_Hub/Hub.php:608
msgid "Failed to load Help Scout Beacon script."
msgstr "No se ha podido cargar el script Help Scout Beacon."

#: common/src/Common/Admin/Conditional_Content/Stellar_Sale.php:85
msgid "Stellar Sale"
msgstr "Rebajas Stellar"

#. translators: %1$s: Sale year (numeric), %2$s: Sale name
#: common/src/Common/Admin/Conditional_Content/Promotional_Content_Abstract.php:706
msgctxt "Alt text for the Sale Ad"
msgid "%1$s %2$s for The Events Calendar plugins, add-ons and bundles."
msgstr "%1$s %2$s para los plugins, extensiones y lotes de The Events Calendar."

#: common/src/Common/Admin/Conditional_Content/Black_Friday.php:83
msgid "Black Friday Sale"
msgstr "Oferta de Black Friday"

#: src/Events/Admin/Help_Hub/TEC_Hub_Resource_Data.php:312
msgctxt "FAQ section description"
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Preguntas frecuentes"

#: src/Events/Admin/Help_Hub/TEC_Hub_Resource_Data.php:275
msgctxt "AI Chatbot link text"
msgid "AI Chatbot"
msgstr "Chatbot de IA"

#. translators: %s is the link to the AI Chatbot
#: src/Events/Admin/Help_Hub/TEC_Hub_Resource_Data.php:274
msgctxt "Common issues section description"
msgid "Having trouble? Find solutions to common issues or ask our %s."
msgstr "¿Tienes algún problema? Encuentra soluciones a problemas habituales o pregunta a nuestro %s."

#: src/Events/Admin/Help_Hub/TEC_Hub_Resource_Data.php:268
msgctxt "Section title"
msgid "Common Issues"
msgstr "Problemas habituales"

#: src/Events/Admin/Help_Hub/TEC_Hub_Resource_Data.php:233
msgctxt "Section description"
msgid "Tips and tricks on making your calendar just the way you want it."
msgstr "Consejos y trucos a la hora de hacer tu calendario como tú quieres."

#: src/Events/Admin/Help_Hub/TEC_Hub_Resource_Data.php:230
msgctxt "Section title"
msgid "Customizations"
msgstr "Personalizaciones"

#: src/Events/Admin/Help_Hub/TEC_Hub_Resource_Data.php:200
msgctxt "Section description"
msgid "Easy to follow step-by-step instructions to make the most out of your calendar."
msgstr "Instrucciones fáciles de seguir, paso a paso, para sacar el máximo partido a tu calendario."

#: src/Events/Admin/Help_Hub/TEC_Hub_Resource_Data.php:197
msgctxt "Section title"
msgid "Getting Started"
msgstr "Primeros pasos"

#: common/src/Common/Admin/Help_Hub/Hub.php:181
#: common/src/Common/Admin/Help_Hub/Hub.php:182
msgid "Help Hub"
msgstr "Centro de ayuda"

#: common/src/admin-views/help-hub/resources/section-links.php:21
msgid "Product Icon"
msgstr "Icono del producto"

#: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:211
msgid "steps completed"
msgstr "pasos completados"

#: common/src/Common/Lists/Currency.php:243
msgid "United Arab Emirates Dirham"
msgstr "Dirham de Emiratos Árabes Unidos"

#: common/src/Common/Lists/Currency.php:195
msgid "Saudi Riyal"
msgstr "Riyal saudí"

#: common/src/Common/Lists/Currency.php:183
msgid "Romanian Leu"
msgstr "Leu rumano"

#: common/src/Common/Lists/Currency.php:75
msgid "Croatian Kuna"
msgstr "Kuna croata"

#: common/src/Common/Lists/Currency.php:51
msgid "Bulgarian Lev"
msgstr "Lev búlgaro"

#. translators: %s: Events (plural)
#: src/views/v2/list.php:65
msgid "List of %s"
msgstr "Listado de %s"

#: src/views/v2/components/events-bar/views.php:38
msgid "Select Calendar View"
msgstr "Seleccionar vista de calendario"

#: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_QR_Code.php:304
msgctxt "The label for the specific event ID setting."
msgid "Event ID:"
msgstr "ID del evento:"

#: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_QR_Code.php:297
msgctxt "The label for the redirection behavior setting."
msgid "Redirection Behavior:"
msgstr "Comportamiento de la redirección:"

#: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_QR_Code.php:291
msgctxt "Extra large QR code size option"
msgid "980 x 980 px"
msgstr "980 x 980 px"

#: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_QR_Code.php:287
msgctxt "Large QR code size option"
msgid "840 x 840 px"
msgstr "840 x 840 px"

#: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_QR_Code.php:283
msgctxt "Regular QR code size option"
msgid "700 x 700 px"
msgstr "700 x 700 px"

#: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_QR_Code.php:279
msgctxt "Medium QR code size option"
msgid "560 x 560 px"
msgstr "560 x 560 px"

#: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_QR_Code.php:275
msgctxt "Small QR code size option"
msgid "420 x 420 px"
msgstr "420 x 420 px"

#: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_QR_Code.php:271
msgctxt "Extra small QR code size option"
msgid "280 x 280 px"
msgstr "280 x 280 px"

#: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_QR_Code.php:267
msgctxt "Tiny QR code size option"
msgid "140 x 140 px"
msgstr "140 x 140 px"

#: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_QR_Code.php:262
msgctxt "The label for the QR code size setting."
msgid "QR Code Size:"
msgstr "Tamaño del código QR:"

#: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_QR_Code.php:257
msgctxt "The label for the widget title setting."
msgid "Title:"
msgstr "Título:"

#: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_QR_Code.php:250
msgid "No Events have been created yet."
msgstr "Aún no se han creado eventos."

#: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_QR_Code.php:216
msgctxt "Specific event redirection option"
msgid "Redirect to a specific event ID"
msgstr "Redirigir a un ID de evento específico"

#: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_QR_Code.php:212
msgctxt "Upcoming event redirection option"
msgid "Redirect to the first upcoming event"
msgstr "Redirigir al primer evento próximo"

#: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_QR_Code.php:208
msgctxt "Current event redirection option"
msgid "Redirect to the current event"
msgstr "Redirigir al evento actual"

#: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_QR_Code.php:131
msgctxt "The default title of the QR Code Widget."
msgid "Events QR Code"
msgstr "Código QR de eventos"

#: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_QR_Code.php:102
msgctxt "The description of the QR Code Widget."
msgid "Shows a QR Code for an event."
msgstr "Muestra un código QR para un evento."

#: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_QR_Code.php:90
msgctxt "The name of the QR Code Widget."
msgid "Events QR Code"
msgstr "Código QR de eventos"

#. translators: %1$s: Events plural text, %2$s: View label
#: src/Tribe/Views/V2/Manager.php:256
msgid "Display %1$s in %2$s View"
msgstr "Mostrar %1$s en la vista %2$s"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:501
msgid "You do not have permission to fetch an import."
msgstr "No tienes permiso para recuperar una importación."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:417
msgid "You do not have permission to save credentials."
msgstr "No tienes permiso para guardar credenciales."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Edit.php:187 src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:473
msgid "You do not have permission to create an import."
msgstr "No tienes permiso para crear una importación."

#: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:183
msgid "Error: Nonce verification failed. Please try again."
msgstr "Error: Falló la verificación nonce. Inténtalo de nuevo."

#: src/Events/QR/Shortcode.php:139
msgid "next event in series"
msgstr "próximo evento de la serie"

#: src/Events/QR/Shortcode.php:137
msgid "specific event"
msgstr "evento específico"

#: src/Events/QR/Shortcode.php:134
msgid "next upcoming event"
msgstr "próximo evento venidero"

#: src/Events/QR/Shortcode.php:132
msgid "current event"
msgstr "evento actual"

#. translators: %s: The event title or type of QR code
#: src/Events/QR/QR_Code.php:271 src/Events/QR/Shortcode.php:92
msgid "QR Code for %s"
msgstr "Código QR para %s"

#: src/Events/QR/QR_Code.php:243
msgid "Error generating QR code."
msgstr "Error al generar el código QR."

#: src/Events/QR/QR_Code.php:239
msgid "Not a supported post type."
msgstr "No es un tipo de contenido compatible."

#: src/Events/QR/QR_Code.php:219
msgid "No post found."
msgstr "No se encontró ninguna entrada."

#: src/Events/QR/QR_Code.php:98 src/Events/QR/QR_Code.php:150
msgid "Generate QR Code"
msgstr "Generar código QR"

#: src/Events/QR/QR_Code.php:97 src/Events/QR/QR_Code.php:150
msgid "View QR Code"
msgstr "Ver código QR"

#: src/admin-views/qr-code-modal.php:44
msgid "The value corresponds to the width and height of the QR code image in pixels."
msgstr "El valor corresponde al ancho y alto de la imagen del código QR en píxeles."

#: src/admin-views/qr-code-modal.php:31
msgid "QR Code Size"
msgstr "Tamaño del código QR"

#: src/admin-views/qr-code-modal.php:28
msgid "SIZE"
msgstr "TAMAÑO"

#: src/admin-views/qr-code-modal.php:26
msgid "EVENT"
msgstr "EVENTO"

#: src/admin-views/qr-code-metabox.php:18 src/Events/QR/QR_Code.php:114
#: src/Events/QR/QR_Code.php:135
msgid "QR Code"
msgstr "Código QR"

#: common/src/Common/QR/Notices.php:104
msgid "In order to have QR codes for your events and/or tickets you will need to have both the `php_gd2` and `gzuncompress` PHP extensions installed on your server. Please contact your hosting provider."
msgstr "Para tener códigos QR para tus eventos o entradas, necesitas tener las extensiones PHP «php_gd2» y «gzuncompress» instaladas en tu servidor. Contacta con tu proveedor de alojamiento."

#: common/src/Common/QR/Notices.php:103
msgid "QR codes for events/tickets not available."
msgstr "Códigos QR para eventos/tickets no disponibles."

#: src/views/calendar-embeds/embed-snippet-content.php:56
msgid "Get Embed Snippet"
msgstr "Obtener fragmento para incrustar"

#: src/views/calendar-embeds/embed-snippet-content.php:47
msgid "Copy Embed Snippet"
msgstr "Copiar fragmento para incrustar"

#: src/views/calendar-embeds/embed-snippet-content.php:33
msgid "Embed snippet code"
msgstr "Incrustar fragmento de código"

#: src/views/calendar-embeds/embed-snippet-content.php:28
msgid "Copy and paste this code to embed the calendar on your website:"
msgstr "Copia y pega este código para incrustar el calendario en tu sitio web:"

#: src/Events/Calendar_Embeds/Calendar_Embeds.php:231
msgctxt "Label for the calendar embed link description"
msgid "A link to the calendar embed."
msgstr "Un enlace para incrustar el calendario."

#: src/Events/Calendar_Embeds/Calendar_Embeds.php:230
msgctxt "Label for the calendar embed link"
msgid "Calendar embed link"
msgstr "Enlace para incrustar el calendario"

#: src/Events/Calendar_Embeds/Calendar_Embeds.php:229
msgid "Calendar embed updated."
msgstr "Incrustación del calendario actualizada."

#: src/Events/Calendar_Embeds/Calendar_Embeds.php:228
msgid "Calendar embed scheduled."
msgstr "Incrustación del calendario programad."

#: src/Events/Calendar_Embeds/Calendar_Embeds.php:227
msgid "Calendar embed trashed."
msgstr "Incrustación del calendario enviada a la papelera."

#: src/Events/Calendar_Embeds/Calendar_Embeds.php:226
msgid "Calendar embed reverted to draft."
msgstr "Incrustación del calendario revertida al modo borrador."

#: src/Events/Calendar_Embeds/Calendar_Embeds.php:225
msgid "Calendar embed published privately."
msgstr "Incrustación del calendario publicada de forma privada."

#: src/Events/Calendar_Embeds/Calendar_Embeds.php:224
msgid "Calendar embed published."
msgstr "Incrustación del calendario publicada."

#: src/Events/Calendar_Embeds/Calendar_Embeds.php:223
msgctxt "Label for the items list"
msgid "Calendar Embeds list"
msgstr "Lista de incrustaciones del calendario"

#: src/Events/Calendar_Embeds/Calendar_Embeds.php:222
msgctxt "Label for the items list navigation"
msgid "Calendar Embeds list navigation"
msgstr "Navegación por la lista de incrustaciones del calendario"

#: src/Events/Calendar_Embeds/Calendar_Embeds.php:221
msgctxt "Label for the filter items list"
msgid "Filter calendar embeds list"
msgstr "Filtrar la lista calendarios incrustados"

#: src/Events/Calendar_Embeds/Calendar_Embeds.php:220
msgctxt "admin menu"
msgid "Calendar Embeds"
msgstr "Incrustaciones del calendario"

#: src/Events/Calendar_Embeds/Calendar_Embeds.php:219
msgctxt "Label for the uploaded to this item"
msgid "Uploaded to this calendar embed"
msgstr "Subido a este calendario incrustado"

#: src/Events/Calendar_Embeds/Calendar_Embeds.php:218
msgctxt "Label for the insert button"
msgid "Insert into calendar embed"
msgstr "Insertar en el calendario incrustado"

#: src/Events/Calendar_Embeds/Calendar_Embeds.php:217
msgctxt "Label for the calendar embeds list"
msgid "Calendar Embeds"
msgstr "Incrustaciones del calendario"

#: src/Events/Calendar_Embeds/Calendar_Embeds.php:216
msgid "Parent Calendar Embeds:"
msgstr "Incrustaciones del calendario superior:"

#: src/Events/Calendar_Embeds/Calendar_Embeds.php:215
msgid "No calendar embeds found in Trash."
msgstr "No se encontraron incrustaciones de calendario en la papelera."

#: src/Events/Calendar_Embeds/Calendar_Embeds.php:214
msgid "No calendar embeds found."
msgstr "No se encontraron incrustaciones de calendario."

#: src/Events/Calendar_Embeds/Calendar_Embeds.php:213
msgid "Search Calendar Embeds"
msgstr "Buscar incrustaciones de calendario"

#: src/Events/Calendar_Embeds/Calendar_Embeds.php:211
msgid "New Calendar Embed"
msgstr "Nueva incrustación de calendario"

#: src/Events/Calendar_Embeds/Calendar_Embeds.php:210
msgid "Edit Calendar Embed"
msgstr "Editar incrustación del calendario"

#: src/Events/Calendar_Embeds/Calendar_Embeds.php:209
msgid "Add New Calendar Embed"
msgstr "Añadir nuevo calendario incrustado"

#: src/Events/Calendar_Embeds/Calendar_Embeds.php:208
msgctxt "calendar embed"
msgid "Add New"
msgstr "Añadir nuevo"

#: src/Events/Calendar_Embeds/Calendar_Embeds.php:207
msgctxt "post type singular name"
msgid "Calendar Embed"
msgstr "Incrustación del calendario"

#: src/Events/Calendar_Embeds/Calendar_Embeds.php:206
msgctxt "post type general name"
msgid "Calendar Embeds"
msgstr "Incrustaciones del calendario"

#: src/Events/Calendar_Embeds/Admin/Singular_Page.php:207
msgid "Embed Preview"
msgstr "Vista previa de la incrustación"

#: src/Events/Calendar_Embeds/Admin/Singular_Page.php:187
msgid "Please save the embed to see the preview."
msgstr "Por favor, guarda la incrustación para ver la vista previa."

#: src/Events/Calendar_Embeds/Admin/Singular_Page.php:136
msgid "Calendar Embed draft updated."
msgstr "Borrador de incrustación del calendario actualizado."

#. translators: %s: Scheduled date for the Calendar Embed.
#: src/Events/Calendar_Embeds/Admin/Singular_Page.php:135
msgid "Calendar Embed scheduled for: %s."
msgstr "Incrustación del calendario programada para: %s."

#: src/Events/Calendar_Embeds/Admin/Singular_Page.php:133
msgid "Calendar Embed submitted."
msgstr "Incrustación del calendario enviada."

#: src/Events/Calendar_Embeds/Admin/Singular_Page.php:132
msgid "Calendar Embed saved."
msgstr "Incrustación del calendario guardada."

#: src/Events/Calendar_Embeds/Admin/Singular_Page.php:131
msgid "Calendar Embed published."
msgstr "Incrustación del calendario publicada."

#. translators: %s: Date and time of the revision.
#: src/Events/Calendar_Embeds/Admin/Singular_Page.php:130
msgid "Calendar Embed restored to revision from %s."
msgstr "Incrustación del calendario restaurada a la revisión de %s."

#: src/Events/Calendar_Embeds/Admin/Singular_Page.php:125
#: src/Events/Calendar_Embeds/Admin/Singular_Page.php:128
msgid "Calendar Embed updated."
msgstr "Incrustación del calendario actualizada."

#. translators: Publish box time format, see
#. https://www.php.net/manual/datetime.format.php
#: src/Events/Calendar_Embeds/Admin/Singular_Page.php:120
msgctxt "publish box time format"
msgid "H:i"
msgstr "H:i"

#. translators: Publish box date format, see
#. https://www.php.net/manual/datetime.format.php
#: src/Events/Calendar_Embeds/Admin/Singular_Page.php:118
msgctxt "publish box date format"
msgid "M j, Y"
msgstr "M j, Y"

#. translators: Publish box date string. 1: Date, 2: Time.
#: src/Events/Calendar_Embeds/Admin/Singular_Page.php:116
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s en %2$s"

#: src/Events/Calendar_Embeds/Admin/Singular_Page.php:111
#: src/Events/Calendar_Embeds/Calendar_Embeds.php:212
msgid "View Calendar Embed"
msgstr "Ver calendario incrustado"

#: src/Events/Calendar_Embeds/Admin/List_Page.php:314
msgid "All Tags"
msgstr "Todas las etiquetas"

#: src/Events/Calendar_Embeds/Admin/List_Page.php:284
msgid "All Categories"
msgstr "Todas las categorías"

#: src/Events/Calendar_Embeds/Admin/List_Page.php:101
msgid "Embed Snippet"
msgstr "Incrustar fragmento de código"

#: src/Events/Calendar_Embeds/Admin/List_Page.php:99
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"

#: src/Events/Calendar_Embeds/Admin/List_Page.php:98
#: src/Events/Calendar_Embeds/Admin/List_Page.php:192
#: src/Events/Calendar_Embeds/Calendar_Embeds.php:235
msgid "Calendar Embeds"
msgstr "Incrustaciones del calendario"

#: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:123
msgid "Setup Guide"
msgstr "Guía de configuración"

#: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:111
msgid "TEC Setup Guide"
msgstr "Guía de configuración de TEC"

#. translators: %s: human-readable time difference
#: common/src/Common/Admin/Abstract_Custom_List_Table.php:477
msgctxt "%s = human-readable time difference"
msgid "%s ago"
msgstr "hace %s"

#: common/src/Common/Admin/Abstract_Custom_List_Table.php:438
msgid "Searching..."
msgstr "Buscando…"

#: common/src/Common/Admin/Abstract_Custom_List_Table.php:431
msgid "Filter By Event"
msgstr "Filtrar por evento"

#: common/src/Common/Admin/Abstract_Custom_List_Table.php:426
msgid "All Events"
msgstr "Todos los eventos"

#: common/src/Common/Admin/Abstract_Custom_List_Table.php:372
msgid "to"
msgstr "hasta"

#: common/src/Common/Admin/Abstract_Custom_List_Table.php:358
msgid "From"
msgstr "Desde"

#: common/src/Common/Admin/Abstract_Custom_List_Table.php:176
msgid "Apply Filters"
msgstr "Aplicar los filtros"

#: common/src/Common/Admin/Abstract_Custom_List_Table.php:70
msgid "Number of entries per page:"
msgstr "Número de entradas por página:"

#. translators: 1: number of events found, 2: lowercased events text
#: src/views/v2/components/loader.php:30
msgid "%1$d %2$s found."
msgstr "%1$d %2$s encontrados."

#: src/Events/Telemetry/Telemetry.php:86
msgctxt "Title for Data share section."
msgid "Data share consent"
msgstr "Consentimiento para compartir datos"

#: src/Events/Admin/Onboarding/Steps/Venue.php:84
msgid "Venue created."
msgstr "Recinto creado."

#: src/Events/Admin/Onboarding/Steps/Venue.php:79
msgid "Failed to create venue."
msgstr "No se ha podido crear el recinto."

#: src/Events/Admin/Onboarding/Steps/Venue.php:57
msgid "Existing venue. Step skipped."
msgstr "El recinto ya existe. Paso omitido."

#: src/Events/Admin/Onboarding/Steps/Venue.php:50
msgid "No venue to save. Step skipped"
msgstr "No hay ningún recinto que guardar. Paso omitido"

#: src/Events/Admin/Onboarding/Steps/Tickets.php:96
msgid "Event Tickets plugin installed and activated."
msgstr "Plugin Event Tickets instalado y activado."

#: src/Events/Admin/Onboarding/Steps/Tickets.php:92
msgid "Failed to activate plugin."
msgstr "No se ha podido activar el plugin."

#: src/Events/Admin/Onboarding/Steps/Tickets.php:84
msgid "Failed to install plugin."
msgstr "No se ha podido instalar el plugin."

#: src/Events/Admin/Onboarding/Steps/Tickets.php:75
msgid "Event Tickets plugin already installed and activated."
msgstr "El plugin Event Tickets ya está instalado y activado."

#: src/Events/Admin/Onboarding/Steps/Tickets.php:63
msgid "Event Tickets install not requested."
msgstr "No se ha solicitado instalar Event Tickets."

#: src/Events/Admin/Onboarding/Steps/Settings.php:169
msgid "Successfully saved settings."
msgstr "Ajustes guardados correctamente."

#. translators: %s: the key of the setting
#: src/Events/Admin/Onboarding/Steps/Settings.php:160
msgid "Successfully saved setting %s."
msgstr "Ajuste %s guardado correctamente."

#. translators: %s: the key of the setting
#: src/Events/Admin/Onboarding/Steps/Settings.php:151
msgid "Failed to save setting %s."
msgstr "No se ha podido guardar el ajuste %s."

#. translators: %s: the key of the setting
#: src/Events/Admin/Onboarding/Steps/Settings.php:138
msgid "The %s setting is already set to the requested value."
msgstr "El ajuste %s ya está establecido al valor solicitado."

#. translators: %s: the key of the setting
#: src/Events/Admin/Onboarding/Steps/Settings.php:125
msgid "Successfully saved option %s."
msgstr "Opción %s guardada correctamente."

#. translators: %s: the key of the setting
#: src/Events/Admin/Onboarding/Steps/Settings.php:116
msgid "Failed to save option %s."
msgstr "No se ha podido guardar la opción %s."

#. translators: %s: the key of the setting
#: src/Events/Admin/Onboarding/Steps/Settings.php:103
msgid "The %s option is already set to the requested value."
msgstr "La opción %s ya está establecida al valor solicitado."

#. translators: %s: the key of the setting
#: src/Events/Admin/Onboarding/Steps/Settings.php:86
msgid "Did not attempt saving option %s."
msgstr "No se intentó guardar la opción %s."

#: src/Events/Admin/Onboarding/Steps/Organizer.php:72
msgid "Organizer created."
msgstr "Organizador creado."

#: src/Events/Admin/Onboarding/Steps/Organizer.php:67
msgid "Failed to create organizer."
msgstr "No se ha podido crear el organizador."

#: src/Events/Admin/Onboarding/Steps/Organizer.php:56
msgid "Existing organizer. Step skipped."
msgstr "El organizador ya existe. Paso omitido."

#: src/Events/Admin/Onboarding/Steps/Organizer.php:49
msgid "No organizer to save. Step skipped"
msgstr "No hay ningún organizador que guardar. Paso omitido"

#: src/Events/Admin/Onboarding/Steps/Optin.php:63
msgid "Successfully saved opt-in status."
msgstr "Estado de la confirmación guardado correctamente."

#: src/Events/Admin/Onboarding/Steps/Optin.php:57
msgid "Failed to save opt-in status."
msgstr "No se ha podido guardar el estado de la confirmación."

#: src/Events/Admin/Onboarding/Steps/Optin.php:50
msgid "Opt-in status is already set to the requested value."
msgstr "El estado de la confirmación ya está establecido con el valor solicitado."

#: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:471
msgid "Learn how to get an active license"
msgstr "Aprende cómo conseguir una licencia activa"

#: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:470
msgid "You can get live support from The Events Calendar team if you have an active license for one of our products."
msgstr "Puedes recibir soporte en vivo del equipo de The Events Calendar si tienes una licencia activa para uno de nuestros productos."

#: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:469
msgid "Get priority live support"
msgstr "Consigue soporte prioritario en vivo"

#: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:463
msgid "Talk to TEC Chatbot"
msgstr "Habla al chatbot de TEC"

#: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:462
msgid "You have questions? The TEC Chatbot has the answers."
msgstr "¿Tienes alguna pregunta? El chatbot TEC tiene las respuestas."

#: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:461
msgid "Our AI Chatbot is here to help you"
msgstr "Nuestro chatbot de IA está aquí para ayudarte"

#: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:440
msgid "Customize styles and templates"
msgstr "Personalizar estilos y plantillas"

#: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:425
msgid "Ask our AI Chatbot anything"
msgstr "Pregunta al chatbot de IA lo que sea"

#: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:419
msgid "Useful Resources"
msgstr "Recursos útiles"

#: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:367
msgid "Are you planning to sell tickets to your events?"
msgstr "¿Tienes previsto vender entradas para tus eventos?"

#: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:356
msgid "Import events"
msgstr "Importar eventos"

#: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:352
msgid "Do you already have events you want to import?"
msgstr "¿Ya tienes algún evento que quieras importar?"

#: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:346
msgid "Add new event"
msgstr "Añadir nuevo evento"

#: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:342
msgid "Ready to publish your first event?"
msgstr "¿Todo listo para publicar tu primer evento?"

#: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:326
msgid "Create an event"
msgstr "Crear un evento"

#: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:319
msgid "Add Venue"
msgstr "Añadir recinto"

#: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:297
msgid "Add Organizer"
msgstr "Añadir organizador"

#: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:275
msgid "Edit date format"
msgstr "Modificar el formato de fecha"

#: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:271 build/wizard.js:1
msgid "Date format"
msgstr "Formato de fecha"

#: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:253
msgid "Edit currency"
msgstr "Editar divisa"

#: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:231
msgid "Edit your calendar views"
msgstr "Editar tus vistas de calendario"

#: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:227
msgid "Calendar Views"
msgstr "Vistas del calendario"

#: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:208
msgid "First-time setup"
msgstr "Configuración inicial"

#: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:209
msgid "Dismiss this screen"
msgstr "Descartar esta pantalla"

#: common/src/Common/Lists/Currency.php:261
msgid "Vietnamese Dong"
msgstr "Dong vietnamita"

#: common/src/Common/Lists/Currency.php:255
msgid "US Cent"
msgstr "Centavo estadounidense"

#: common/src/Common/Lists/Currency.php:249
msgid "US Dollar"
msgstr "Dólar estadounidense"

#: common/src/Common/Lists/Currency.php:237
msgid "Turkish Lira"
msgstr "Lira turca"

#: common/src/Common/Lists/Currency.php:231
msgid "Thai Baht"
msgstr "Baht tailandés"

#: common/src/Common/Lists/Currency.php:225
msgid "Taiwan New Dollar"
msgstr "Nuevo dólar taiwanés"

#: common/src/Common/Lists/Currency.php:219
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Franco suizo"

#: common/src/Common/Lists/Currency.php:207
msgid "South African Rand"
msgstr "Rand sudafricano"

#: common/src/Common/Lists/Currency.php:201
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Dolar de Singapur"

#: common/src/Common/Lists/Currency.php:213
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Corona sueca"

#: common/src/Common/Lists/Currency.php:189
msgid "Russian Ruble"
msgstr "Rublo ruso"

#: common/src/Common/Lists/Currency.php:177
msgid "Polish Złoty"
msgstr "Złoty polaco"

#: common/src/Common/Lists/Currency.php:171
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Peso filipino"

#: common/src/Common/Lists/Currency.php:165
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Corona noruega"

#: common/src/Common/Lists/Currency.php:153
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Dólar neozelandés"

#: common/src/Common/Lists/Currency.php:159
msgid "Nigerian Naira"
msgstr "Naira nigeriano"

#: common/src/Common/Lists/Currency.php:147
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Peso mexicano"

#: common/src/Common/Lists/Currency.php:141
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "Ringgit malayo"

#: common/src/Common/Lists/Currency.php:135
msgid "Korean Won"
msgstr "Won de Corea"

#: common/src/Common/Lists/Currency.php:129
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Yen japonés"

#: common/src/Common/Lists/Currency.php:123
msgid "Israeli New Sheqel"
msgstr "Nuevo séquel israelí"

#: common/src/Common/Lists/Currency.php:117
msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr "Rupia de Indonesia"

#: common/src/Common/Lists/Currency.php:111
msgid "Indian Rupee"
msgstr "Rupia india"

#: common/src/Common/Lists/Currency.php:105
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "Florín húngaro"

#: common/src/Common/Lists/Currency.php:99
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Dólar de Hong Kong"

#: common/src/Common/Lists/Currency.php:93
msgid "Euro"
msgstr "Euro"

#: common/src/Common/Lists/Currency.php:87
msgid "Danish Krone"
msgstr "Corona danesa"

#: common/src/Common/Lists/Currency.php:81
msgid "Czech Koruna"
msgstr "Corona checa"

#: common/src/Common/Lists/Currency.php:69
msgid "Chinese Yuan (元)"
msgstr "Yuan chino (元)"

#: common/src/Common/Lists/Currency.php:63
msgid "Chinese Yen (¥)"
msgstr "Yen chino (¥)"

#: common/src/Common/Lists/Currency.php:57
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Dólar canadiense"

#: common/src/Common/Lists/Currency.php:45
msgid "British Pound"
msgstr "Libra británica"

#: common/src/Common/Lists/Currency.php:39
msgid "Brazilian Real"
msgstr "Real brasileño"

#: common/src/Common/Lists/Currency.php:33
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Dólar australiano"

#: common/src/Common/Admin/Onboarding/Abstract_API.php:240
#: src/Events/Admin/Onboarding/API.php:202
msgid "Failed to update wizard settings."
msgstr "No se han podido actualizar los ajustes del asistente."

#: common/src/Common/Admin/Onboarding/Abstract_API.php:240
#: src/Events/Admin/Onboarding/API.php:202
msgid "Onboarding wizard step completed successfully."
msgstr "Paso del asistente de puesta en marcha completado correctamente."

#: common/src/Common/Admin/Onboarding/Abstract_API.php:117
#: src/Events/Admin/Onboarding/API.php:91
msgid "Invalid nonce."
msgstr "Nonce no válido."

#: common/src/Common/Admin/Onboarding/Abstract_API.php:73
#: src/Events/Admin/Onboarding/API.php:64
msgid "The action nonce for the request."
msgstr "El nonce de la acción de la solicitud."

#: common/src/Common/Notifications/Notifications.php:286
msgid "All notifications marked as read"
msgstr "Todas las notificaciones marcadas como leídas"

#: common/src/Common/Notifications/Notifications.php:263
msgid "Notification marked as read"
msgstr "Aviso marcado como leído"

#: common/src/Common/Notifications/Notifications.php:235
msgid "Notification dismissed"
msgstr "Aviso descartado"

#: common/src/Common/Notifications/Notifications.php:228
#: common/src/Common/Notifications/Notifications.php:256
msgid "Invalid notification slug"
msgstr "Slug de aviso no válido"

#: common/src/Common/Notifications/Notifications.php:160
msgid "Notifications opt-in successful"
msgstr "Confirmación de avisos correcta"

#: common/src/Common/Notifications/Notifications.php:154
#: common/src/Common/Notifications/Notifications.php:172
#: common/src/Common/Notifications/Notifications.php:221
#: common/src/Common/Notifications/Notifications.php:249
#: common/src/Common/Notifications/Notifications.php:275
msgid "Invalid nonce"
msgstr "Nonce no válido"

#: common/src/Common/Notifications/Controller.php:238
msgid "In-App Notifications"
msgstr "Avisos dentro de la aplicación"

#: common/src/Common/Notifications/Controller.php:227
msgid "Enable this option to receive notifications about The Events Calendar, including updates, fixes, and features. This is enabled if you have opted in to Telemetry."
msgstr "Activa esta opción para recibir avisos sobre The Events Calendar, incluidas actualizaciones, correcciones y características. Esta opción está activada si has aceptado la telemetría."

#: common/src/Common/Notifications/Controller.php:94
msgid "Read notifications"
msgstr "Leer avisos"

#: common/src/admin-views/notifications/sidebar.php:46
msgid "Opt-in to notifications"
msgstr "Confirmación para avisos"

#. translators: %s: data sharing agreement
#: common/src/admin-views/notifications/sidebar.php:42
msgid "To receive notifications you need to agree to our %s."
msgstr "Para recibir avisos tienes que aceptar nuestro %s."

#: common/src/admin-views/notifications/sidebar.php:38
msgid "data sharing agreement"
msgstr "acuerdo para compartir datos"

#: common/src/admin-views/notifications/sidebar.php:37
msgid "Be up to date with the latest updates, fixes and features for The Events Calendar."
msgstr "Mantente al día de las últimas actualizaciones, correcciones y funciones de The Events Calendar."

#: common/src/admin-views/notifications/sidebar.php:30
msgid "Congratulations! You are up to date."
msgstr "¡Enhorabuena! Estás al día."

#: common/src/admin-views/notifications/sidebar.php:29
#: common/src/admin-views/notifications/sidebar.php:35
msgid "There are no notifications"
msgstr "No hay avisos"

#: common/src/admin-views/notifications/sidebar.php:28
#: common/src/admin-views/notifications/sidebar.php:34
msgid "Notifications icon"
msgstr "Icono de avisos"

#: common/src/admin-views/notifications/sidebar.php:21
msgid "Close sidebar"
msgstr "Cerrar barra lateral"

#: common/src/admin-views/notifications/sidebar.php:21
msgid "Close icon"
msgstr "Icono de cerrar"

#: common/src/admin-views/notifications/sidebar.php:20
msgid "Mark all as read"
msgstr "Marcar todo como leído"

#: common/src/admin-views/notifications/sidebar.php:17
msgid "Notifications"
msgstr "Avisos"

#: common/src/admin-views/notifications/notification.php:33
msgid "Mark as read"
msgstr "Marcar como leído"

#: common/src/admin-views/notifications/notification.php:20
msgid "Dismiss"
msgstr "Descartar"

#. Translators: 1: opening anchor tag, 2: opening anchor tag, 3: opening anchor
#. tag, 4: closing anchor tags.
#: src/Events/Telemetry/Telemetry.php:89
msgctxt "Description of opt-in setting."
msgid ""
"Enable this option to share usage data with The Events Calendar and Liquid Web.\n"
"        This activates access to TEC AI chatbot and in-app priority support for premium users.\n"
"        %1$sWhat permissions are being granted?%4$s\n"
"        %2$sRead our terms of service%4$s.\n"
"        %3$sRead our privacy policy%4$s."
msgstr ""
"Activa esta opción para compartir datos de uso con The Events Calendar y Liquid Web.\n"
"\t\t\tEsto activa el acceso al chatbot de IA de TEC y al servicio de asistencia prioritaria dentro de la aplicación para los usuarios premium.\n"
"\t\t\t%1$s¿Qué permisos se están concediendo?%4$s\n"
"\t\t\t%2$sLee nuestras condiciones de servicio%4$s.\n"
"\t\t\t%3$sLee nuestra política de privacidad%4$s."

#: src/Events/Admin/Help_Hub/TEC_Hub_Resource_Data.php:334
msgctxt "Link to the shortcodes article"
msgid "Learn More"
msgstr "Más información"

#: src/Events/Admin/Help_Hub/TEC_Hub_Resource_Data.php:333
msgctxt "FAQ where are the shortcodes answer"
msgid "Our plugins offer a variety of shortcodes, allowing you to easily embed the calendar, display an event countdown clock, show attendee details, and much more."
msgstr "Nuestros plugins ofrecen una gran variedad de shortcodes, que permiten incrustar fácilmente el calendario, mostrar un reloj de cuenta atrás del evento, mostrar los detalles de los asistentes y mucho más."

#: src/Events/Admin/Help_Hub/TEC_Hub_Resource_Data.php:332
msgctxt "FAQ where are the shortcodes question"
msgid "Where can I find a list of available shortcodes?"
msgstr "¿Dónde puedo encontrar una lista de shortcodes disponibles?"

#: src/Events/Admin/Help_Hub/TEC_Hub_Resource_Data.php:328
msgctxt "Link to what is in Event Tickets article"
msgid "Learn More"
msgstr "Más información"

#: src/Events/Admin/Help_Hub/TEC_Hub_Resource_Data.php:327
msgctxt "FAQ how to sell event tickets answer"
msgid "Get started with tickets and RSVPs using our free Event Tickets plugin."
msgstr "Empieza con entradas y confirmaciones de asistencia utilizando nuestro plugin gratuito de entradas para eventos."

#: src/Events/Admin/Help_Hub/TEC_Hub_Resource_Data.php:326
msgctxt "FAQ how to sell event tickets question"
msgid "How do I sell event tickets?"
msgstr "¿Cómo puedo vender tickets?"

#: src/Events/Admin/Help_Hub/TEC_Hub_Resource_Data.php:322
msgctxt "Link to what is in Calendar Pro article"
msgid "Learn More"
msgstr "Más información"

#: src/Events/Admin/Help_Hub/TEC_Hub_Resource_Data.php:321
msgctxt "FAQ what is in Calendar Pro answer"
msgid "Events Calendar Pro enhances The Events Calendar with additional views, powerful shortcodes, and a host of premium features."
msgstr "Events Calendar Pro mejora The Events Calendar con visualizaciones adicionales, potentes shortcodes y una gran cantidad de características premium."

#: src/Events/Admin/Help_Hub/TEC_Hub_Resource_Data.php:320
msgctxt "FAQ what is in Calendar Pro question"
msgid "What do I get with Events Calendar Pro?"
msgstr "¿Qué consigo con Events Calendar Pro?"

#: src/Events/Admin/Help_Hub/TEC_Hub_Resource_Data.php:316
msgctxt "Link to more than one calendar article"
msgid "Learn More"
msgstr "Más información"

#: src/Events/Admin/Help_Hub/TEC_Hub_Resource_Data.php:315
msgctxt "FAQ more than one calendar answer"
msgid "No, but you can use event categories or tags to display certain events."
msgstr "No, pero puedes usar categorías o etiquetas de eventos para mostrar ciertos eventos."

#: src/Events/Admin/Help_Hub/TEC_Hub_Resource_Data.php:314
msgctxt "FAQ more than one calendar question"
msgid "Can I have more than one calendar?"
msgstr "¿Puedo tener más de un calendario?"

#: src/Events/Admin/Help_Hub/TEC_Hub_Resource_Data.php:294
msgctxt "Shortcodes article"
msgid "Shortcodes"
msgstr "Shortcodes"

#: src/Events/Admin/Help_Hub/TEC_Hub_Resource_Data.php:289
msgctxt "Integrations article"
msgid "Integrations"
msgstr "Integraciones"

#: src/Events/Admin/Help_Hub/TEC_Hub_Resource_Data.php:284
msgctxt "Release notes article"
msgid "Release notes"
msgstr "Notas de la versión"

#: src/Events/Admin/Help_Hub/TEC_Hub_Resource_Data.php:279
msgctxt "Known issues article"
msgid "Known issues"
msgstr "Problemas conocidos"

#: src/Events/Admin/Help_Hub/TEC_Hub_Resource_Data.php:250
msgctxt "Customizing CSS article"
msgid "Customizing CSS"
msgstr "Personalizando CSS"

#: src/Events/Admin/Help_Hub/TEC_Hub_Resource_Data.php:245
msgctxt "Customizing templates article"
msgid "Customizing template files"
msgstr "Personalizando archivos de plantilla"

#: src/Events/Admin/Help_Hub/TEC_Hub_Resource_Data.php:240
msgctxt "Highlighting events article"
msgid "Highlighting events"
msgstr "Destacar eventos"

#: src/Events/Admin/Help_Hub/TEC_Hub_Resource_Data.php:235
msgctxt "Customization article"
msgid "Getting started with customization"
msgstr "Primeros pasos con la personalización"

#: src/Events/Admin/Help_Hub/TEC_Hub_Resource_Data.php:212
msgctxt "Filter Bar title"
msgid "Filter Bar"
msgstr "Barra de filtro"

#: src/Events/Admin/Help_Hub/TEC_Hub_Resource_Data.php:207
msgctxt "Event Aggregator title"
msgid "Event Aggregator"
msgstr "Event Aggregator"

#: src/Events/Admin/Help_Hub/TEC_Hub_Resource_Data.php:202
msgctxt "The Events Calendar title"
msgid "The Events Calendar"
msgstr "The Events Calendar"

#: common/src/admin-views/help-hub/support/support-hub.php:38
msgctxt "Help page Support Hub header paragraph"
msgid "Help on setting up, customizing, and troubleshooting your calendar."
msgstr "Ayuda para ajustar, personalizar y solucionar problemas de tu calendario."

#: common/src/admin-views/help-hub/support/support-hub.php:22
msgctxt "Help page Support Hub title"
msgid "TEC Support Hub"
msgstr "Centro de soporte de TEC"

#: common/src/admin-views/help-hub/support/sidebar/has-license-has-consent.php:59
msgctxt "Contact support link"
msgid "Contact support"
msgstr "Contacta con soporte"

#: common/src/admin-views/help-hub/support/sidebar/has-license-has-consent.php:49
msgctxt "Support hours"
msgid "Mon-Fri from 9:00 - 20:00 PST"
msgstr "De lunes a viernes de 9:00 a 20:00 PST"

#: common/src/admin-views/help-hub/support/sidebar/has-license-has-consent.php:40
msgctxt "Contact support paragraph"
msgid "If you still need help contact us. Our Support team is available to help you out 5 days a week:"
msgstr "Si todavía necesitas ayuda, ponte en contacto con nosotros. Nuestro equipo de soporte está disponible para ayudarte 5 días a la semana:"

#: common/src/admin-views/help-hub/support/sidebar/has-license-has-consent.php:31
msgctxt "Talk to support sidebar header"
msgid "Talk to our support team"
msgstr "Habla con nuestro equipo de soporte"

#: common/src/admin-views/help-hub/support/iframe-content.php:65
msgid "Manage my data sharing consent"
msgstr "Gestionar mi consentimiento para compartir datos"

#. translators: 1: the opening tag to the chatbot link, 2: the closing tag.
#: common/src/admin-views/help-hub/support/iframe-content.php:55
msgctxt "Text for opting out of chatbot and linking to The Events Calendar’s Knowledgebase"
msgid "If you do not wish to consent, you could chat with the bot on %1$sThe Events Calendar’s Knowledgebase%2$s."
msgstr "Si no quieres dar tu consentimiento, puedes chatear con el bot en %1$sla base de conocimiento de The Events Calendar%2$s."

#: common/src/admin-views/help-hub/support/iframe-content.php:49
msgid "To enhance your experience, we require your consent to collect and share some of your website’s data with our AI chatbot."
msgstr "Para mejorar tu experiencia, necesitamos tu consentimiento para recopilar y compartir algunos de los datos de tu sitio web con nuestro chatbot de IA."

#: common/src/admin-views/help-hub/support/iframe-content.php:47
msgid "Our AI Chatbot can help you find solutions quickly."
msgstr "Nuestro chatbot de inteligencia artificial puede ayudarte a encontrar soluciones rápidamente."

#: common/src/admin-views/help-hub/support/iframe-content.php:44
msgid "Star Icon"
msgstr "Icono de estrella"

#: common/src/admin-views/help-hub/support/iframe-content.php:20
msgid "Iframe Content"
msgstr "Contenido del iframe"

#: common/src/admin-views/help-hub/shared-sidebar-has-license-no-consent.php:112
msgctxt "Button to manage opt in status"
msgid "Manage my data sharing consent"
msgstr "Gestionar mi consentimiento para compartir datos"

#: common/src/admin-views/help-hub/shared-sidebar-has-license-no-consent.php:102
msgctxt "Opt in sidebar paragraph"
msgid "To enhance your experience, we require your consent to collect and share some of your website’s data with our AI chatbot. "
msgstr "Para mejorar tu experiencia, necesitamos tu consentimiento para recopilar y compartir algunos de los datos de tu sitio web con nuestro chatbot de IA. "

#: common/src/admin-views/help-hub/shared-sidebar-has-license-no-consent.php:91
msgctxt "Live support sidebar paragraph"
msgid "Get access to our agents or generate a support ticket from right here."
msgstr "Accede a nuestros agentes o genera un ticket de soporte desde aquí mismo."

#: common/src/admin-views/help-hub/shared-sidebar-has-license-no-consent.php:82
msgctxt "Get support sidebar header"
msgid "In-app priority live support"
msgstr "Soporte en directo prioritario dentro de la aplicación"

#: common/src/admin-views/help-hub/shared-live-support.php:55
msgctxt "Live support sidebar link to article"
msgid "Learn how to get live support"
msgstr "Aprende a recibir soporte en directo"

#: common/src/admin-views/help-hub/shared-live-support.php:45
msgctxt "Live support sidebar paragraph"
msgid "You can get live support from The Events Calendar team if you have an active license for one of our products."
msgstr "Puedes recibir soporte en vivo del equipo de The Events Calendar si tienes una licencia activa para uno de nuestros productos."

#: common/src/admin-views/help-hub/shared-live-support.php:36
msgctxt "Get support sidebar header"
msgid "Get priority live support"
msgstr "Consigue soporte prioritario en vivo"

#: common/src/admin-views/help-hub/resources/sidebar/no-license.php:37
msgctxt "Call to action to use The Events Calendar Help Chatbot."
msgid "You have questions? The TEC Chatbot has the answers."
msgstr "¿Tienes alguna pregunta? El chatbot TEC tiene las respuestas."

#: common/src/admin-views/help-hub/resources/sidebar/no-license.php:33
msgctxt "Help page resources sidebar header"
msgid "Our AI Chatbot is here to help you"
msgstr "Nuestro chatbot de IA está aquí para ayudarte"

#: common/src/admin-views/help-hub/resources/sidebar/has-license-has-consent.php:100
msgctxt "Live support hours"
msgid "Mon-Fri from 9:00 - 20:00 PST"
msgstr "De lunes a viernes de 9:00 a 20:00 PST"

#: common/src/admin-views/help-hub/resources/sidebar/has-license-has-consent.php:90
msgctxt "Live support sidebar paragraph"
msgid "Our Support team is available to help you out 5 days a week:"
msgstr "Nuestro equipo de soporte está disponible para ayudarte 5 días a la semana:"

#: common/src/admin-views/help-hub/resources/sidebar/has-license-has-consent.php:81
msgctxt "Get support sidebar header"
msgid "Talk to our support team"
msgstr "Habla con nuestro equipo de soporte"

#: common/src/admin-views/help-hub/resources/sidebar/has-license-has-consent.php:62
#: common/src/admin-views/help-hub/shared-sidebar-has-license-no-consent.php:63
msgctxt "AI Chatbot support sidebar paragraph"
msgid "Here to provide quick answers to your questions. It’s never been easier to find the right resource."
msgstr "Aquí encontrarás respuestas rápidas a tus preguntas. Nunca ha sido tan fácil encontrar el recurso adecuado."

#: common/src/admin-views/help-hub/resources/sidebar/has-license-has-consent.php:53
#: common/src/admin-views/help-hub/shared-sidebar-has-license-no-consent.php:54
msgctxt "AI Chatbot sidebar header"
msgid "AI Chatbot"
msgstr "Chatbot de IA"

#: common/src/admin-views/help-hub/resources/sidebar/has-license-has-consent.php:35
#: common/src/admin-views/help-hub/shared-sidebar-has-license-no-consent.php:36
msgctxt "Describes why consent is beneficial"
msgid "Our Help page is better than ever with the addition of:"
msgstr "Nuestra página de ayuda está mejor que nunca con la incorporación de:"

#: common/src/admin-views/help-hub/resources/sidebar/has-license-has-consent.php:26
#: common/src/admin-views/help-hub/shared-sidebar-has-license-no-consent.php:27
msgctxt "Help page resources sidebar header"
msgid "Our TEC support hub now offers an improved help experience"
msgstr "Nuestro centro de asistencia TEC ofrece ahora una experiencia de ayuda mejorada"

#: common/src/admin-views/help-hub/resources/settings-infobox.php:36
#: common/src/admin-views/help-hub/resources/sidebar/no-license.php:47
msgctxt "Link to the Help Chatbot"
msgid "Talk to TEC Chatbot"
msgstr "Habla al chatbot de TEC"

#: common/src/admin-views/help-hub/resources/settings-infobox.php:26
msgctxt "AI Chatbot section paragraph"
msgid "You have questions? The TEC Chatbot has the answers."
msgstr "¿Tienes alguna pregunta? El chatbot TEC tiene las respuestas."

#: common/src/admin-views/help-hub/resources/settings-infobox.php:17
msgctxt "AI Chatbot notice title"
msgid "Our AI Chatbot is here to help you"
msgstr "Nuestro chatbot de IA está aquí para ayudarte"

#. translators: Placeholders are for the opening and closing anchor tags.
#: common/src/admin-views/help-hub/resources/resources.php:54
msgctxt "The callout notice to try the chatbot with a link to the page"
msgid "To find the answer to all your questions use the %1$sTEC Chatbot%2$s"
msgstr "Para encontrar la respuesta a todas tus preguntas utiliza el %1$schatbot TEC%2$s"

#. translators: %1$s is the link to the Knowledgebase.
#: common/src/admin-views/help-hub/resources/resources.php:38
msgid "Help on setting up, customizing, and troubleshooting your calendar. See our %1$s for in-depth content."
msgstr "Ayuda para ajustar, personalizar y solucionar problemas de tu calendario. Consulta nuestra %1$s para ver contenido exhaustivo."

#: common/src/admin-views/help-hub/resources/resources.php:25
msgctxt "Resources tab title"
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"

#: common/src/admin-views/help-hub/resources/getting-started.php:32
msgctxt "Getting started guide section paragraph"
msgid "Easy to follow step-by-step instructions to make the most out of your calendar."
msgstr "Instrucciones fáciles de seguir, paso a paso, para sacar el máximo partido a tu calendario."

#: common/src/admin-views/help-hub/resources/getting-started.php:29
msgctxt "Getting started guide section title"
msgid "Getting started guides"
msgstr "Guías de primeros pasos"

#: common/src/admin-views/help-hub/resources/faqs.php:36
msgctxt "FAQs section paragraph"
msgid "Get quick answers to common questions"
msgstr "Obtén respuestas rápidas a preguntas habituales"

#: common/src/admin-views/help-hub/resources/faqs.php:33
msgctxt "FAQs section title"
msgid "FAQs"
msgstr "FAQs"

#: common/src/admin-views/help-hub/resources/customization.php:36
msgctxt "Customization guides section paragraph"
msgid "Tips and tricks on making your calendar just the way you want it."
msgstr "Consejos y trucos a la hora de hacer tu calendario como tú quieres."

#: common/src/admin-views/help-hub/resources/customization.php:33
msgctxt "Customization guides section title"
msgid "Customization guides"
msgstr "Guías de personalización"

#: common/src/admin-views/help-hub/resources/common-issues.php:41
msgid "AI Chatbot"
msgstr "Chatbot de IA"

#. translators: %s is the link to the AI Chatbot
#: common/src/admin-views/help-hub/resources/common-issues.php:40
msgid "Having trouble? Find solutions to common issues or ask our %s."
msgstr "¿Tienes algún problema? Encuentra soluciones a problemas habituales o pregunta a nuestro %s."

#: common/src/admin-views/help-hub/resources/common-issues.php:34
msgctxt "Common issues section title"
msgid "Common issues"
msgstr "Problemas habituales"

#: common/src/admin-views/help-hub/navigation-links.php:14
msgid "Main Help Hub Navigation"
msgstr "Navegación por el centro de ayuda principal"

#: common/src/admin-views/help-hub/navigation.php:18
msgid "Close settings navigation"
msgstr "Cerrar ajustes de navegación"

#: common/src/admin-views/help-hub/navigation.php:17
msgid "Settings Navigation"
msgstr "Ajustes de navegación"

#: common/src/Common/Admin/Help_Hub/Hub.php:252
msgid "Support Hub"
msgstr "Centro de soporte"

#: src/Events/Admin/Settings/Community_Upsell.php:157
msgctxt "Label for the Community tab."
msgid "Community"
msgstr "Comunidad"

#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:560
msgid "Events > Settings > Integrations"
msgstr "Eventos > Ajustes > Integraciones"

#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:555
msgid "To import Meetup events, please be sure to add your Meetup API key here:"
msgstr "Para importar eventos de Meetup, asegúrate de añadir tu clave API de Meetup aquí:"

#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:176
msgid " The owner of the original event source (e.g. the iCalendar feed or Meetup group) might also make changes to their event. If you choose to re-import an altered event (manually or via a scheduled import), any changes made at the source or on your calendar will need to be addressed."
msgstr " El propietario de la fuente original del evento (por ejemplo, el feed de iCalendar o el grupo de Meetup) también podría realizar cambios en su evento. Si decides volver a importar un evento alterado (manualmente o mediante una importación programada), será necesario abordar cualquier cambio realizado en la fuente o en tu calendario."

#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:151
msgid "You can make changes to imported events via The Events Calendar and see those changes reflected on your site’s calendar."
msgstr "Puedes hacer cambios en los eventos importados a través de The Events Calendar y ver esos cambios reflejados en el calendario de tu sitio."

#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:135
msgid "Check out Event Aggregator"
msgstr "Comprueba Event Aggregator"

#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:117
msgid "Check your Event Aggregator Service Status on the"
msgstr "Comprueba el estado del servicio de Event Aggregator en el"

#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:115
msgid "Global Import Settings apply to all imports, but you can also override the global settings by adjusting the origin-specific options."
msgstr "Los ajustes globales de importación se aplican a todas las importaciones, pero también puedes anular los ajustes globales ajustando las opciones específicas del origen."

#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:28
msgctxt "Integrations section header"
msgid "Integrations"
msgstr "Integraciones"

#: src/admin-views/settings/upsells/community.php:28
msgid "Check out our Community add-on"
msgstr "Comprueba nuestra extensión de comunidad"

#: src/admin-views/settings/upsells/community.php:25
msgid "Offer visitors the ability to contribute to your event listings without needing backend access."
msgstr "Ofrece a los visitantes la posibilidad de contribuir a tus listas de eventos sin necesidad de acceder a la administración."

#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-viewing.php:93
msgid "Viewing"
msgstr "Viendo"

#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-viewing.php:52
msgid "The above should be singular."
msgstr "Lo anterior debería ser singular."

#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-viewing.php:47
msgid "The above should be plural."
msgstr "Lo anterior debería ser plural."

#. Translators: %1$s - URL to the events page (link), %2$s - URL to the events
#. page (readable string)
#. Translators: %1$s - URL to a single events page (link), %2$s - URL to a
#. single events page (readable string)
#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-viewing.php:41
#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-viewing.php:57
msgid "Preview: <a href=\"%1$s\">%2$s</a>"
msgstr "Vista previa: <a href=\"%1$s\">%2$s</a>"

#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-maintenance.php:77
msgid "Maintenance"
msgstr "Mantenimiento"

#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-editing.php:60
msgid "Editing"
msgstr "Editando"

#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-debugging.php:63
msgid "Debugging"
msgstr "Depuración"

#. Translators: %s: URL to knowledgebase.
#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-calendar.php:160
msgid "Default is 3. To impose no limit, specify -1. Note that there may be performance issues if you allow too many events per day. <a href=\"%s\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\">Read more</a>."
msgstr "Por defecto es 3. Para no imponer ningún límite, especifica -1. Ten en cuenta que puede haber problemas de rendimiento si permites demasiados eventos por día. <a href=\"%s\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\">Leer más</a>."

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-calendar.php:77
msgctxt "Calendar template display settings header"
msgid "Calendar Template"
msgstr "Plantilla del calendario"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-calendar.php:63
msgid "The settings below control the display of your calendar. If things don't look right, try switching between the two style sheet options or pick a page template from your theme (not available on block themes). Check out our customization guide for instructions on template modifications."
msgstr "Los siguientes ajustes controlan la visualización de tu calendario. Si las cosas no se ven bien, prueba a cambiar entre las dos opciones de hoja de estilo o elige una plantilla de página de tu tema (no disponible en temas de bloques). Consulta nuestra guía de personalización para obtener instrucciones sobre las modificaciones de las plantillas."

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-calendar.php:57
msgctxt "Calendar display settings header"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"

#: src/admin-views/settings/sidebars/default-sidebar.php:91
msgid "Where is my calendar?"
msgstr "¿Dónde está mi calendario?"

#: src/admin-views/settings/sidebars/default-sidebar.php:54
msgid "Looking for additional functionality including recurring events, custom meta, community events, ticket sales, and more?"
msgstr "¿Buscas funcionalidades adicionales incluyendo eventos periódicos, meta personalizado, eventos de comunidades, venta de tickets y más?"

#: src/admin-views/settings/sidebars/default-sidebar.php:47
msgid "Finding and extending your calendar"
msgstr "Encontrar y ampliar tu calendario"

#: common/src/Tribe/Settings.php:1120
msgid "For you, Jack!"
msgstr "¡Por ti, Jack!"

#: common/src/admin-views/help-hub/navigation.php:31
#: common/src/admin-views/help-hub/navigation.php:37
#: common/src/Tribe/Settings.php:1097
msgid "Open settings navigation"
msgstr "Abrir los ajustes de navegación"

#: common/src/admin-views/help-hub/navigation.php:19
#: common/src/Tribe/Settings.php:901 common/src/Tribe/Settings.php:939
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#: common/src/Tribe/Settings.php:864
msgid "Skip to tab content"
msgstr "Omitir hasta el contenido de la pestaña"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:175
msgid "Users Submit Events and Sell Tickets"
msgstr "Los usuarios envían eventos y venden tickets"

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:211
msgid "The Complete Collection"
msgstr "La colección completa"

#: common/src/Common/Admin/Entities/Validate_Elements.php:34
msgid "Invalid class instance."
msgstr "Instancia de clase no válida."

#: common/src/Common/Admin/Entities/List_Item.php:53
msgid "List items cannot contain other list items."
msgstr "Los elementos de lista no pueden contener otros elementos de lista."

#. translators: %d: The maximum heading level.
#: common/src/Common/Admin/Entities/Heading.php:108
msgid "Heading level must be between 1 and %d"
msgstr "El nivel del encabezado debe estar entre 1 y %d"

#: common/src/Common/Admin/Entities/Heading.php:101
msgid "The maximum heading level must be 6 or less"
msgstr "El nivel máximo de encabezado debe ser 6 o inferior"

#. translators: %1$s: URL to the Zapier Endpoint Dashboard documentation
#: common/src/admin-views/zapier/dashboard/intro-text.php:27
msgctxt "Settings help text and link for Zapier Endpoint Dashboard."
msgid "Monitor your Zapier endpoints (triggers and actions used by your connectors). <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Read more about the Zapier Endpoint Dashboard.</a>"
msgstr "Supervisa tus variables de Zapier (activadores y acciones utilizados por tus conectores). <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Más información sobre el escritorio de variables de Zapier.</a>"

#. Translators: %1$s: URL to the Zapier API documentation
#: common/src/admin-views/zapier/api/intro-text.php:30
msgctxt "Settings help text and link for Zapier API."
msgid "Please generate a consumer id and secret for each of our applications you are using with Zapier to enable its integrations. i.e.: one consumer id and secret for The Events Calendar and one consumer id and secret for Event Tickets. <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Read more about adding and managing access.</a>"
msgstr "Por favor, genera un ID de consumidor y una contraseña para cada una de nuestras aplicaciones que estés utilizando con Zapier para activar sus integraciones. Es decir: un identificador de consumidor y una contraseña para The Events Calendar y un ID de consumidor y una contraseña para Event Tickets. <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Más información sobre cómo añadir y gestionar accesos.</a>"

#: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:82
msgctxt "Licenses section header"
msgid "Licenses"
msgstr "Licencias"

#. Translators: %1$s: URL to the Power Automate Endpoint Dashboard
#. documentation
#: common/src/admin-views/power-automate/dashboard/intro-text.php:27
msgctxt "Settings help text for Power Automate Endpoint Dashboard."
msgid "Monitor your Power Automate endpoints (triggers and actions used by your connectors). <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Read more about the Power Automate Endpoint Dashboard.</a>"
msgstr "Supervisa tus variables de Power Automate (activadores y acciones utilizados por tus conectores). <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Más información sobre el escritorio de variables de Power Automate.</a>"

#. Translators: %1$s: URL to the Power Automate API documentation
#: common/src/admin-views/power-automate/api/intro-text.php:30
msgctxt "Settings help text and link for Power Automate API."
msgid "Please generate a connection for each of our applications you are using with Power Automate to enable its integrations. i.e.: one connection for The Events Calendar and one connection for Event Tickets. <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Read more about adding and managing access.</a>"
msgstr "Por favor, genera una conexión para cada una de nuestras aplicaciones que estés utilizando con Power Automate para habilitar sus integraciones. Por ejemplo: una conexión para The Events Calendar y una conexión para Event Tickets. <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Más información sobre cómo añadir y gestionar accesos.</a>"

#: common/src/admin-views/help-community.php:95
msgid "Community Shortcodes"
msgstr "Shortcodes comunitarios"

#: common/src/Tribe/Main.php:317
msgctxt "Copy to clipboard failed message"
msgid "Failed to copy."
msgstr "No se ha podido copiar."

#: common/src/Tribe/Main.php:316
msgctxt "Copy to clipboard success message"
msgid "Copied to Clipboard!"
msgstr "¡Copiado al portapapeles!"

#. Translators: %1$s is the plugin name(s) and version(s), %2$s and %3$s are
#. the opening and closing anchor tags.
#: common/src/Common/Integrations/Plugin_Merge_Provider_Abstract.php:380
msgctxt "Notice message after updating plugins to the merged version."
msgid "Thanks for upgrading %1$s now with even more value! Learn more about the latest changes %2$shere%3$s."
msgstr "¡Gracias por actualizar %1$s ahora con aún más valor! Más información sobre los últimos cambios %2$saquí%3$s."

#. Translators: %1$s is the list of plugins except the last, %2$s is the last
#. plugin name. i.e "one and two" or "one, two and three"
#: common/src/Common/Integrations/Plugin_Merge_Provider_Abstract.php:368
msgctxt "Joined plugin list, last after the \"and\" separator."
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s y %2$s"

#: common/src/Common/Integrations/Plugin_Merge_Provider_Abstract.php:360
msgctxt "Initial separator for list of plugins for the plugin consolidation notice message."
msgid ", "
msgstr ", "

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Updated_Events.php:158
msgctxt "Description for the Zapier Updated Event REST endpoint required parameter."
msgid "The access token to authorize Zapier connection."
msgstr "El token de acceso para autorizar la conexión a Zapier."

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Updated_Events.php:142
msgctxt "Description for the Zapier Updated Event REST endpoint missing a required parameter."
msgid "A required parameter is missing or an input parameter is in the wrong format"
msgstr "Falta un parámetro obligatorio o un parámetro de entrada está en un formato incorrecto"

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Updated_Events.php:136
msgctxt "Description for the Zapier Updated Event REST endpoint on a successful return."
msgid "Returns successful checking of the updated event queue."
msgstr "Devuelve la comprobación correcta de la cola de eventos actualizada."

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Updated_Events.php:70
msgctxt "Display name of the Zapier endpoint for updated events."
msgid "Updated Events"
msgstr "Eventos actualizados"

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Updated_Attendees.php:148
msgctxt "Description for the Zapier Updated Attendee REST endpoint required parameter."
msgid "The access token to authorize Zapier connection."
msgstr "El token de acceso para autorizar la conexión a Zapier."

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Updated_Attendees.php:132
msgctxt "Description for the Zapier Updated Attendee REST endpoint missing a required parameter."
msgid "A required parameter is missing or an input parameter is in the wrong format"
msgstr "Falta un parámetro obligatorio o un parámetro de entrada está en un formato incorrecto"

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Updated_Attendees.php:126
msgctxt "Description for the Zapier Updated Attendee REST endpoint on a successful return."
msgid "Returns successful checking of the updated attendee queue."
msgstr "Devuelve la comprobación correcta de la cola de asistentes actualizada."

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Updated_Attendees.php:61
msgctxt "Display name of the Zapier endpoint."
msgid "Updated Attendees"
msgstr "Asistentes actualizados"

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Refunded_Orders.php:164
msgctxt "Description for the Zapier Refunded Order REST endpoint required parameter."
msgid "The access token to authorize Zapier connection."
msgstr "El token de acceso para autorizar la conexión a Zapier."

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Refunded_Orders.php:144
msgctxt "Description for the Zapier Refunded Order REST endpoint missing a required parameter."
msgid "A required parameter is missing or an input parameter is in the wrong format"
msgstr "Falta un parámetro obligatorio o un parámetro de entrada está en un formato incorrecto"

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Refunded_Orders.php:134
msgctxt "Description for the Zapier Refunded Order REST endpoint on a successful return."
msgid "Returns successful checking of the refunded orders queue."
msgstr "Devuelve la comprobación correcta de la cola de pedidos reembolsados."

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Refunded_Orders.php:68
msgctxt "Display name of the Zapier endpoint for refunded ticket orders."
msgid "Refunded Orders"
msgstr "Pedidos reembolsados"

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Orders.php:142
msgctxt "Description for the Zapier Order REST endpoint missing a required parameter."
msgid "A required parameter is missing or an input parameter is in the wrong format"
msgstr "Falta un parámetro obligatorio o un parámetro de entrada está en un formato incorrecto"

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Orders.php:136
msgctxt "Description for the Zapier Order REST endpoint on a successful return."
msgid "Returns successful checking of the new event queue."
msgstr "Devuelve la comprobación correcta de la nueva cola de eventos."

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Orders.php:70
msgctxt "Display name of the Zapier endpoint for ticket orders."
msgid "Orders"
msgstr "Pedidos"

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/New_Events.php:158
msgctxt "Description for the Zapier New Event REST endpoint required parameter."
msgid "The access token to authorize Zapier connection."
msgstr "El token de acceso para autorizar la conexión a Zapier."

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/New_Events.php:142
msgctxt "Description for the Zapier New Event REST endpoint missing a required parameter."
msgid "A required parameter is missing or an input parameter is in the wrong format"
msgstr "Falta un parámetro obligatorio o un parámetro de entrada está en un formato incorrecto"

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/New_Events.php:136
msgctxt "Description for the Zapier New Event REST endpoint on a successful return."
msgid "Returns successful checking of the new event queue."
msgstr "Devuelve la comprobación correcta de la nueva cola de eventos."

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/New_Events.php:70
msgctxt "Display name of the Zapier endpoint for new events."
msgid "New Events"
msgstr "Nuevos eventos"

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Checkin.php:157
#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Orders.php:158
msgctxt "Description for the Zapier Checkin REST endpoint required parameter."
msgid "The access token to authorize Zapier connection."
msgstr "El token de acceso para autorizar la conexión a Zapier."

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Checkin.php:141
msgctxt "Description for the Zapier Checkin REST endpoint missing a required parameter."
msgid "A required parameter is missing or an input parameter is in the wrong format"
msgstr "Falta un parámetro obligatorio o un parámetro de entrada está en un formato incorrecto"

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Checkin.php:135
msgctxt "Description for the Zapier Checkin REST endpoint on a successful return."
msgid "Returns successful checking of the new checkin queue."
msgstr "Devuelve la comprobación correcta de la nueva cola de registros."

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Checkin.php:70
msgctxt "Display name of the Zapier endpoint for checkins."
msgid "Checkins"
msgstr "Registros"

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Canceled_Events.php:158
msgctxt "Description for the Zapier Canceled Event REST endpoint required parameter."
msgid "The access token to authorize Zapier connection."
msgstr "El token de acceso para autorizar la conexión a Zapier."

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Canceled_Events.php:142
msgctxt "Description for the Zapier Canceled Event REST endpoint missing a required parameter."
msgid "A required parameter is missing or an input parameter is in the wrong format"
msgstr "Falta un parámetro obligatorio o un parámetro de entrada está en un formato incorrecto"

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Canceled_Events.php:136
msgctxt "Description for the Zapier Canceled Event REST endpoint on a successful return."
msgid "Returns successful checking of the canceled event queue."
msgstr "Devuelve la comprobación correcta de la cola de eventos cancelados."

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Canceled_Events.php:70
msgctxt "Display name of the Zapier endpoint for canceled events."
msgid "Canceled Events"
msgstr "Eventos cancelados"

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Authorize.php:163
msgctxt "Zapier app name parameter."
msgid "The app name of the Zapier connection."
msgstr "El nombre de la aplicación de la conexión Zapier."

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Authorize.php:157
msgctxt "Zapier REST API description for consumer secret parameter."
msgid "The consumer secret to authorize Zapier connection."
msgstr "La contraseña del consumidor para autorizar la conexión con Zapier."

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Authorize.php:151
msgctxt "Zapier REST API description for consumer id parameter."
msgid "The consumer id to authorize Zapier connection."
msgstr "El id de consumidor para autorizar la conexión con Zapier."

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Authorize.php:135
msgctxt "Zapier REST API authorize failure message."
msgid "A required authentication parameter is missing or an input parameter is in the wrong format"
msgstr "Falta un parámetro de autorización obligatorio o un parámetro de entrada está en un formato incorrecto"

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Authorize.php:129
msgctxt "Zapier REST API authorize success message."
msgid "Returns successful authentication"
msgstr "Devuelve la identificación correcta"

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Authorize.php:45
msgctxt "Display name of the Zapier endpoint for authorization."
msgid "Authorize"
msgstr "Autorizar"

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Attendees.php:157
msgctxt "Description for the Zapier Attendee REST endpoint required parameter."
msgid "The access token to authorize Zapier connection."
msgstr "El token de acceso para autorizar la conexión a Zapier."

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Attendees.php:141
msgctxt "Description for the Zapier Attendee REST endpoint missing a required parameter."
msgid "A required parameter is missing or an input parameter is in the wrong format"
msgstr "Falta un parámetro obligatorio o un parámetro de entrada está en un formato incorrecto"

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Attendees.php:135
msgctxt "Description for the Zapier Attendee REST endpoint on a successful return."
msgid "Returns successful checking of the new attendee queue."
msgstr "Devuelve la comprobación correcta de la nueva cola de asistentes."

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Attendees.php:70
msgctxt "Display name of the Zapier endpoint for new attendees."
msgid "Attendees"
msgstr "Asistentes"

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Actions/Update_Events.php:249
#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Actions/Update_Events.php:267
msgctxt "Description for the Zapier Update Event REST endpoint required parameter."
msgid "The access token to authorize Zapier connection."
msgstr "El token de acceso para autorizar la conexión a Zapier."

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Actions/Update_Events.php:233
msgctxt "Description for the Zapier Update Event REST endpoint missing a required parameter."
msgid "A required parameter is missing or an input parameter is in the wrong format"
msgstr "Falta un parámetro obligatorio o un parámetro de entrada está en un formato incorrecto"

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Actions/Update_Events.php:227
msgctxt "Description for the Zapier Update Event REST endpoint on a successful return."
msgid "Returns creation of a new event."
msgstr "Devuelve la creación de un nuevo evento."

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Actions/Update_Events.php:180
msgctxt "Zapier API error for using GET request."
msgid "GET responses not accepted on the update events endpoint, please us a PATCH request."
msgstr "No se aceptan respuestas GET en la variable para crear eventos, por favor utiliza una solicitud PATCH."

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Actions/Update_Events.php:98
msgctxt "Display name of the Zapier endpoint."
msgid "Update Events"
msgstr "Actualizar eventos"

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Actions/Find_Tickets.php:245
msgctxt "Description for the Zapier Find Tickets REST endpoint required parameter."
msgid "The access token to authorize Zapier connection."
msgstr "El token de acceso para autorizar la conexión a Zapier."

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Actions/Find_Tickets.php:224
msgctxt "Description for the Zapier Find Tickets REST endpoint missing a required parameter."
msgid "A required parameter is missing or an input parameter is in the wrong format."
msgstr "Falta un parámetro obligatorio o un parámetro de entrada está en un formato incorrecto."

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Actions/Find_Tickets.php:218
msgctxt "Description for the Zapier Find Tickets REST endpoint on a successful return."
msgid "Returns successful checking of the find ticket archive."
msgstr "Devuelve la comprobación correcta del archivo de tickets de búsqueda."

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Actions/Find_Tickets.php:98
msgctxt "Display name of the Zapier endpoint."
msgid "Find Tickets/RSVPs"
msgstr "Buscar tickets/confirmaciones"

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Actions/Find_Events.php:212
msgctxt "Description for the Zapier Find Event REST endpoint required parameter."
msgid "The access token to authorize Zapier connection."
msgstr "El token de acceso para autorizar la conexión a Zapier."

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Actions/Find_Events.php:191
msgctxt "Description for the Zapier Find Event REST endpoint missing a required parameter."
msgid "A required parameter is missing or an input parameter is in the wrong format."
msgstr "Falta un parámetro obligatorio o un parámetro de entrada está en un formato incorrecto."

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Actions/Find_Events.php:185
msgctxt "Description for the Zapier Find Event REST endpoint on a successful return."
msgid "Returns successful checking of the find event archive."
msgstr "Devuelve la comprobación correcta del archivo de eventos de búsqueda."

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Actions/Find_Events.php:98
msgctxt "Display name of the Zapier endpoint."
msgid "Find Events"
msgstr "Encontrar eventos"

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Actions/Find_Attendees.php:245
msgctxt "Description for the Zapier Find Attendees REST endpoint required parameter."
msgid "The access token to authorize Zapier connection."
msgstr "El token de acceso para autorizar la conexión a Zapier."

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Actions/Find_Attendees.php:224
msgctxt "Description for the Zapier Find Attendees REST endpoint missing a required parameter."
msgid "A required parameter is missing or an input parameter is in the wrong format."
msgstr "Falta un parámetro obligatorio o un parámetro de entrada está en un formato incorrecto."

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Actions/Find_Attendees.php:218
msgctxt "Description for the Zapier Find Attendees REST endpoint on a successful return."
msgid "Returns successful checking of the find attendee archive."
msgstr "Devuelve la comprobación correcta del archivo de búsqueda de asistentes."

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Actions/Find_Attendees.php:98
msgctxt "Display name of the Zapier endpoint."
msgid "Find Attendees"
msgstr "Buscar asistentes"

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Actions/Create_Events.php:235
#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Actions/Create_Events.php:251
msgctxt "Description for the Zapier Create Event REST endpoint required parameter."
msgid "The access token to authorize Zapier connection."
msgstr "El token de acceso para autorizar la conexión a Zapier."

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Actions/Create_Events.php:219
msgctxt "Description for the Zapier Create Event REST endpoint missing a required parameter."
msgid "A required parameter is missing or an input parameter is in the wrong format"
msgstr "Falta un parámetro obligatorio o un parámetro de entrada está en un formato incorrecto"

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Actions/Create_Events.php:213
msgctxt "Description for the Zapier Create Event REST endpoint on a successful return."
msgid "Returns creation of a new event."
msgstr "Devuelve la creación de un nuevo evento."

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Actions/Create_Events.php:171
msgctxt "Zapier API error for using GET request."
msgid "GET responses not accepted on the create events endpoint, please us a POST request."
msgstr "No se aceptan respuestas GET en la variable para crear eventos, utiliza una solicitud POST."

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Actions/Create_Events.php:90
msgctxt "Display name of the Zapier endpoint."
msgid "Create Events"
msgstr "Crear eventos"

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Documentation/Swagger_Documentation.php:33
msgid "TEC Zapier REST API allows direct connections to making Zapier Zaps."
msgstr "TEC Zapier REST API permite conexiones directas para hacer Zapier Zaps."

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Documentation/Swagger_Documentation.php:32
msgid "TEC Zapier REST API"
msgstr "TEC Zapier API REST"

#. Translators:KB article link.
#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/Privacy_Notice.php:74
msgctxt "The dismissible privacy message."
msgid "Congratulations on installing Event Automator! Please read our %1$sPrivacy vs Data Automation: What You Need to Know%2$s knowledgebase article."
msgstr "¡Enhorabuena por instalar Event Automator! Por favor, lee nuestro artículo %1$sPrivacidad vs Automatización de Datos: Lo que debes saber%2$s."

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/Api.php:275
msgctxt "Zapier API Key pair could not be deleted failure message."
msgid "Zapier API Key pair was not deleted"
msgstr "No se ha eliminado el par de claves de la API de Zapier"

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/Api.php:264
msgctxt "Zapier API Key pair has been deleted success message."
msgid "Zapier API Key pair was successfully deleted"
msgstr "El par de claves de la API de Zapier se ha eliminado correctamente"

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/Api.php:251
msgctxt "Zapier API Key pair is missing information to delete failure message."
msgid "Zapier API Key pair was not deleted, the consumer id or the API Key information were not found."
msgstr "No se ha eliminado el par de claves de la API de Zapier, no se ha encontrado el id del consumidor ni la información de la clave de API."

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/Api.php:221
msgctxt "The message to display to confirm a user would like to revoke a Zapier API Key pair."
msgid "Are you sure you want to revoke this Zapier API Key pair? This operation cannot be undone. Existing Zapier connections tied to this API Key will no longer work."
msgstr "¿Quieres revocar este par de claves de la API de Zapier? Esta operación no se puede deshacer. Las conexiones de Zapier existentes vinculadas a esta clave de la API dejarán de funcionar."

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/Api.php:178
msgctxt "Zapier API Key pair generated message."
msgid "Zapier API Key pair generated."
msgstr "Par de claves API Zapier generado."

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/Api.php:168
msgctxt "Zapier API Key pair missing permissions message."
msgid "Zapier API Key pair missing permissions."
msgstr "El par de claves API de Zapier carece de permisos."

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/Api.php:156
msgctxt "Zapier API Key pair missing a user message."
msgid "Zapier API Key pair missing a user id."
msgstr "El par de claves API de Zapier carece de identificador de usuario."

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/Api.php:144
msgctxt "Zapier API Key pair missing a name message."
msgid "Zapier API Key pair missing a name."
msgstr "El par de claves API de Zapier carece de nombre."

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/Api.php:132
msgctxt "Zapier API Key pair missing local id message."
msgid "Zapier API Key pair missing the local id."
msgstr "El par de claves API de Zapier carece de identificador local."

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/Api.php:105
msgctxt "The message to display to confirm a user would like to revoke a Zapier connection."
msgid "Are you sure you want to revoke this Zapier connection? This operation cannot be undone. Existing Zapier connections tied will no longer work."
msgstr "¿Quieres revocar esta conexión con Zapier? Esta operación no se puede deshacer. Las conexiones Zapier existentes vinculadas dejarán de funcionar."

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/Api.php:69
msgctxt "Zapier API Key Connection generated message."
msgid "Zapier API Key Connection generated."
msgstr "Conexión de clave API de Zapier generada."

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/Abstract_API_Key_Api.php:264
msgctxt "Zapier API Key authorization error for API Key user not loading."
msgid "Zapier API Key could not load the WordPress user."
msgstr "La clave API de Zapier no pudo cargar el usuario de WordPress."

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/Abstract_API_Key_Api.php:253
msgctxt "Zapier API Key authorization error for no API Key user id."
msgid "Zapier API Key is a user id."
msgstr "La clave API de Zapier es un identificador de usuario."

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/Abstract_API_Key_Api.php:243
msgctxt "Zapier API Key authorization error for no API Key permissions."
msgid "Zapier API Key is missing permissions."
msgstr "La clave API de Zapier carece de permisos."

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/Abstract_API_Key_Api.php:233
msgctxt "Zapier API Key authorization error for no API Key name."
msgid "Zapier API Key is missing a name."
msgstr "La clave API de Zapier carece de nombre."

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/Abstract_API_Key_Api.php:223
msgctxt "Zapier API Key authorization error for the consumer secrets not matching."
msgid "Consumer Secret does not match."
msgstr "La clave secreta del consumidor no coincide."

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/Abstract_API_Key_Api.php:210
msgctxt "Zapier API Key authorization error for no consumer secret."
msgid "Consumer Secret is required to Authorize Zapier API Keys."
msgstr "La clave secreta del consumidor es necesaria para autorizar las claves API de Zapier."

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/Abstract_API_Key_Api.php:200
msgctxt "Zapier API Key authorization error for no consumer secret."
msgid "Consumer ID is required to Authorize Zapier API Keys."
msgstr "El ID de consumidor es necesario para autorizar las claves API de Zapier."

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/Abstract_API_Key_Api.php:169
msgctxt "Zapier API failure message."
msgid "Consumer ID failed to load, please check the value and try again."
msgstr "No se ha podido cargar el ID de consumidor, comprueba el valor e inténtalo de nuevo."

#: common/src/Common/Event_Automator/Traits/With_AJAX.php:71
msgctxt "An error raised in the context of an API integration."
msgid "The post ID is missing from the request."
msgstr "Falta el ID de la entrada en la solicitud."

#: common/src/Common/Event_Automator/Traits/With_AJAX.php:43
msgctxt "Ajax error message."
msgid "The provided nonce is not valid."
msgstr "El nonce proporcionado no es válido."

#: common/src/Common/Event_Automator/Traits/Last_Access.php:42
msgctxt "Name of the Events Calendar integration app."
msgid "The Events Calendar App"
msgstr "The Events Calendar App"

#: common/src/Common/Event_Automator/Traits/Last_Access.php:40
msgctxt "Name of the Event Tickets integration app."
msgid "Event Tickets App"
msgstr "Event Tickets App"

#: common/src/Common/Event_Automator/Traits/Last_Access.php:36
#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/Traits/Last_Access.php:36
msgctxt "Name of the Events Calendar Zapier app."
msgid "The Events Calendar App"
msgstr "The Events Calendar App"

#: common/src/Common/Event_Automator/Traits/Last_Access.php:34
#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/Traits/Last_Access.php:34
msgctxt "Name of the Event Tickets Zapier app."
msgid "Event Tickets App"
msgstr "Event Tickets App"

#: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Queue/Updated_Events.php:188
msgctxt "Description for the Power Automate Updated Event REST endpoint required parameter."
msgid "The access token to authorize Power Automate connection."
msgstr "El token de acceso para autorizar la conexión a Power Automate."

#: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Queue/Updated_Events.php:172
msgctxt "Description for the Power Automate Updated Event REST endpoint missing a required parameter."
msgid "A required parameter is missing or an input parameter is in the wrong format"
msgstr "Falta un parámetro obligatorio o un parámetro de entrada está en un formato incorrecto"

#: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Queue/Updated_Events.php:166
msgctxt "Description for the Power Automate Updated Event REST endpoint on a successful return."
msgid "Returns successful checking of the updated event queue."
msgstr "Devuelve la comprobación correcta de la cola de eventos actualizada."

#: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Queue/Updated_Events.php:73
msgctxt "Display name of the Power Automate endpoint for updated events."
msgid "Updated Events"
msgstr "Eventos actualizados"

#: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Queue/Updated_Attendees.php:178
msgctxt "Description for the Power Automate Updated Attendee REST endpoint required parameter."
msgid "The access token to authorize Power Automate connection."
msgstr "El token de acceso para autorizar la conexión a Power Automate."

#: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Queue/Updated_Attendees.php:162
msgctxt "Description for the Power Automate Updated Attendee REST endpoint missing a required parameter."
msgid "A required parameter is missing or an input parameter is in the wrong format"
msgstr "Falta un parámetro obligatorio o un parámetro de entrada está en un formato incorrecto"

#: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Queue/Updated_Attendees.php:156
msgctxt "Description for the Power Automate Updated Attendee REST endpoint on a successful return."
msgid "Returns successful checking of the updated attendee queue."
msgstr "Devuelve la comprobación correcta de la cola de asistentes actualizada."

#: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Queue/Updated_Attendees.php:64
msgctxt "Display name of the Power Automate endpoint."
msgid "Updated Attendees"
msgstr "Asistentes actualizados"

#: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Queue/Refunded_Orders.php:222
msgctxt "Description for the Power Automate Refunded Order REST endpoint required parameter."
msgid "The access token to authorize Power Automate connection."
msgstr "El token de acceso para autorizar la conexión a Power Automate."

#: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Queue/Refunded_Orders.php:202
msgctxt "Description for the Power Automate Refunded Order REST endpoint missing a required parameter."
msgid "A required parameter is missing or an input parameter is in the wrong format"
msgstr "Falta un parámetro obligatorio o un parámetro de entrada está en un formato incorrecto"

#: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Queue/Refunded_Orders.php:192
msgctxt "Description for the Power Automate Refunded Order REST endpoint on a successful return."
msgid "Returns successful checking of the refunded orders queue."
msgstr "Devuelve la comprobación correcta de la cola de pedidos reembolsados."

#: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Queue/Refunded_Orders.php:69
msgctxt "Display name of the Power Automate endpoint for refunded ticket orders."
msgid "Refunded Orders"
msgstr "Pedidos reembolsados"

#: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Queue/Orders.php:207
msgctxt "Description for the Power Automate Order REST endpoint missing a required parameter."
msgid "A required parameter is missing or an input parameter is in the wrong format"
msgstr "Falta un parámetro obligatorio o un parámetro de entrada está en un formato incorrecto"

#: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Queue/Orders.php:201
msgctxt "Description for the Power Automate Order REST endpoint on a successful return."
msgid "Returns successful checking of the new event queue."
msgstr "Devuelve la comprobación correcta de la nueva cola de eventos."

#: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Queue/Orders.php:78
msgctxt "Display name of the Power Automate endpoint for ticket orders."
msgid "Orders"
msgstr "Pedidos"

#: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Queue/New_Events.php:188
msgctxt "Description for the Power Automate New Event REST endpoint required parameter."
msgid "The access token to authorize Power Automate connection."
msgstr "El token de acceso para autorizar la conexión a Power Automate."

#: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Queue/New_Events.php:172
msgctxt "Description for the Power Automate New Event REST endpoint missing a required parameter."
msgid "A required parameter is missing or an input parameter is in the wrong format"
msgstr "Falta un parámetro obligatorio o un parámetro de entrada está en un formato incorrecto"

#: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Queue/New_Events.php:166
msgctxt "Description for the Power Automate New Event REST endpoint on a successful return."
msgid "Returns successful checking of the new event queue."
msgstr "Devuelve la comprobación correcta de la nueva cola de eventos."

#: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Queue/New_Events.php:73
msgctxt "Display name of the Power Automate endpoint for new events."
msgid "New Events"
msgstr "Nuevos eventos"

#: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Queue/Checkin.php:187
#: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Queue/Orders.php:223
msgctxt "Description for the Power Automate Checkin REST endpoint required parameter."
msgid "The access token to authorize Power Automate connection."
msgstr "El token de acceso para autorizar la conexión a Power Automate."

#: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Queue/Checkin.php:171
msgctxt "Description for the Power Automate Checkin REST endpoint missing a required parameter."
msgid "A required parameter is missing or an input parameter is in the wrong format"
msgstr "Falta un parámetro obligatorio o un parámetro de entrada está en un formato incorrecto"

#: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Queue/Checkin.php:165
msgctxt "Description for the Power Automate Checkin REST endpoint on a successful return."
msgid "Returns successful checking of the new checkin queue."
msgstr "Devuelve la comprobación correcta de la nueva cola de registros."

#: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Queue/Checkin.php:73
msgctxt "Display name of the Power Automate endpoint for checkins."
msgid "Checkins"
msgstr "Registros"

#: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Queue/Canceled_Events.php:188
msgctxt "Description for the Power Automate Canceled Event REST endpoint required parameter."
msgid "The access token to authorize Power Automate connection."
msgstr "El token de acceso para autorizar la conexión a Power Automate."

#: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Queue/Canceled_Events.php:172
msgctxt "Description for the Power Automate Canceled Event REST endpoint missing a required parameter."
msgid "A required parameter is missing or an input parameter is in the wrong format"
msgstr "Falta un parámetro obligatorio o un parámetro de entrada está en un formato incorrecto"

#: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Queue/Canceled_Events.php:166
msgctxt "Description for the Power Automate Canceled Event REST endpoint on a successful return."
msgid "Returns successful checking of the canceled event queue."
msgstr "Devuelve la comprobación correcta de la cola de eventos cancelados."

#: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Queue/Canceled_Events.php:73
msgctxt "Display name of the Power Automate endpoint for canceled events."
msgid "Canceled Events"
msgstr "Eventos cancelados"

#: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Queue/Attendees.php:188
msgctxt "Description for the Power Automate Attendee REST endpoint required parameter."
msgid "The access token to authorize Power Automate connection."
msgstr "El token de acceso para autorizar la conexión a Power Automate."

#: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Queue/Attendees.php:172
msgctxt "Description for the Power Automate Attendee REST endpoint missing a required parameter."
msgid "A required parameter is missing or an input parameter is in the wrong format"
msgstr "Falta un parámetro obligatorio o un parámetro de entrada está en un formato incorrecto"

#: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Queue/Attendees.php:166
msgctxt "Description for the Power Automate Attendee REST endpoint on a successful return."
msgid "Returns successful checking of the new attendee queue."
msgstr "Devuelve la comprobación correcta de la nueva cola de asistentes."

#: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Queue/Attendees.php:73
msgctxt "Display name of the Power Automate endpoint for attendees."
msgid "Attendees"
msgstr "Asistentes"

#: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Actions/Create_Events.php:234
#: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Actions/Create_Events.php:250
msgctxt "Description for the Power Automate Create Event REST endpoint required parameter."
msgid "The access token to authorize Power Automate connection."
msgstr "El token de acceso para autorizar la conexión a Power Automate."

#: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Actions/Create_Events.php:218
msgctxt "Description for the Power Automate Create Event REST endpoint missing a required parameter."
msgid "A required parameter is missing or an input parameter is in the wrong format"
msgstr "Falta un parámetro obligatorio o un parámetro de entrada está en un formato incorrecto"

#: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Actions/Create_Events.php:212
msgctxt "Description for the Power Automate Create Event REST endpoint on a successful return."
msgid "Returns creation of a new event."
msgstr "Devuelve la creación de un nuevo evento."

#: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Actions/Create_Events.php:170
msgctxt "Power Automate API error for using GET request."
msgid "GET responses not accepted on the create events endpoint, please us a POST request."
msgstr "No se aceptan respuestas GET en la variable para crear eventos, utiliza una solicitud POST."

#: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Endpoints/Actions/Create_Events.php:90
msgctxt "Display name of the Power Automate endpoint."
msgid "Create Events"
msgstr "Crear eventos"

#: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Documentation/Swagger_Documentation.php:33
msgid "TEC Power Automate REST API allows direct connections to making Power Automate Connectors."
msgstr "La API REST de TEC Power Automate permite conexiones directas para crear conectores de Power Automate."

#: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/REST/V1/Documentation/Swagger_Documentation.php:32
msgid "TEC Power Automate REST API"
msgstr "API REST de TEC Power Automate"

#: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/Api.php:135
msgctxt "The message to display to confirm a user would like to delete a Power Automate connection."
msgid "Are you sure you want to delete this Power Automate connection? This operation cannot be undone. Existing Power Automate connections using this connection will no longer work."
msgstr "¿Quieres borrar esta conexión de Power Automate? Esta operación no se puede deshacer. Las conexiones de Power Automate existentes que usen esta conexión dejarán de funcionar."

#: common/src/Common/Event_Automator/Power_Automate/Api.php:69
msgctxt "Power Automate Connection save message."
msgid "Power Automate Connection saved."
msgstr "Conexión de Power Automate guardada."

#: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/REST/V1/Endpoints/Queue/Integration_REST_Endpoint.php:371
msgid "Missing access token."
msgstr "Falta el token de acceso."

#: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/REST/V1/Endpoints/Queue/Integration_REST_Endpoint.php:236
msgctxt "Default description for integration endpoint."
msgid "No description provided"
msgstr "No se ha proporcionado una descripción"

#: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/REST/V1/Documentation/Integration_Swagger_Documentation.php:199
msgid "Returns the documentation for TEC REST API in Swagger consumable format."
msgstr "Devuelve la documentación de la API REST de TEC en formato consumible por Swagger."

#: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Connections/Integration_Connections.php:798
msgctxt "The placeholder for the dropdown to select a user."
msgid "Select a User"
msgstr "Selecciona un usuario"

#: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Connections/Integration_Connections.php:785
msgctxt "The label of the users dropdown for an integration."
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"

#: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Connections/Integration_Connections.php:450
msgctxt "Connection authorization error for account user not loading."
msgid "Selected user could not be loaded."
msgstr "No se ha podido cargar el usuario seleccionado."

#: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Connections/Integration_Connections.php:439
msgctxt "Connection authorization error for no user selected."
msgid "Account is missing a user, please select one and try again.."
msgstr "A la cuenta le falta un usuario, por favor selecciona uno e inténtalo de nuevo.."

#: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Connections/Integration_Connections.php:429
msgctxt "Connection authorization error for no account permissions."
msgid "Account is missing permissions."
msgstr "A la cuenta le faltan permisos."

#: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Connections/Integration_Connections.php:419
msgctxt "Connection authorization error for no account name."
msgid "Account is missing a name."
msgstr "A la cuenta le falta un nombre."

#: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Connections/Integration_Connections.php:409
msgctxt "Connection authorization error for the consumer secrets not matching."
msgid "Consumer Secret does not match."
msgstr "La clave secreta del consumidor no coincide."

#: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Connections/Integration_Connections.php:396
msgctxt "Connection authorization error for no consumer secret."
msgid "Consumer Secret is required to authorize your connection."
msgstr "La clave secreta del consumidor es necesario para autorizar tu conexión."

#: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Connections/Integration_Connections.php:386
msgctxt "Connection authorization error for no consumer secret."
msgid "Consumer ID is required to authorize your connection."
msgstr "El ID de consumidor es necesario para autorizar tu conexión."

#: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Connections/Integration_Connections.php:355
msgctxt "Account failed to load failure message."
msgid "Consumer ID failed to load, please check the value and try again."
msgstr "No se ha podido cargar el ID de consumidor, comprueba el valor e inténtalo de nuevo."

#: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Connections/Integration_Connections.php:295
msgctxt "JWT access_token s missing data error message."
msgid "Access_token is missing data."
msgstr "Faltan datos en el «access_token»."

#: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Connections/Integration_Connections.php:287
msgctxt "JWT access_token issuer does not match with this server error message."
msgid "Access_token issuer does not match with this server."
msgstr "El emisor del «access_token» no coincide con este servidor."

#: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Connections/Integration_AJAX.php:188
msgctxt "Connection could not be deleted failure message."
msgid "Connection was not deleted"
msgstr "No se ha borrado la conexión"

#: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Connections/Integration_AJAX.php:177
msgctxt "Connection deleted success message."
msgid "Connection was successfully deleted"
msgstr "La conexión se ha borrado correctamente"

#: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Connections/Integration_AJAX.php:164
msgctxt "Connection is missing information to delete failure message."
msgid "Connection was not deleted, the consumer id or the API Key information were not found."
msgstr "No se ha borrado la conexión, no se ha encontrado el identificador del consumidor ni la información de la clave API."

#: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Connections/Integration_AJAX.php:108
msgctxt "Connection is missing permissions message."
msgid "Connection is missing permissions."
msgstr "A la conexión le faltan permisos."

#: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Connections/Integration_AJAX.php:96
msgctxt "Connection is missing a user message."
msgid "Connection is missing a user id."
msgstr "A la conexión le falta un identificador de usuario."

#: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Connections/Integration_AJAX.php:84
msgctxt "Connection is missing a name message."
msgid "Connection is missing a name."
msgstr "A la conexión le falta un nombre."

#: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Connections/Integration_AJAX.php:72
msgctxt "Connection is missing local id message."
msgid "Connection is missing the local id."
msgstr "A la conexión le falta el identificador local."

#: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Assets.php:42
#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/Assets.php:42
msgctxt "Copy api key to clipboard instructions"
msgid "Press \"Cmd + C\" to copy"
msgstr "Pulsa «Cmd + C» para copiar"

#: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Assets.php:41
#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/Assets.php:41
msgctxt "Copy api key to clipboard success message"
msgid "Copied"
msgstr "Copiado"

#: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Assets.php:40
#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/Assets.php:40
msgctxt "Copy to api key clipboard button text."
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Admin/Abstract_Endpoints_Manager.php:362
msgctxt "The message to display to confirm a user would like to enable an endpoint."
msgid "Are you sure you want to enable this Endpoint?"
msgstr "¿Quieres activar esta variable?"

#: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Admin/Abstract_Endpoints_Manager.php:345
msgctxt "The message to display to confirm a user would like to disable a queue endpoint."
msgid "Are you sure you want to disable this Endpoint? This action will clear the queue and the last access. This operation cannot be undone."
msgstr "¿Quieres desactivar esta variable? Esta acción vaciará la cola y el último acceso. Esta operación no se puede deshacer."

#: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Admin/Abstract_Endpoints_Manager.php:336
msgctxt "The message to display to confirm a user would like to disable an authorize endpoint."
msgid "Are you sure you want to disable this Endpoint? This action will prevent this integration from being able to create an access token."
msgstr "¿Quieres desactivar esta variable? Esta acción impedirá que esta integración pueda crear un token de acceso."

#: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Admin/Abstract_Endpoints_Manager.php:316
msgctxt "The message to display to confirm a user would like to clear a endpoint queue."
msgid "Are you sure you want to clear this Endpoint queue? This operation cannot be undone."
msgstr "¿Quieres vaciar esta cola de variable? Esta operación no se puede deshacer."

#: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Admin/Abstract_Endpoints_Manager.php:300
msgctxt "endpoint could not be enabled it error message."
msgid "Endpoint was not enabled"
msgstr "La variable no estaba activada"

#: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Admin/Abstract_Endpoints_Manager.php:291
msgctxt "Endpoint has been enabled success message."
msgid "Endpoint was successfully enabled"
msgstr "La variable se activó correctamente"

#: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Admin/Abstract_Endpoints_Manager.php:282
msgctxt "Endpoint was not loaded failure message."
msgid "Endpoint was not loaded."
msgstr "No se cargó la variable."

#: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Admin/Abstract_Endpoints_Manager.php:273
msgctxt "endpoint id is missing information to enable it."
msgid "Endpoint was not enabled, the endpoint id was not found."
msgstr "La variable no estaba activada, no se encontró el id de la variable."

#: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Admin/Abstract_Endpoints_Manager.php:249
msgctxt "endpoint could not be enabled it error message."
msgid "Endpoint was not disabled"
msgstr "La variable no se desactivó"

#: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Admin/Abstract_Endpoints_Manager.php:240
msgctxt "Endpoint has been disabled success message."
msgid "Endpoint was successfully disabled."
msgstr "La variable se desactivó correctamente."

#: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Admin/Abstract_Endpoints_Manager.php:231
msgctxt "Endpoint was not loaded failure message."
msgid "Endpoint was not disabled as it could not be loaded."
msgstr "La variable no se desactivó porque no se pudo cargar."

#: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Admin/Abstract_Endpoints_Manager.php:222
msgctxt "Endpoint id is missing information to disable it."
msgid "Endpoint was not disabled, the endpoint id was not found."
msgstr "La variable no se desactivó, no se encontró el id de la variable."

#: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Admin/Abstract_Endpoints_Manager.php:198
msgctxt "was not cleared failure message."
msgid "Endpoint was not cleared."
msgstr "La variable no se vació."

#: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Admin/Abstract_Endpoints_Manager.php:189
msgctxt "Endpoint has been cleared success message."
msgid "Endpoint was successfully cleared."
msgstr "La variable se vació correctamente."

#: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Admin/Abstract_Endpoints_Manager.php:180
msgctxt "Endpoint was not loaded failure message."
msgid "Endpoint was not cleared as it could not be loaded."
msgstr "La variable no se vació porque no se pudo cargar."

#: common/src/Common/Event_Automator/Integrations/Admin/Abstract_Endpoints_Manager.php:171
msgctxt "Endpoint id is missing information to clear it."
msgid "Endpoint was not cleared, the endpoint id was not found."
msgstr "La variable no se vació, no se encontró el id de la variable."

#: common/src/admin-views/zapier/dashboard/table.php:23
msgctxt "The legend for the Zapier endpoint dashboard."
msgid "Endpoint Dashboard"
msgstr "Escritorio de variables"

#: common/src/admin-views/zapier/dashboard/intro-text.php:21
msgctxt "Zapier settings endpoint dashboard header"
msgid "Zapier Endpoint Dashboard"
msgstr "Escritorio de variables de Zapier"

#: common/src/admin-views/zapier/dashboard/endpoints/list-header.php:29
msgctxt "Actions header label for the settings listing of Zapier Endpoints."
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"

#: common/src/admin-views/zapier/dashboard/endpoints/list-header.php:26
msgctxt "Last Access header label for the settings listing of Zapier Endpoints."
msgid "Queue"
msgstr "Cola"

#: common/src/admin-views/zapier/dashboard/endpoints/list-header.php:23
msgctxt "Last Access header label for the settings listing of Zapier Endpoints."
msgid "Last Access"
msgstr "Último acceso"

#: common/src/admin-views/zapier/dashboard/endpoints/list-header.php:20
msgctxt "Name header label for the settings listing of Zapier Endpoints."
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: common/src/admin-views/zapier/dashboard/endpoints/endpoint.php:84
msgctxt "The screen reader text of the label for the Zapier Endpoint Dashboard endpoint queue when disabled."
msgid "The Queue is disabled for this Zapier endpoint."
msgstr "La cola está desactivada para esta variable de Zapier."

#: common/src/admin-views/zapier/dashboard/endpoints/endpoint.php:72
msgctxt "The screen reader text of the label for the Zapier Endpoint Dashboard endpoint queue."
msgid "The Queue for the Zapier endpoint."
msgstr "La cola para la variable de Zapier."

#: common/src/admin-views/zapier/dashboard/endpoints/endpoint.php:65
msgctxt "Label for the Zapier Endpoint Dashboards endpoint queue."
msgid "Queue"
msgstr "Cola"

#: common/src/admin-views/zapier/dashboard/endpoints/endpoint.php:58
msgctxt "The screen reader text of the label for the Zapier Endpoint Dashboard endpoint last access when disabled."
msgid "The last access is disabled as this endpoint is disabled."
msgstr "El último acceso está desactivado, ya que esta variable está desactivada."

#: common/src/admin-views/zapier/dashboard/endpoints/endpoint.php:46
msgctxt "The screen reader text of the label for the Zapier Endpoint Dashboard endpoint last access."
msgid "The last access for the Zapier endpoint."
msgstr "El último acceso para la variable de Zapier."

#: common/src/admin-views/zapier/dashboard/endpoints/endpoint.php:39
msgctxt "Label for the Zapier Endpoint Dashboards endpoint last access."
msgid "Last Access"
msgstr "Último acceso"

#: common/src/admin-views/zapier/dashboard/endpoints/endpoint.php:30
msgctxt "The screen reader text of the label for the Zapier Endpoint Dashboard endpoint name."
msgid "The name for the Zapier endpoint."
msgstr "El nombre para la variable de Zapier."

#: common/src/admin-views/zapier/dashboard/endpoints/endpoint.php:29
msgctxt "Label for the Zapier Endpoint Dashboard endpoint name."
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: common/src/admin-views/zapier/dashboard/components/status-button.php:32
msgctxt "Disables a Zapier endpoint queue."
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"

#: common/src/admin-views/zapier/dashboard/components/status-button.php:27
msgctxt "Enables a Zapier endpoint."
msgid "Enable"
msgstr "Activar"

#: common/src/admin-views/zapier/dashboard/components/clear-button.php:27
msgctxt "Clears a Zapier endpoint queue."
msgid "Clear Queue"
msgstr "Vaciar cola"

#: common/src/admin-views/zapier/api/list/list-header.php:32
msgctxt "Actions header label for the settings listing of Zapier API Key Pairs."
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"

#: common/src/admin-views/zapier/api/list/list-header.php:29
msgctxt "Last Access header label for the settings listing of Zapier API Key Pairs."
msgid "Last Access"
msgstr "Último acceso"

#: common/src/admin-views/zapier/api/list/list-header.php:26
msgctxt "Permissions header label for the settings listing of Zapier API Key Pairs."
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"

#: common/src/admin-views/zapier/api/list/list-header.php:23
msgctxt "User header label for the settings listing of Zapier API Key Pairs."
msgid "User"
msgstr "Usuario"

#: common/src/admin-views/zapier/api/list/list-header.php:20
msgctxt "Name header label for the settings listing of Zapier API Key Pairs."
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: common/src/admin-views/zapier/api/list/connection-saved.php:78
#: common/src/admin-views/zapier/api/list/fields-generated.php:78
msgctxt "The screen reader text of the label for the Zapier API Key last access."
msgid "The last access for the Zapier API Key."
msgstr "El último acceso para la clave de la API de Zapier."

#: common/src/admin-views/zapier/api/list/connection-saved.php:77
#: common/src/admin-views/zapier/api/list/fields-generated.php:77
msgctxt "Label for the last access of the API Key for Zapier."
msgid "Last Access"
msgstr "Último acceso"

#: common/src/admin-views/zapier/api/list/connection-saved.php:50
#: common/src/admin-views/zapier/api/list/fields-generated.php:50
msgctxt "The screen reader text of the label for the Zapier API Key user."
msgid "The user for the Zapier API Key."
msgstr "El usuario para la clave API de Zapier."

#: common/src/admin-views/zapier/api/list/connection-saved.php:49
#: common/src/admin-views/zapier/api/list/fields-generated.php:49
msgctxt "Label for the user of the API Key for Zapier."
msgid "User"
msgstr "Usuario"

#: common/src/admin-views/zapier/api/list/connection-saved.php:35
#: common/src/admin-views/zapier/api/list/fields-generated.php:35
msgctxt "The screen reader text of the label for the Zapier API Key name."
msgid "The name for the Zapier API Key."
msgstr "El nombre de la clave API de Zapier."

#: common/src/admin-views/zapier/api/list/connection-new.php:55
#: common/src/admin-views/zapier/api/list/connection-saved.php:64
#: common/src/admin-views/zapier/api/list/fields-generated.php:64
#: common/src/admin-views/zapier/api/list/fields-new.php:55
msgctxt "The screen reader text of the label for the Zapier API Key permissions."
msgid "The permissions for the Zapier API Key."
msgstr "Los permisos para la clave de la API de Zapier."

#: common/src/admin-views/zapier/api/list/connection-new.php:54
#: common/src/admin-views/zapier/api/list/connection-saved.php:63
#: common/src/admin-views/zapier/api/list/fields-generated.php:63
#: common/src/admin-views/zapier/api/list/fields-new.php:54
msgctxt "Label for the permissions of the API Key for Zapier."
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"

#: common/src/admin-views/zapier/api/list/connection-new.php:40
#: common/src/admin-views/zapier/api/list/fields-new.php:40
msgctxt "The screen reader text of the label for the Zapier API Key name."
msgid "Enter an API Key description."
msgstr "Introduce una descripción de la clave API."

#: common/src/admin-views/zapier/api/list/connection-new.php:39
#: common/src/admin-views/zapier/api/list/fields-new.php:39
msgctxt "The placeholder for the Zapier API Key name."
msgid "Enter an API Key description"
msgstr "Introduce una descripción de la clave API"

#: common/src/admin-views/zapier/api/list/connection-new.php:36
#: common/src/admin-views/zapier/api/list/connection-saved.php:34
#: common/src/admin-views/zapier/api/list/fields-generated.php:34
#: common/src/admin-views/zapier/api/list/fields-new.php:36
msgctxt "Label for the name of the API Key for Zapier."
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: common/src/admin-views/zapier/api/intro-text.php:24
msgctxt "API connection header"
msgid "Zapier"
msgstr "Zapier"

#: common/src/admin-views/zapier/api/components/revoke-button.php:23
msgctxt "Removes a zapier page from the list of Zapier live pages."
msgid "Revoke"
msgstr "Revocar"

#: common/src/admin-views/zapier/api/components/key.php:42
msgctxt "Button text for copying the consumer id or secret."
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#: common/src/admin-views/zapier/api/components/key-pair.php:53
msgctxt "Label for the consumer secret of the API Key for Zapier."
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Clave secreta del consumidor"

#: common/src/admin-views/zapier/api/components/key-pair.php:41
msgctxt "Label for the consumer id of the API Key for Zapier."
msgid "Consumer ID"
msgstr "Consumer ID"

#: common/src/admin-views/zapier/api/components/key-pair.php:23
msgctxt "Consumer id and secret only show once help text for Zapier API."
msgid "Please copy the consumer id and secret below. Once you leave the page they will no longer be available."
msgstr "Por favor, copia el identificador de consumidor y la clave secreta a continuación. Una vez que abandones la página dejarán de estar disponibles."

#: common/src/admin-views/zapier/api/components/generate-button.php:28
msgctxt "An error message that the description or user is missing when generating a key pair for Zapier."
msgid "Description or User missing. Please add a description and select a user before generating a key pair."
msgstr "Falta la descripción o el usuario. Por favor, añade una descripción y selecciona un usuario antes de generar un par de claves."

#: common/src/admin-views/zapier/api/components/generate-button.php:22
msgctxt "Generate a Zapier API Key pair."
msgid "Generate"
msgstr "Generar"

#: common/src/admin-views/zapier/api/authorize-fields/add-link.php:21
msgctxt "Label to add Zapier connection fields."
msgid "Add Connection"
msgstr "Añadir conexión"

#: common/src/admin-views/power-automate/dashboard/intro-text.php:21
msgctxt "Power Automate settings endpoint dashboard header"
msgid "Power Automate Endpoint Dashboard"
msgstr "Escritorio de Power Automate Endpoint"

#: common/src/admin-views/power-automate/api/list/list-header.php:32
msgctxt "Actions header label for the settings listing of Power Automate API Key Pairs."
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"

#: common/src/admin-views/power-automate/api/list/list-header.php:29
msgctxt "Last Access header label for the settings listing of Power Automate API Key Pairs."
msgid "Last Access"
msgstr "Último acceso"

#: common/src/admin-views/power-automate/api/list/list-header.php:26
msgctxt "Permissions header label for the settings listing of Power Automate API Key Pairs."
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"

#: common/src/admin-views/power-automate/api/list/list-header.php:23
msgctxt "User header label for the settings listing of Power Automate API Key Pairs."
msgid "User"
msgstr "Usuario"

#: common/src/admin-views/power-automate/api/list/list-header.php:20
msgctxt "Name header label for the settings listing of Power Automate API Key Pairs."
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: common/src/admin-views/power-automate/api/list/connection-saved.php:78
msgctxt "The screen reader text of the label for the Power Automate API Key last access."
msgid "The last access for the Power Automate API Key."
msgstr "El último acceso para la clave de la API de Power Automate."

#: common/src/admin-views/power-automate/api/list/connection-saved.php:77
msgctxt "Label for the last access of the API Key for Power Automate."
msgid "Last Access"
msgstr "Último acceso"

#: common/src/admin-views/power-automate/api/list/connection-saved.php:50
msgctxt "The screen reader text of the label for the Power Automate API Key user."
msgid "The user for the Power Automate API Key."
msgstr "El usuario de la clave API de Power Automate."

#: common/src/admin-views/power-automate/api/list/connection-saved.php:49
msgctxt "Label for the user of the API Key for Power Automate."
msgid "User"
msgstr "Usuario"

#: common/src/admin-views/power-automate/api/list/connection-saved.php:35
msgctxt "The screen reader text of the label for the Power Automate API Key name."
msgid "The name for the Power Automate API Key."
msgstr "El nombre de la clave API de Power Automate."

#: common/src/admin-views/power-automate/api/list/connection-new.php:55
#: common/src/admin-views/power-automate/api/list/connection-saved.php:64
msgctxt "The screen reader text of the label for the Power Automate API Key permissions."
msgid "The permissions for the Power Automate API Key."
msgstr "Los permisos para la clave de la API de Power Automate."

#: common/src/admin-views/power-automate/api/list/connection-new.php:54
#: common/src/admin-views/power-automate/api/list/connection-saved.php:63
msgctxt "Label for the permissions of the API Key for Power Automate."
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"

#: common/src/admin-views/power-automate/api/list/connection-new.php:40
msgctxt "The screen reader text of the label for the Power Automate API Key name."
msgid "Enter an API Key description."
msgstr "Introduce una descripción de la clave API."

#: common/src/admin-views/power-automate/api/list/connection-new.php:39
msgctxt "The placeholder for the Power Automate API Key name."
msgid "Enter an API Key description"
msgstr "Introduce una descripción de la clave API"

#: common/src/admin-views/power-automate/api/list/connection-new.php:36
#: common/src/admin-views/power-automate/api/list/connection-saved.php:34
msgctxt "Label for the name of the API Key for Power Automate."
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: common/src/admin-views/power-automate/api/intro-text.php:24
msgctxt "API connection header"
msgid "Power Automate"
msgstr "Power Automate"

#: common/src/admin-views/power-automate/api/components/token.php:42
msgctxt "Button text for copying the acess_token."
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#: common/src/admin-views/power-automate/api/components/access.php:41
msgctxt "Label for the access token connection for Power Automate."
msgid "Access Token"
msgstr "Token de acceso"

#: common/src/admin-views/power-automate/api/components/access.php:23
msgctxt "Consumer id and secret only show once help text for Power Automate API."
msgid "Please copy the consumer id and secret below. Once you leave the page they will no longer be available."
msgstr "Por favor, copia el identificador de consumidor y la clave secreta a continuación. Una vez que abandones la página dejarán de estar disponibles."

#: common/src/admin-views/power-automate/api/components/access.php:22
#: common/src/admin-views/zapier/api/components/key-pair.php:22
msgctxt "Label for the consumer id and secret section."
msgid "API Authentication Details"
msgstr "Detalles de identificación de la API"

#. Translators: 1: Opening anchor tag, 2: Closing anchor tag.
#: common/src/admin-views/dashboard/table.php:30
msgctxt "The Zapier endpoint dashboard description."
msgid "The Zapier queue is currently limited to 15 items for each endpoint on your site. To increase that limit, check out the %1$sIncreasing the Zapier Queue Limit knowledgebase article%2$s."
msgstr "Actualmente, la cola de Zapier está limitada a 15 elementos por cada variable de tu sitio. Para aumentar ese límite, consulta el artículo de la base de conocimientos %1$sAumentar el límite de la cola de Zapier%2$s."

#: common/src/admin-views/dashboard/table.php:24
msgctxt "The legend for the integration endpoint dashboard."
msgid "Endpoint Dashboard"
msgstr "Escritorio de variables"

#: common/src/admin-views/dashboard/endpoints/list-header.php:29
msgctxt "Actions header label for the settings listing of the integration endpoints."
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"

#: common/src/admin-views/dashboard/endpoints/list-header.php:26
msgctxt "Last Access header label for the settings listing of the integration endpoints."
msgid "Queue"
msgstr "Cola"

#: common/src/admin-views/dashboard/endpoints/list-header.php:23
msgctxt "Last Access header label for the settings listing of the integration endpoints."
msgid "Last Access"
msgstr "Último acceso"

#: common/src/admin-views/dashboard/endpoints/list-header.php:20
msgctxt "Name header label for the settings listing of the integration endpoints."
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: common/src/admin-views/dashboard/endpoints/endpoint.php:92
msgctxt "The screen reader text of the label for the integration endpoint Dashboard endpoint queue when disabled."
msgid "The Queue is disabled for this endpoint."
msgstr "La cola está desactivada para esta variable."

#: common/src/admin-views/dashboard/endpoints/endpoint.php:80
msgctxt "The screen reader text of the label for the integration endpoint Dashboard endpoint queue."
msgid "The Queue for the integration endpoint."
msgstr "La cola para la variable de integración."

#: common/src/admin-views/dashboard/endpoints/endpoint.php:68
msgctxt "Label for the integration endpoint Dashboards endpoint queue status."
msgid "ready"
msgstr "listo"

#: common/src/admin-views/dashboard/endpoints/endpoint.php:66
msgctxt "Label for the integration endpoint Dashboards endpoint queue status."
msgid "none"
msgstr "ninguno"

#: common/src/admin-views/dashboard/endpoints/endpoint.php:65
msgctxt "Label for the integration endpoint Dashboards endpoint queue."
msgid "Queue"
msgstr "Cola"

#: common/src/admin-views/dashboard/endpoints/endpoint.php:58
msgctxt "The screen reader text of the label for the integration endpoint Dashboard endpoint last access when disabled."
msgid "The last access is disabled as this endpoint is disabled."
msgstr "El último acceso está desactivado, ya que esta variable está desactivada."

#: common/src/admin-views/dashboard/endpoints/endpoint.php:46
msgctxt "The screen reader text of the label for the integration endpoint Dashboard endpoint last access."
msgid "The last access for the integration endpoint."
msgstr "El último acceso para la variable de integración."

#: common/src/admin-views/dashboard/endpoints/endpoint.php:39
msgctxt "Label for the integration endpoint Dashboards endpoint last access."
msgid "Last Access"
msgstr "Último acceso"

#: common/src/admin-views/dashboard/endpoints/endpoint.php:30
msgctxt "The screen reader text of the label for the integration endpoint Dashboard endpoint name."
msgid "The name for the integration endpoint."
msgstr "El nombre para la variable de integración."

#: common/src/admin-views/dashboard/endpoints/endpoint.php:29
msgctxt "Label for the integration endpoint dashboard endpoint name."
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: common/src/admin-views/dashboard/components/status-button.php:32
msgctxt "Disables a integration endpoint queue."
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"

#: common/src/admin-views/dashboard/components/status-button.php:27
msgctxt "Enables a integration endpoint."
msgid "Enable"
msgstr "Activar"

#: common/src/admin-views/dashboard/components/missing-dependency.php:47
#: common/src/admin-views/zapier/dashboard/components/missing-dependency.php:47
msgctxt "Missing dependency label in the settings."
msgid "Endpoint Disabled"
msgstr "Variable desactivada"

#: common/src/admin-views/dashboard/components/missing-dependency.php:41
#: common/src/admin-views/zapier/dashboard/components/missing-dependency.php:41
msgctxt "Missing dependency message in the settings."
msgid " plugin."
msgstr " plugin."

#: common/src/admin-views/dashboard/components/missing-dependency.php:39
#: common/src/admin-views/zapier/dashboard/components/missing-dependency.php:39
msgctxt "Missing dependency message in the settings."
msgid "Missing "
msgstr "Falta "

#: common/src/admin-views/dashboard/components/missing-dependency.php:31
#: common/src/admin-views/zapier/dashboard/components/missing-dependency.php:31
msgctxt "Name of missing dependency for Endpoint."
msgid "Event Tickets"
msgstr "Event Tickets"

#: common/src/admin-views/dashboard/components/missing-dependency.php:28
#: common/src/admin-views/zapier/dashboard/components/missing-dependency.php:28
msgctxt "Name of missing dependency for Endpoint."
msgid "The Events Calendar"
msgstr "The Events Calendar"

#: common/src/admin-views/dashboard/components/clear-button.php:27
msgctxt "Clears a integration endpoint queue."
msgid "Clear Queue"
msgstr "Vaciar cola"

#: common/src/admin-views/components/integration/delete-button.php:22
msgctxt "Removes a connection from the list of integration connections."
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

#: common/src/admin-views/components/integration/create-button.php:27
msgctxt "An error message that the description or user is missing when creating access information for an integration connection. "
msgid "Description or User missing. Please add a description and select a user before create the access information."
msgstr "Falta la descripción o el usuario. Por favor, añade una descripción y selecciona un usuario antes de crear la información de acceso."

#: common/src/admin-views/components/integration/create-button.php:21
msgctxt "Create a integration connection access token or consumer secret."
msgid "Create"
msgstr "Crear"

#: common/src/admin-views/components/integration/add-connection.php:19
msgctxt "Label to add an integration connection fields."
msgid "Add Connection"
msgstr "Añadir conexión"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:35
msgid "The requested event is not accessible without a password"
msgstr "No se puede acceder al evento solicitado sin contraseña"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:222
msgid "The event password"
msgstr "La contraseña del evento"

#: src/Events/Admin/Notice/Rest_Api.php:151
msgid "Please check with your hosting provider or system administrator to ensure that the below is accessible:"
msgstr "Por favor, comprueba con tu proveedor de alojamiento o administrador del sistema que se puede acceder a lo que se indica a continuación:"

#. translators: %1$s and %2$s - opening and closing strong tags, respectively.
#: src/Events/Admin/Notice/Rest_Api.php:146
msgid "%1$sWarning%2$s: The Events Calendar REST API endpoints are not accessible! This may be due to a server configuration or another plugin blocking access to the REST API."
msgstr "%1$sAdvertencia%2$s: ¡No se puede acceder a las variables de la API REST de The Events Calendar! Esto puede deberse a una configuración del servidor o a otro plugin que bloquea el acceso a la API REST."

#. Translators: %1$s - opening italics tag, %2$s - opening anchor tag, %3$s -
#. closing anchor tag, %4$s - closing italics tag
#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-date-time.php:170
msgid ""
"When one of these boxes is checked, the end time will no longer display for events that end on the same day when viewing the specified view.\n"
"\t\t\t\t%1$s Source: %2$s Remove the Event End Time in Views %3$s%4$s"
msgstr ""
"Cuando una de estas casillas está marcada, la hora de finalización ya no se mostrará para los eventos que finalicen el mismo día al visualizar la vista especificada.\n"
"\t\t\t\t%1$s Fuente: %2$s Quitar la hora de finalización del evento en las vistas %3$s%4$s"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-date-time.php:163
msgid "Remove event end time"
msgstr "Quitar la hora de finalización del evento"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-date-time.php:22
msgid "Month view tooltip"
msgstr "Información emergente sobre la vista del mes"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-date-time.php:21
msgid "List view"
msgstr "Vista de lista"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-date-time.php:20
msgid "Day view"
msgstr "Vista diaria"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-date-time.php:19
msgid "Single event page"
msgstr "Página de evento individual"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:238
msgid "Shortcodes and blocks"
msgstr "Shortcodes y bloques"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:237
msgid "Works on any post type"
msgstr "Funciona en cualquier tipo de contenido"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:236
msgid "Speakers and sponsors"
msgstr "Ponentes y patrocinadores"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:235
msgid "Multiple tracks support"
msgstr "Compatibilidad con varias pistas"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:232 common/src/Tribe/Plugins_API.php:233
msgid "Easily create the perfect schedule for your event and display it on any post type."
msgstr "Crea fácilmente el programa perfecto para tu evento y muéstralo en cualquier tipo de contenido."

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:227
msgid "Event Schedule Manager"
msgstr "Gestor de programación de eventos"

#. translators: Separator between the date and time.
#: src/views/integrations/elementor/widgets/event-datetime/time-separator.php:39
msgctxt "Datetime separator with a space on either side"
msgid " %s "
msgstr " %s "

#. translators: Separator between the date and time.
#: src/views/integrations/elementor/widgets/event-datetime/range-separator.php:39
msgctxt "Time range separator with a space on either side."
msgid " %s "
msgstr " %s "

#. translators: %s: The missing argument
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:430
msgid "Missing required argument: %s"
msgstr "Falta el parámetro obligatorio: %s"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:369
msgid "Choose whether to open the link in the same window or a new window."
msgstr "Elige si quieres abrir el enlace en la misma ventana o en una ventana nueva."

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:368
msgid "Link Target"
msgstr "Destino del enlace"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:230
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:229
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:227
msgid "Show Element"
msgstr "Mostrar elemento"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:131
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:189
msgid "Justified"
msgstr "Justificado"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/Event_Query.php:59
msgid "Event Query"
msgstr "Consulta de eventos"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Website.php:316
msgid "Link Hover Styles"
msgstr "Estilos de enlace al pasar el cursor"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Website.php:283
msgid "Link Styles"
msgstr "Estilos de enlace"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Website.php:229
msgid "Alter the displayed text for the event website link."
msgstr "Modifica el texto mostrado para el enlace del sitio web del evento."

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Website.php:228
msgid "Link Text"
msgstr "Texto del enlace"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Website.php:219
msgid "Link Controls"
msgstr "Controles de enlace"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Website.php:184
msgid "Header Content"
msgstr "Contenido de la cabecera"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:1132
msgid "Venue Map"
msgstr "Mapa del recinto"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:1021
msgid "Map Link"
msgstr "Enlace al mapa"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:1005
msgid "Address Text"
msgstr "Texto de la dirección"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:930
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:978
msgid "Phone Number"
msgstr "Número de teléfono"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:814
msgid "Venue Header"
msgstr "Cabecera del recinto"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:795
msgid "Show Two Venues"
msgstr "Mostrar dos recintos"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:787
msgid "Mock Data"
msgstr "Datos simulados"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:668
msgid "Show Address"
msgstr "Mostrar dirección"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:661
#: build/wizard.js:1
msgid "Address"
msgstr "Dirección"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:641
msgid "Make venue phone number a callable link."
msgstr "Haz que el número de teléfono del recinto sea un enlace al que se pueda llamar."

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:640
msgid "Link venue phone."
msgstr "Enlace al teléfono del recinto."

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:629
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:689
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:742
msgid "Header Tag"
msgstr "Etiqueta de la cabecera"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:311
msgctxt "The header string for the Elementor event venue widget address section."
msgid "Address:"
msgstr "Dirección:"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:284
msgctxt "The header string for the Elementor event venue widget phone section."
msgid "Phone:"
msgstr "Teléfono:"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:257
msgctxt "The header string for the Elementor event venue widget website section."
msgid "Website:"
msgstr "Sitio web:"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:228
msgctxt "The main header string for the Elementor event venue widget."
msgid "Venue"
msgid_plural "Venues"
msgstr[0] "Recinto"
msgstr[1] "Recintos"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:147
msgctxt "A mock venue name for the widget preview"
msgid "Mock Venue 2"
msgstr "Recinto simulado 2"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:133
msgctxt "A mock venue name for the widget preview"
msgid "Mock Venue"
msgstr "Recinto simulado"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Title.php:89
msgctxt "Mock Title for previewing the Event Title widget"
msgid "Your Events Calendar Template"
msgstr "Plantilla de tu calendario de eventos"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Tags.php:308
msgid "Heading Styles"
msgstr "Estilos de encabezado"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:521
msgctxt "The message shown when the event status widget is empty."
msgid "The Event Status widget only shows content if the chosen event has passed, been canceled, or postponed."
msgstr "El widget de estado del evento solo muestra contenidos si el evento elegido ha pasado, se ha cancelado o se ha pospuesto."

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:499
msgid "Left Border Color"
msgstr "Color del borde izquierdo"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:487
msgid "Main Border Color"
msgstr "Color del borde principal"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:479
msgid "Status Peripherals"
msgstr "Periféricos de estado"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:458
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:337
msgid "Luminosity"
msgstr "Luminosidad"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:457
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:336
msgid "Hue"
msgstr "Tono"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:456
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:335
msgid "Exclusion"
msgstr "Exclusión"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:455
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:334
msgid "Difference"
msgstr "Diferencia"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:454
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:333
msgid "Color"
msgstr "Color"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:453
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:332
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:452
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:331
msgid "Color Dodge"
msgstr "Sobreexposición del color"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:451
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:330
msgid "Lighten"
msgstr "Aclarar"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:450
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:329
msgid "Darken"
msgstr "Oscurecer"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:449
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:328
msgid "Overlay"
msgstr "Superposición"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:448
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:327
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:447
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:326
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicar"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:443
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:321
msgid "Blend Mode"
msgstr "Modo de fusión"

#: src/admin-views/category-colors/partials/text-color.php:17
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:402
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:265
msgid "Text Color"
msgstr "Color del texto"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:394
msgid "Status Description"
msgstr "Descripción del estado"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:361
msgid "Status Label"
msgstr "Etiqueta de estado"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:328
msgid "Passed Label"
msgstr "Etiqueta aprobada"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:312
msgid "Show Event Status"
msgstr "Mostrar estado del evento"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:304
msgid "Show Event Passed"
msgstr "Mostrar evento pasado"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:292
msgid "The toggles below let you control the visibility of message banners related to:"
msgstr "Los conmutadores que aparecen a continuación te permiten controlar la visibilidad de los banners de mensajes relacionados con:"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:284
msgid "Content"
msgstr "Contenido"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:103
msgid "(DEMO) This event has been postponed."
msgstr "(DEMO) Este evento ha sido aplazado."

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:101
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:102
msgid "postponed"
msgstr "aplazado"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:50
msgid "Event Status"
msgstr "Estado del evento"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:1097
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:1098
msgid "Website Url"
msgstr "URL del sitio web"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:1073
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:1071
msgid "Website Header"
msgstr "Cabecera del sitio"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:1026
msgid "Email Text"
msgstr "Texto del correo electrónico"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:1002
msgid "Email Header"
msgstr "Cabecera del correo electrónico"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:955
msgid "Phone Text"
msgstr "Texto del teléfono"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:931
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:903
msgid "Phone Header"
msgstr "Cabecera del teléfono"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:843
msgid "Header"
msgstr "Cabecera"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:803
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:722
msgid "Show Website"
msgstr "Mostrar sitio web"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:773
msgid "Make organizer email a mailto link."
msgstr "Haz que el correo electrónico del organizador sea un enlace mailto."

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:772
msgid "Link organizer email."
msgstr "Enlazar el correo electrónico del organizador."

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:744
msgid "Show Email"
msgstr "Mostrar correo electrónico"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:715
msgid "Make organizer phone number a callable link."
msgstr "Haz que el número de teléfono del organizador sea un enlace al que se pueda llamar."

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:714
msgid "Link organizer phone."
msgstr "Enlazar el teléfono del organizador."

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:686
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:609
msgid "Show Phone"
msgstr "Mostrar teléfono"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:660
msgid "Name HTML Tag"
msgstr "Etiqueta HTML del nombre"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:652
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:577
msgid "Show Name"
msgstr "Mostrar el nombre"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:645
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:881
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:570
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:611
msgid "Widget Header HTML Tag"
msgstr "Etiqueta HTML de la cabecera del widget"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:602
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:543
msgid "Show Widget Header"
msgstr "Mostrar cabecera del widget"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:240
msgctxt "The header string for the Elementor event organizer widget website section."
msgid "Website:"
msgstr "Sitio web:"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:213
msgctxt "The header string for the Elementor event organizer widget phone section."
msgid "Phone:"
msgstr "Teléfono:"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:186
msgctxt "The header string for the Elementor event organizer widget email section."
msgid "Email:"
msgstr "Correo electrónico:"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:128
msgctxt "Placeholder name for widget preview"
msgid "John Doe"
msgstr "Juan Nadie"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Navigation.php:203
msgid "Link Hover Styling"
msgstr "Estilo de enlace al pasar el cursor"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Navigation.php:53
msgid "Event Navigation"
msgstr "Navegación por eventos"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:486
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:1216
msgid "Border Radius"
msgstr "Radio del borde"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:465
msgid "Hover Animation"
msgstr "Animación al pasar el cursor"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:450
msgid "Transition Duration"
msgstr "Duración de la transición"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:419
msgid "Hover"
msgstr "Al pasar el cursor"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:393
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:426
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidad"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:386
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:446
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:325
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:365
msgid "Bottom Right"
msgstr "Inferior derecha"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:364
msgid "Bottom Left"
msgstr "Inferior izquierda"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:363
msgid "Bottom Center"
msgstr "Inferior centro"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:362
msgid "Top Right"
msgstr "Superior derecha"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:361
msgid "Top Left"
msgstr "Superior izquierda"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:360
msgid "Top Center"
msgstr "Superior centro"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:359
msgid "Center Right"
msgstr "Centro derecha"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:358
msgid "Center Left"
msgstr "Centro izquierda"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:357
msgid "Center Center"
msgstr "Centrar en el centro"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:354
msgid "Object Position"
msgstr "Posición del objeto"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:344
msgid "Contain"
msgstr "Contiene"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:343
msgid "Cover"
msgstr "Cubrir"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:342
msgid "Fill"
msgstr "Rellenar"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:335
msgid "Object Fit"
msgstr "Ajuste del objeto"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:313
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:1181
msgid "Height"
msgstr "Altura"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:278
msgid "Max Width"
msgstr "Ancho máximo"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:243
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:1143
msgid "Width"
msgstr "Ancho"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:215
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:127
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:185
msgid "Right"
msgstr "Derecha"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:211
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:123
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:181
msgid "Center"
msgstr "Centrar"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:207
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:119
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:177
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:203
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:115
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:173
msgid "Alignment"
msgstr "Alineación"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:58
msgid "Event Image"
msgstr "Imagen del evento"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Export.php:687
msgid "Dropdown Typography"
msgstr "Tipografía del desplegable"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Export.php:677
msgid "Dropdown Options"
msgstr "Opciones del desplegable"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Export.php:633
msgid "Button Styles on Hover"
msgstr "Estilos del botón al pasar el cursor"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Export.php:605
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Export.php:649
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Export.php:702
msgid "Border Color"
msgstr "Color del borde"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Export.php:589
msgid "Button Styles"
msgstr "Estilo del botón"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Export.php:562
msgid "Include Outlook Live"
msgstr "Incluir Outlook Live"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Export.php:553
msgid "Include Outlook 365"
msgstr "Incluir Outlook 365"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Export.php:544
msgid "Include iCalendar"
msgstr "Incluir iCalendar"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Export.php:535
msgid "Include Google Calendar"
msgstr "Incluir Google Calendar"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Export.php:526
msgid "Add to Calendar Button"
msgstr "Botón «Añadir al calendario»"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Export.php:57
#: build/app/main.js:1
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Añadir al calendario"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Datetime.php:467
msgid "Date & Time Content"
msgstr "Contenido de fecha y hora"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Datetime.php:429
msgid "Date & Time Header"
msgstr "Cabecera de fecha y hora"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Datetime.php:401
msgid "Show the timezone of the event. This overrides the option set in Events -> Settings -> Display."
msgstr "Mostrar la zona horaria del evento. Esto anula la opción establecida en Eventos -> Ajustes -> Mostrar."

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Datetime.php:387
msgid "Show Time"
msgstr "Mostrar la hora"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Datetime.php:376
msgid "Show Date (Day, Month)"
msgstr "Mostrar la fecha (día, mes)"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Datetime.php:365
msgid "Show Year"
msgstr "Mostrar año"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Datetime.php:140
msgctxt "The all-day text for the event date and time widget"
msgid "All day"
msgstr "Todo el día"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Datetime.php:129
msgctxt "The header text for the event date and time widget"
msgid "Date & Time:"
msgstr "Fecha y hora:"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Cost.php:281
msgid "Content Styling"
msgstr "Estilo del contenido"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Cost.php:253
msgid "Header Styling"
msgstr "Estilo de la cabecera"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Cost.php:228
msgid "Cost Content"
msgstr "Contenido del coste"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Cost.php:192
msgid "Cost Header"
msgstr "Cabecera del coste"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Cost.php:124
msgctxt "The header text for the event cost widget"
msgid "Cost:"
msgstr "Coste:"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Categories.php:337
msgid "Content Styles"
msgstr "Estilos del contenido"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Categories.php:301
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Website.php:247
msgid "Header Styles"
msgstr "Estilos de la cabecera"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Categories.php:282
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Cost.php:209
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Datetime.php:338
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:704
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:762
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:821
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Tags.php:289
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Website.php:200
msgid "Header HTML Tag"
msgstr "Etiqueta HTML de la cabecera"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Categories.php:274
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Cost.php:200
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Datetime.php:329
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:694
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:752
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:811
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Tags.php:281
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:617
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:677
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:730
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Website.php:192
msgid "Show Header"
msgstr "Mostrar cabecera"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Categories.php:266
msgid "Header "
msgstr "Cabecera "

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Categories.php:176
msgctxt "The label/header text for the event categories widget"
msgid "Categories:"
msgstr "Categorías:"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Calendar_Link.php:203
msgid "Hover Link Color"
msgstr "Color de enlace al pasar el cursor"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Calendar_Link.php:185
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Navigation.php:178
msgid "Link Styling"
msgstr "Estilos de enlaces"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Calendar_Link.php:168
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Cost.php:236
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Datetime.php:409
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Title.php:156
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:585
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Traits/With_Shared_Controls.php:65
msgid "HTML Tag"
msgstr "Etiqueta HTML"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Calendar_Link.php:52
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Calendar_Link.php:160
msgid "Event Calendar Link"
msgstr "Enlace al calendario de eventos"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Contracts/Abstract_Widget.php:687
msgctxt "The default message shown when an event widget is empty."
msgid "This widget is empty and won't display on the front end unless you add some content in the WordPress editor."
msgstr "Este widget está vacío y no se mostrará en la vista pública a menos que añadas algún contenido en el editor de WordPress."

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Template/Documents/Event_Single_Static.php:97
msgid "Add New Single Event Template"
msgstr "Añadir nueva plantilla de evento individual"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Template/Documents/Event_Single_Static.php:86
msgid "Single Event Templates"
msgstr "Plantillas de evento individual"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Template/Documents/Event_Single_Static.php:75
msgid "Single Event Template"
msgstr "Plantilla de evento individual"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:503
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:483
msgid "Only Recurring Events"
msgstr "Solo eventos recurrentes"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:460
msgid "Only Geocoded Events"
msgstr "Solo eventos geocodificados"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:446
msgid "Geocoded Events"
msgstr "Eventos geolocalizados"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:437
msgid "Only Featured Events"
msgstr "Solo eventos destacados"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:423
msgid "Featured Events"
msgstr "Eventos destacados"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:414
msgid "Only Multi-day Events"
msgstr "Solo eventos de varios días"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:400
msgid "Multi-day Events"
msgstr "Eventos de varios días"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:391
msgid "Only All-day Events"
msgstr "Solo eventos de todo el día"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:387
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:410
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:433
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:456
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:479
msgid "Exclude"
msgstr "Excluir"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:383
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:406
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:429
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:452
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:475
msgid "Include"
msgstr "Incluir"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:377
msgid "All-day Events"
msgstr "Eventos de todo el día"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:371
msgid "Meta Data"
msgstr "Metadatos"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:267
msgid "On or Before"
msgstr "En o antes de"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:257
msgid "Ends"
msgstr "Acaba"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:219
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:244
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:333
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:358
msgid "Date Upper Boundary"
msgstr "Fecha límite superior"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:207
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:231
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:321
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:345
msgid "Date Lower Boundary"
msgstr "Fecha límite inferior"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:195
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:232
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:245
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:309
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:346
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:359
msgid "Enter a date using a standard date format or a relative string like: tomorrow, next week, +5 days, etc"
msgstr "Introduce una fecha utilizando un formato de fecha estándar o una cadena relativa como: mañana, la semana que viene, +5 días, etc"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:160
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:274
msgid "Date Entry Format"
msgstr "Formato de entrada de fecha"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:153
msgid "On or After"
msgstr "En o después de"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:152
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:266
msgid "On"
msgstr "En"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:151
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:265
msgid "Between"
msgstr "Entre"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:150
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:264
msgid "Before"
msgstr "Antes"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:149
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:263
msgid "After"
msgstr "Después"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:148
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:262
msgid "Select Date"
msgstr "Selecciona la fecha"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:144
msgid "Starts"
msgstr "Empieza"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:137
msgid "Dates"
msgstr "﻿Fechas"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:122
msgid "Select an upcoming event using date-based rules and meta information."
msgstr "Selecciona un evento próximo utilizando reglas basadas en fechas y meta información."

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:121
msgid "Advanced event filtering"
msgstr "Filtrado avanzado de eventos"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:112
msgid "Enter a URL-formatted event name"
msgstr "Introduce un nombre de evento con formato URL"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:111
msgid "Event Slug"
msgstr "Slug del evento"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:102
msgid "Search for a specific upcoming event"
msgstr "Buscar por evento próximo específico"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:87
msgid "Select a specific upcoming event by ID"
msgstr "Selecciona un evento próximo específico por su ID"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:86
msgid "Manually enter event ID"
msgstr "Introducir manualmente el ID del evento"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:80
msgid "Specify an Event"
msgstr "Especifica un evento"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:76
msgid "Use the current event ID (show demo data)"
msgstr "Usa el ID del evento actual (mostrar datos de demostración)"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:72
msgid "Use the current event ID"
msgstr "Usa el ID del evento actual"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-additional-content.php:13
msgctxt "Additional content settings section header"
msgid "Additional Content"
msgstr "Contenido adicional"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-maps.php:21
msgctxt "Map settings section header"
msgid "Maps"
msgstr "Mapas"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-currency.php:16
msgctxt "Currency settings section header"
msgid "Currency"
msgstr "Divisa"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-date-time.php:37
msgctxt "Date and Time settings section header"
msgid "Date & Time"
msgstr "Fecha y hora"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-calendar.php:123
msgctxt "Calendar display display settings header"
msgid "Calendar Display"
msgstr "Visualización del calendario"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:14
msgctxt "Display settings tab header"
msgid "Display Settings"
msgstr "Mostrar ajustes"

#: src/admin-views/integrations/plugins/elementor/template-selection-helper.php:31
msgid "Looking for the Event template? Click the folder and navigate to My Templates."
msgstr "¿Buscas la plantilla del evento? Haz clic en la carpeta y navega hasta «Mis plantillas»."

#: src/admin-views/integrations/plugins/elementor/switch-warning.php:14
msgid "This event needs to be saved before switching to Elementor."
msgstr "Este evento debe guardarse antes de cambiar a Elementor."

#: src/Events/Integrations/Plugins/Tickets_Wallet_Plus/Passes/Apple_Wallet/Event_Modifier.php:144
#: src/Events/Integrations/Plugins/Tickets_Wallet_Plus/Passes/Apple_Wallet/Event_Modifier.php:145
msgid "Series Pass"
msgstr "Pase de serie"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Tickets_Wallet_Plus/Passes/Apple_Wallet/Event_Modifier.php:140
#: src/Events/Integrations/Plugins/Tickets_Wallet_Plus/Passes/Apple_Wallet/Event_Modifier.php:189
msgid "Event Dates"
msgstr "Fechas de evento"

#. translators: %s: event (singular)
#: src/Events/Block_Templates/Single_Event/Single_Block_Template.php:75
msgctxt "The Full Site editor event block navigation description"
msgid "Displays a single %s."
msgstr "Muestra un único %s."

#. translators: %s: Event (singular)
#: src/Events/Block_Templates/Single_Event/Single_Block_Template.php:70
msgctxt "The Full Site editor event block navigation title"
msgid "Single %s"
msgstr "%s individual"

#: src/Events/Block_Templates/Archive_Events/Archive_Block_Template.php:73
msgctxt "The Full Site editor archive events block navigation description"
msgid "Displays the calendar views."
msgstr "Muestra las vistas del calendario."

#. translators: %s: Event (singular)
#: src/Events/Block_Templates/Archive_Events/Archive_Block_Template.php:70
msgctxt "The Full Site editor archive events block navigation title"
msgid "Calendar Views (%s Archive)"
msgstr "Vistas del calendario (Archivo de %s)"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Event_Tickets/Site_Health/Subsection.php:54
msgid "Average Number of Attendees per Event"
msgstr "Número medio de asistentes por evento"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Event_Tickets/Site_Health/Subsection.php:45
msgid "Number of Ticketed Events Happening Now"
msgstr "Número de eventos con ticket que tienen lugar ahora"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Event_Tickets/Site_Health/Subsection.php:36
msgid "Number of Ticketed Events"
msgstr "Número de eventos con ticket"

#: src/Tribe/Admin/Notice/Full_Site_Editor.php:66
msgid "The Events Calendar offers basic support for themes using Site Editor."
msgstr "The Events Calendar ofrece compatibilidad básica con temas que utilizan el editor del sitio."

#: src/Events/Editor/Full_Site/Single_Block_Template.php:101
msgctxt "The Full Site editor block navigation description"
msgid "Displays a single %s."
msgstr "Muestra un único %s."

#: src/Events/Editor/Full_Site/Single_Block_Template.php:97
msgctxt "The Full Site editor block navigation title"
msgid "%s Single"
msgstr "Único %s"

#: src/Events/Editor/Full_Site/Archive_Block_Template.php:99
msgctxt "The Full Site editor block navigation description"
msgid "Displays the calendar views."
msgstr "Muestra las vistas del calendario."

#. translators: %s: Event (singular)
#: src/Events/Editor/Full_Site/Archive_Block_Template.php:95
msgctxt "The Full Site editor block navigation title"
msgid "Calendar Views (%s Archive)"
msgstr "Vistas del calendario (Archivo de %s)"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:88
msgid "Join our Facebook Group today!"
msgstr "¡Únete hoy a nuestro grupo de Facebook!"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:87
msgid "Get feedback on your calendar, be the first to learn about updates, and share ideas."
msgstr "Recibe comentarios sobre tu calendario, sé el primero en enterarte de las actualizaciones y comparte ideas."

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:86
msgid "The Events Calendar Official Facebook Community"
msgstr "La comunidad oficial de Facebook de The Events Calendar"

#: src/views/blocks/parts/subscribe-list.php:41
#: src/views/integrations/elementor/widgets/event-export/button.php:21
#: src/views/v2/components/subscribe-links/list.php:28
#: src/views/v2/components/subscribe-links/single-event-list.php:30
msgid "View links to add events to your calendar"
msgstr "Ver enlaces para añadir eventos al calendario"

#: src/admin-views/venue-map-fields.php:47
msgid "Show map link"
msgstr "Mostrar enlace al mapa"

#: src/admin-views/venue-map-fields.php:34
msgid "Show map"
msgstr "Mostrar mapa"

#: src/admin-views/venue-map-fields.php:22
msgid "Map:"
msgstr "Mapa:"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:678
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:919
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:603
#: src/views/blocks/parts/organizer.php:63
#: src/views/modules/meta/organizer.php:50 src/views/modules/meta/venue.php:48
#: build/wizard.js:1
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:794
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:1061
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:715
#: src/functions/template-tags/organizer.php:516
#: src/functions/template-tags/venue.php:938
#: src/views/blocks/parts/organizer.php:89 build/wizard.js:1
msgid "Website"
msgstr "Sitio web"

#: src/Tribe/iCal.php:899
msgctxt "Description in iCal content for events with hidden/protected content."
msgid "Content is protected."
msgstr "El contenido esta protegido."

#: src/views/integrations/event-tickets-wallet-plus/pdf/pass/body/event/venue/address.php:68
#: src/views/integrations/event-tickets/emails/template-parts/body/event/venue/address.php:66
msgctxt "Link on the Ticket Email"
msgid "Get Directions"
msgstr "Obtener direcciones"

#: src/views/integrations/event-tickets/emails/template-parts/body/event/venue.php:39
msgctxt "Event location on the Ticket Email"
msgid "Event Location"
msgstr "Ubicación del evento"

#: src/views/integrations/event-tickets/emails/template-parts/body/event/links/ical.php:32
msgctxt "Button on Ticket Email"
msgid "Add event to iCal"
msgstr "Añadir evento a iCal"

#: src/views/integrations/event-tickets/emails/template-parts/body/event/links/gcal.php:33
msgctxt "Button on Ticket Email"
msgid "Add event to Google Calendar"
msgstr "Añadir evento al calendario de Google"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Event_Tickets/Emails/Emails.php:109
#: src/Events/Integrations/Plugins/Event_Tickets/Emails/Emails.php:110
#: src/Events/Integrations/Plugins/Tickets_Wallet_Plus/Passes/Apple_Wallet/Event_Modifier.php:320
#: src/Events/Integrations/Plugins/Tickets_Wallet_Plus/Passes/Pdf.php:167
#: src/Events/Integrations/Plugins/Tickets_Wallet_Plus/Passes/Pdf.php:168
msgid "Arts in the Park"
msgstr "Arte en el parque"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Event_Tickets/Emails/Emails.php:98
#: src/Events/Integrations/Plugins/Tickets_Wallet_Plus/Passes/Pdf.php:179
msgid "(555) 555-5555"
msgstr "+34 999 999 999"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Event_Tickets/Emails/Emails.php:96
#: src/Events/Integrations/Plugins/Tickets_Wallet_Plus/Passes/Pdf.php:177
msgid "NY 10001"
msgstr "10001 Nueva York"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Event_Tickets/Emails/Emails.php:94
#: src/Events/Integrations/Plugins/Tickets_Wallet_Plus/Passes/Pdf.php:175
msgid "41st Street"
msgstr "Calle 41"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Event_Tickets/Emails/Emails.php:93
#: src/Events/Integrations/Plugins/Tickets_Wallet_Plus/Passes/Apple_Wallet/Event_Modifier.php:337
#: src/Events/Integrations/Plugins/Tickets_Wallet_Plus/Passes/Pdf.php:174
msgid "Central Park"
msgstr "Central Park"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Event_Tickets/Emails/Emails.php:87
#: src/Events/Integrations/Plugins/Tickets_Wallet_Plus/Passes/Pdf.php:157
msgid "September 22 @ 7:00 pm - 11:00 pm"
msgstr "22 de septiembre @ 19:00 - 23:00"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Event_Tickets/Emails/Email/Ticket.php:71
msgid "Attach calendar invites (.ics) to the ticket email."
msgstr "Adjunta invitaciones de calendario (.ics) en el correo electrónico del ticket."

#: src/Events/Integrations/Plugins/Event_Tickets/Emails/Email/RSVP.php:74
msgid "Attach calendar invites (.ics) to the RSVP email."
msgstr "Adjunta invitaciones de calendario (.ics) en el correo electrónico de confirmación."

#: src/Events/Integrations/Plugins/Event_Tickets/Emails/Email/RSVP.php:73
#: src/Events/Integrations/Plugins/Event_Tickets/Emails/Email/Ticket.php:70
msgid "Calendar invites"
msgstr "Invitaciones de calendario"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Event_Tickets/Emails/Email/RSVP.php:62
#: src/Events/Integrations/Plugins/Event_Tickets/Emails/Email/Ticket.php:63
msgid "Include iCal and Google event links in this email."
msgstr "Incluir en este correo electrónico los enlaces de iCal y del evento de Google."

#: src/Events/Integrations/Plugins/Event_Tickets/Emails/Email/RSVP.php:61
#: src/Events/Integrations/Plugins/Event_Tickets/Emails/Email/Ticket.php:62
msgid "Calendar links"
msgstr "Enlaces del calendario"

#. translators: %1$s: Events plural %2$s: Event date range
#: src/Tribe/Views/V2/Template/Title.php:169
msgid "Past %1$s from %2$s"
msgstr "%1$s pasados de %2$s"

#: src/Events/Telemetry/Telemetry.php:64
msgid "We hope you love The Events Calendar!"
msgstr "¡Esperamos que te guste The Events Calendar!"

#: src/Events/Site_Health/Info_Section.php:208
msgid "Previous TEC versions"
msgstr "Versiones anteriores de TEC"

#: src/Events/Site_Health/Info_Section.php:199
msgid "Front page calendar"
msgstr "Calendario en portada"

#: src/Events/Site_Health/Info_Section.php:188
msgid "Total imported %1$s"
msgstr "Total importado: %1$s"

#: src/Events/Site_Health/Info_Section.php:161
msgid "Views"
msgstr "Vistas"

#: src/Events/Site_Health/Info_Section.php:130
msgid "Include %1$s in main blog loop"
msgstr "Incluir %1$s en el bucle principal del blog"

#: src/Events/Site_Health/Info_Section.php:118
msgid "Block Editor enabled for %1$s"
msgstr "Editor de bloques activo para %1$s"

#: src/Events/Site_Health/Info_Section.php:74
msgid "This section contains information on The Events Calendar Plugin."
msgstr "Esta sección contiene información sobre el plugin The Events Calendar."

#: common/src/Common/Telemetry/Telemetry.php:383
msgid "Other"
msgstr "Otro"

#: common/src/Common/Telemetry/Telemetry.php:378
msgid "The plugin doesn't work."
msgstr "El plugin no funciona."

#: common/src/Common/Telemetry/Telemetry.php:373
msgid "I need a specific feature it doesn't provide."
msgstr "Necesito una característica específica no proporcionada."

#: common/src/Common/Telemetry/Telemetry.php:368
msgid "I found a better plugin."
msgstr "He encontrado un plugin mejor."

#: common/src/Common/Telemetry/Telemetry.php:364
msgid "I couldn't understand how to make it work."
msgstr "No entiendo cómo hacerlo funcionar."

#: common/src/Common/Telemetry/Telemetry.php:360
msgid "We'd love to know why you're leaving so we can improve our plugin."
msgstr "Nos encantaría saber por qué te vas para poder mejorar nuestro plugin."

#: common/src/Common/Telemetry/Telemetry.php:359
msgid "We're sorry to see you go."
msgstr "Sentimos que te vayas."

#: common/src/Common/Telemetry/Telemetry.php:274
msgid "We hope you love TEC Common!"
msgstr "¡Esperamos que te guste TEC Common!"

#: common/src/Common/Telemetry/Telemetry.php:273
msgid "See which plugins you have opted in to tracking for"
msgstr "Ver qué plugins has aceptado que realicen seguimiento"

#. Translators: %1$s the post type label.
#: common/src/Common/Site_Health/Fields/Post_Status_Count_Field.php:54
msgid "%1$s counts"
msgstr "%1$s unidades"

#. Translators: %1$d - number of days, %2$s - `EMPTY_TRASH_DAYS` constant
#. (code), %3$s - link to the documentation
#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-maintenance.php:20
msgid "Trashed events will permanently be deleted in %1$d days, you can change that value using <code>%2$s</code>. <a href=\"%3$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">Read more.</a>"
msgstr "Los eventos enviados a la papelera se borrarán de manera permanente en %1$d días, puedes cambiar ese valor usando <code>%2$s</code>. <a href=\"%3$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">Leer más.</a>"

#. Translators: %s - Label of the form input field.
#: common/src/Tribe/Validate.php:534
msgid "%s must be a list of valid email addresses separated by commas or semicolons."
msgstr "%s debe ser una lista de direcciones de correo electrónico válidas, separadas por comas o puntos y coma."

#: src/views/modules/map-basic.php:32
msgid "Google maps iframe displaying the address to %s"
msgstr "Iframe de Google Maps mostrando la dirección a %s"

#: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:384
#: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:392
#: src/Tribe/Admin/Notice/Install_Event_Tickets.php:329
msgid "Install Event Tickets"
msgstr "Instalar Events Tickets"

#: src/Tribe/Admin/Notice/Install_Event_Tickets.php:328
msgid "Sell tickets, collect RSVPs, and manage attendees for free with Event Tickets."
msgstr "Vende tickets, recopila confirmaciones y gestiona asistentes gratuitamente con Event Tickets."

#: src/Tribe/Admin/Notice/Install_Event_Tickets.php:327
msgid "Start selling tickets to your Events"
msgstr "Empieza a vender tickets para tus eventos"

#: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:392
#: src/Tribe/Admin/Notice/Install_Event_Tickets.php:299
msgid "Activate Event Tickets"
msgstr "Activa Event Tickets"

#: src/Tribe/Admin/Notice/Install_Event_Tickets.php:298
msgid "You're almost there! Activate Event Tickets for free and you'll be able to sell tickets, collect RSVPs, and manage attendees all from your Dashboard."
msgstr "¡Casi has terminado! Activa Event Tickets gratis y podrás vender tickets, recopilar confirmaciones y gestionar asistentes desde tu escritorio."

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-maps.php:71
msgid "Maps"
msgstr "Mapas"

#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-maintenance.php:31
msgctxt "Title for the maintenance section of the general settings."
msgid "Maintenance"
msgstr "Mantenimiento"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-additional-content.php:31
msgid "Additional Content"
msgstr "Contenido adicional"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:763
#: build/wizard.js:1
msgid "Map"
msgstr "Mapa"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-currency.php:84
#: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:249
msgid "Currency"
msgstr "Divisa"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-date-time.php:80
msgid "Date without year format"
msgstr "Fecha sin formato de año"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-date-time.php:62
msgid "Date with year format"
msgstr "Fecha con formato de año"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-date-time.php:185
msgid "Date & Time"
msgstr "Fecha y hora"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-calendar.php:183
msgid "Hide the search field on all views."
msgstr "Ocultar el campo de búsqueda en todas las vistas."

#. Translators: %1$s list of plugins, %2$s current PHP version, %3$s open
#. anchor html link for read more, %4$s open anchor html link for read more
#: common/src/Tribe/Admin/Notice/Php_Version.php:106
msgctxt "Message notifying users they need to upgrade PHP"
msgid "Starting February 2023, %1$s will require PHP 7.4 or later. Currently, your site is using PHP version %2$s. Please update to a newer version. %3$sRead more%4$s."
msgstr "Desde febrero de 2023, %1$s requerirá PHP 7.4 o posterior. Actualmente tu sitio está usando PHP versión %2$s. Por favor, actualiza a una versión más nueva. %3$sLeer más%4$s."

#: src/views/modules/map-basic.php:33
msgid "Venue location map"
msgstr "Mapa de ubicación del recinto"

#. translators: %1$s: The name of the view. Translated above.
#: src/Tribe/Admin/Settings.php:671
msgctxt "The title (hover text) for the premium view indicator."
msgid "Get Events Calendar Pro to use the %1$s View."
msgstr "Consigue Events Calendar Pro para usar la %1$s vista."

#: src/Tribe/Admin/Settings.php:661
msgctxt "Label for the Map View checkbox."
msgid "Map"
msgstr "Mapa"

#: src/Tribe/Admin/Settings.php:660
msgctxt "Label for the Week View checkbox."
msgid "Week"
msgstr "Semana"

#: src/Tribe/Admin/Settings.php:659
msgctxt "Label for the Photo View checkbox."
msgid "Photo"
msgstr "Foto"

#: src/Tribe/Admin/Settings.php:658
msgctxt "Label for the Summary View checkbox."
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"

#: src/Events/Admin/Settings/Filter_Bar_Upsell.php:159
#: src/Tribe/Admin/Filter_Bar/Provider.php:122
msgctxt "Label for the Filters tab."
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"

#. Translators: %1$s - opening paragraph tag, %2$s - opening anchor tag, %3$s -
#. closing anchor tag, %4$s - closing paragraph tag
#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-debugging.php:48
msgid "%1$sSometimes things just don’t work as expected. The %2$stroubleshooting page%3$s has a wealth of resources to get you back on track.%4$s"
msgstr "%1$sA veces las cosas no funcionan como se espera. La %2$spágina de diagnóstico%3$s contiene una gran cantidad de recursos para que puedas volver a ponerte en marcha.%4$s"

#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-debugging.php:42
msgid "There is a solution for every problem"
msgstr "Hay una solución para cada problema"

#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-debugging.php:12
msgctxt "Title for the debugging section of the general settings."
msgid "Debugging"
msgstr "Depuración"

#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-editing.php:30
msgid "Import events with Event Aggregator"
msgstr "Importar eventos con Event Aggregator"

#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-editing.php:16
msgctxt "Title for the editing section of the general settings."
msgid "Editing"
msgstr "Editando"

#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-viewing.php:15
msgctxt "Title for the viewing section of the general settings."
msgid "Viewing"
msgstr "Viendo"

#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-viewing.php:85
msgid "If you’re enjoying The Events Calendar, give us kudos by including a link in the footer of calendar views. It really helps us a lot."
msgstr "Si estás disfrutando The Events Calendar danos la enhorabuena incluyendo un enlace en el pie de página de las vistas del calendario. Nos ayuda mucho."

#: src/admin-views/settings/sidebars/default-sidebar.php:116
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:84
msgid "Troubleshoot"
msgstr "Diagnóstico"

#: src/admin-views/settings/sidebars/default-sidebar.php:106
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:77
msgid "Having trouble?"
msgstr "¿Tienes problemas?"

#: src/admin-views/settings/sidebars/default-sidebar.php:71
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:45
msgid "Getting started guide"
msgstr "Guía de primeros pasos"

#: src/admin-views/settings/sidebars/default-sidebar.php:66
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:39
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:29
msgctxt "Text for link to the add-ons page."
msgid "Check out the available add-ons."
msgstr "Comprueba las extensiones disponibles."

#. Translators: %1$s - opening paragraph tag, %2$s - opening anchor tag, %3$s -
#. closing anchor tag, %4$s - closing paragraph tag
#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-maps.php:38
msgid "%1$sThe Events Calendar comes with a default API key for basic maps functionality. If you’d like to use more advanced features like custom map pins or dynamic map loads, you’ll need to get your own %2$sGoogle Maps API key%3$s.%4$s"
msgstr "%1$sThe Events Calendar viene con una clave API por defecto para una funcionalidad de mapas básica. Si quieres utilizar características más avanzadas como pines de mapas personalizados o cargas dinámicas de mapas, tendrás que obtener tu propia %2$sclave API de Google Maps%3$s.%4$s"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-maps.php:26
msgid "Advanced Google Maps functionality"
msgstr "Funcionalidad avanzada de Google Maps"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-currency.php:68
msgid "Get Event Tickets to manage attendee registration and ticket sales to your events, for free."
msgstr "Consigue Events Tickets para gestionar el registro de asistentes y las ventas de tickets de tus eventos, gratis."

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-currency.php:64
msgid "Start selling tickets to your events"
msgstr "Empieza a vender tickets para tus eventos"

#. Translators: %1$s: Example date with year format.
#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-date-time.php:68
msgid "Enter the format to use for displaying dates with the year. Used when showing an event from a future year. Example: %1$s"
msgstr "Introduce el formato que quieres utilizar para mostrar fechas con el año. Se utiliza cuando se muestra un evento de un año futuro. Ejemplo: %1$s"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-calendar.php:93
msgid "Default Styles"
msgstr "Estilos por defecto"

#. Translators: %s: URL to knowledgebase. Please continue to use &#37; for % to
#. avoid PHP warnings.
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:22
msgid " Check out our <a href=\"%s\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\">customization guide</a> for instructions on template modifications."
msgstr " Echa un vistazo a nuestra <a href=\"%s\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\">guía de personalización</a> para ver las instrucciones sobre modificaciones de la plantilla."

#: src/Tribe/Views/V2/Views/Month_View.php:94
msgctxt "The text label for the Month View."
msgid "Month"
msgstr "Mes"

#: src/Tribe/Views/V2/Views/List_View.php:74
msgctxt "The text label for the List View."
msgid "List"
msgstr "Lista"

#: src/Tribe/Views/V2/Views/Day_View.php:77
msgctxt "The text label for the Day View."
msgid "Day"
msgstr "Día"

#: src/Tribe/Views/V2/View.php:1670
msgctxt "The default title text for the today button."
msgid "Click to select today's date"
msgstr "Haz clic para seleccionar la fecha de hoy"

#: src/Tribe/Views/V2/Hooks.php:1270
msgctxt "The default text for the 'today' button's title and aria-label on the Week View."
msgid "Click to select the current month"
msgstr "Haz clic para seleccionar el mes actual"

#: src/Tribe/Views/V2/Hooks.php:1250
msgctxt "The default text label for the \"today\" button on the Month View."
msgid "This Month"
msgstr "Este mes"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:550
msgid "Dates set using the start_date/end_date, starts_*/ends_* are set to start at the specified times. The default behavior is to include the entire days."
msgstr "Las fechas configuradas usando fecha de inicio/fecha de fin, empieza el */termina el * empiezan en los horarios especificados. El comportamiento por defecto es incluir los días completos."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:543
msgid "Events that end after the specified date"
msgstr "Eventos que terminan después de la fecha especificada"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:537
msgid "Events that end before the specified date"
msgstr "Eventos que terminan antes de la fecha especificada"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:519
msgid "Events that end on the specified date"
msgstr "Eventos que terminan en la fecha especificada"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:512
msgid "Events that start on the specified date"
msgstr "Eventos que empiezan en la fecha especificada"

#: src/Tribe/Integrations/Restrict_Content_Pro/Service_Provider.php:66
msgctxt "Text label for control to hide restricted events on main calendar views."
msgid "Hide restricted events on calendar views."
msgstr "Ocultar eventos restringidos en la vista de calendario."

#: src/functions/template-tags/general.php:170
msgctxt "The default text label for the \"today\" button on main calendar views."
msgid "Today"
msgstr "Hoy"

#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:100
msgid "CSV File Formatting and Examples "
msgstr "Formato de archivos CSV y ejemplos "

#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:91
msgid "Importing Calendar Data From a CSV File"
msgstr "Importar datos del calendario desde un archivo CSV"

#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:83
msgid "Need assistance? You can find more information here:"
msgstr "¿Necesitas ayuda? Puedes encontrar más información aquí:"

#: src/Tribe/Admin/Notice/Update.php:140
msgid "To complete this major calendar upgrade, you need to migrate your events to the new data storage system. Once migration finishes, you can take advantage of all the cool new 6.0 features!"
msgstr "Para completar esta actualización importante del calendario, tienes que migrar tus eventos al nuevo sistema de almacenamiento de datos. Una vez finalizada la migración, ¡podrás aprovechar todas las geniales nuevas características de la versión 6.0.!"

#: src/Tribe/Admin/Notice/Update.php:139
msgid "One more thing left to do..."
msgstr "Queda una cosa más por hacer..."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Notices.php:70
msgid "The Events Calendar: Custom Tables v1 - error"
msgstr "The Events Calendar: Tablas personalizadas v1 - error"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:461
msgid "Automatic imports will be paused until migration is complete."
msgstr "Las importaciones automáticas se detendrán hasta que se complete la migración."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:457
msgid "Event submissions will be paused until migration is complete."
msgstr "Los envíos de eventos estarán en pausa hasta que se complete la migración."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:453
msgid "Ticket sales and RSVPs will be paused until migration is complete."
msgstr "La venta de tickets y las confirmaciones de asistencia estarán en pausa hasta que se complete la migración."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:449
msgid "Ticket sales, RSVPs, and event submissions will be paused until migration is complete."
msgstr "La venta de tickets, las confirmaciones de asistencia y el envío de eventos se detendrán hasta que se complete la migración."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:445
msgid "Event submissions and automatic imports will be paused until migration is complete."
msgstr "Los envíos de eventos y las importaciones automáticas se pondrán en pausa hasta que se complete la migración."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:441
msgid "Ticket sales, RSVPs, and automatic imports will be paused until migration is complete."
msgstr "La venta de tickets, las confirmaciones de asistencia y las importaciones automáticas se detendrán hasta que se complete la migración."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:437
msgid "Ticket sales, RSVPs, event submissions, and automatic imports will be paused until migration is complete."
msgstr "La venta de tickets, las confirmaciones de asistencia, el envío de eventos y las importaciones automáticas se detendrán hasta que se complete la migración."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:409
msgid "Download report"
msgstr "Descargar el informe"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:405
msgid "View the error report"
msgstr "Ver el informe de errores"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:401
msgid "Migration failed"
msgstr "La migración ha fallado"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:397
msgid "Migration attempted"
msgstr "Se intentó la migración"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:393
msgid "We detected an event that cannot be properly migrated. Please review the report below for more information. This issue must be resolved before you can migrate your site. Once you have updated or removed the problematic event, re-run the migration preview to make sure your site is ready to go."
msgstr "Hemos detectado un evento que no se puede migrar correctamente. Por favor, revisa el siguiente informe para más información. Este problema debe resolverse antes de que puedas migrar tu sitio. Una vez hayas actualizado o eliminado el evento problemático, vuelve a ejecutar la vista previa de la migración para asegurarte de que tu sitio está listo para seguir."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:389
msgid "Your site could not be safely migrated to the new events system."
msgstr "Tu sitio no se puede migrarse de manera segura al nuevo sistema de eventos."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:385
msgid "Migration failure"
msgstr "Fallo en la migración"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:381
msgid "Okay"
msgstr "Vale"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:377
msgid "Migration reversed"
msgstr "Migración invertida"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:373
msgid "Migration canceled"
msgstr "Migración cancelada"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:369
msgid "View the migration report"
msgstr "Ver el informe de la migración"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:365
msgid "The event %s generated an unknown error. Please try again or check out our %sTroubleshooting%s tips."
msgstr "El evento %s generó un error desconocido. Por favor, inténtalo de nuevo o revisa nuestros consejos sobre %sTroubleshooting%s."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:361
msgid "The event %s generated an error: Cannot enqueue action to check migration status. Your site may be under high load and unable to process the necessary requests. Try again when site activity is low."
msgstr "El evento %s generó un error: No se puede encolar la acción para comprobar el estado de la migración. Es posible que tu sitio esté sometido a una gran carga y no pueda procesar las solicitudes necesarias. Inténtalo de nuevo cuando la actividad del sitio sea baja."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:357
msgid "The event %s generated an error: Cannot enqueue action to migrate Event with post ID %s. Your site may be under high load and unable to process the necessary requests. Try again later."
msgstr "El evento %s generó un error: No se puede encolar la acción para migrar el evento con el ID de publicación %s. Es posible que tu sitio esté sometido a una gran carga y no pueda procesar las solicitudes necesarias. Inténtalo de nuevo más tarde."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:353
msgid "The event %s cannot be migrated because we do not yet support tickets on recurring events. Remove the tickets or wait to migrate until a path is available (%sRead more%s)."
msgstr "El evento %s no se puede migrar porque todavía no admitimos tickets de soporte en eventos periódicos. Elimina los tickets o espera a migrar hasta que haya una ruta disponible (%sleer más%s)."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:349
msgid "The event %s generated an error: [%s]. Please try again or check out our %sTroubleshooting%s tips."
msgstr "El evento %s generó un error: [%s]. Por favor, inténtalo de nuevo o revisa nuestros consejos sobre %sTroubleshooting%s."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:345
msgid "The event %s generated an error: The \"die\" or \"exit\" function was called during the migration process; output: %s. Please try again or check out our %sTroubleshooting%s tips."
msgstr "El evento %s generó un error: Se llamó a la función «die» o «exit» durante el proceso de migración; la salida fue: %s. Por favor, inténtalo de nuevo o revisa nuestros consejos sobre %sTroubleshooting%s."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:341
msgid "The event %s generated an error: Migration was canceled. Please try again."
msgstr "El evento %s generó un error: Se canceló la migración. Por favor, inténtalo de nuevo."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:337
msgid "The event %s generated an error: [%s]. Update the event and try again, or check out our %sTroubleshooting%s tips."
msgstr "El evento %s generó un error: [%s]. Actualiza el evento e inténtalo de nuevo o revisa nuestros consejos sobre %sTroubleshooting%s."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:331
msgctxt "Number of events awaiting migration"
msgid "%1$s%2$d%3$s remaining"
msgstr "%1$s%2$d%3$s restantes"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:326
msgctxt "Number of events migrated"
msgid "%1$s%2$d%3$s events migrated"
msgstr "%1$s%2$d%3$s eventos migrados"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:321
msgctxt "Number of events awaiting preview"
msgid "%1$s%2$d%3$s remaining"
msgstr "%1$s%2$d%3$s restantes"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:316
msgctxt "Number of events previewed"
msgid "%1$s%2$d%3$s events previewed"
msgstr "%1$s%2$d%3$s eventos previsualizados"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:312
msgid "We detected one or more events that cannot be properly migrated. Please review the report below for more information. These issues must be resolved before you can migrate your site. Once you have updated or removed problematic events, please re-run the migration preview."
msgstr "Hemos detectado uno o más eventos que no pueden migrarse correctamente. Por favor, revisa el siguiente informe para obtener más información. Estos problemas deben resolverse antes de poder migrar tu sitio. Cuando hayas actualizado o eliminado los eventos problemáticos, vuelve a ejecutar la vista previa de la migración."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:308
msgid "Migration help"
msgstr "Ayuda con la migración"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:304
msgid "Unknown strategy applied to this event."
msgstr "Estrategia desconocida aplicada a este evento."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:300
msgid "The following %1$s have been migrated with no adjustments:"
msgstr "Los siguientes %1$s se han migrado sin ningún ajuste:"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:296
msgid "The following %1$s will be migrated with no adjustments:"
msgstr "Los siguientes %1$s se migrarán sin ningún ajuste:"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:292
msgid "Events can migrate with no changes!"
msgstr "¡Los eventos se pueden migrar sin cambios!"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:288
msgid "We are reversing your site's migration to the new system. During this time, %1$syou cannot create, edit, or manage your events%2$s. Your calendar will still be visible on your site but some frontend actions will be paused."
msgstr "Estamos invirtiendo la migración de tu sitio al nuevo sistema. Durante este tiempo %1$sno puedes crear, editar o gestionar los eventos%2$s. El calendario seguirá siendo visible en el sitio pero algunas acciones en portada se pausarán."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:284
msgid "Reverse migration in progress"
msgstr "Migración inversa en curso"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:280
msgid "Reverse migration complete."
msgstr "Migración inversa completa."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:276
msgid "Cancelation complete."
msgstr "Cancelación completa."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:272
msgid "We are canceling your site's migration to the new system. During this time, %1$syou cannot create, edit, or manage your events%2$s. Your calendar will still be visible on your site but some frontend actions will be paused."
msgstr "Estamos cancelando la migración de tu sitio al nuevo sistema. Durante este tiempo %1$sno puedes crear, editar o gestionar los eventos%2$s. El calendario seguirá siendo visible en el sitio pero algunas acciones en portada se pausarán."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:268
msgid "Cancelation in progress"
msgstr "Cancelación en curso"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:264
msgid "Reverse migration"
msgstr "Migración inversa"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:260
msgid "Total events migrated:"
msgstr "Total de eventos migrados:"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:256
msgid "Migration completed"
msgstr "Migración completada"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:252
msgid "Your site is now using the upgraded event data storage system. Go ahead and %1$scheck out your events%2$s or %3$sview your calendar.%2$s"
msgstr "Tu sitio ahora está usando el sistema actualizado de almacenamiento de datos de eventos. Ve a %1$srevisar tus eventos%2$s o %3$sve tu calendario%2$s"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:248
msgid "Migration complete!"
msgstr "¡Migración completa!"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:244
msgid "Cancel Migration Preview"
msgstr "Cancelar vista previa de la migración"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:240
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:236
msgid "Cancel Migration"
msgstr "Cancelar migración"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:228
msgid "Your events are being migrated to the new system. During migration, %1$syou cannot make changes to your calendar or events.%2$s Your calendar will still be visible on the frontend."
msgstr "Tus eventos se están migrando al nuevo sistema. Durante la migración %1$sno puedes hacer cambios en tu calendario o en los eventos.%2$s Tu calendario seguirá siendo visible en la portada."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:224
msgid "Migration in progress"
msgstr "Migración en curso"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:220
msgid "(Estimated time: %1$s minutes)"
msgstr "(Tiempo estimado: %1$s minutos)"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:216
msgid "(Estimated time: %1$s minute)"
msgstr "(Tiempo estimado: %1$s minuto)"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:212
msgid "Start migration"
msgstr "Comenzar migración"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:204
msgid "Total events previewed:"
msgstr "Total de eventos previsualizados:"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:200
msgid "Preview completed"
msgstr "Vista previa completa"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:196
msgid "Your system doesn't allow us to run a preview, but you can still try a migration. During migration, %1$syou will not be able to create, edit, or manage your events.%2$s Your calendar will still be visible on your site."
msgstr "Tu sistema no nos permite ejecutar una vista previa, pero aún puedes intentar la migración. Durante la migración %1$sno podrás crear, editar o gestionar tus eventos.%2$s Tu calendario seguirá siendo visible en tu sitio."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:192
msgid "From this preview, we estimate that the full migration process will take approximately %3$d minutes. During this time, %1$syou will not be able to create, edit, or manage your events.%2$s Your calendar will still be visible on your site."
msgstr "A partir de esta vista previa estimamos que el proceso completo de migración llevará aproximadamente %3$d minutos. Durante este tiempo %1$sno podrás crear, editar o gestionar tus eventos.%2$s Tu calendario seguirá siendo visible en tu sitio."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:188
msgid "The migration preview is done and ready for your review. No changes have been made to your events, but this report shows what adjustments will be made during the migration to the new system. If you have any questions, please %1$sreach out to our support team%2$s."
msgstr "La vista previa de la migración está terminada y lista para que la revises. No se han realizado cambios en tus eventos, pero este informe muestra qué ajustes se harán durante la migración al nuevo sistema. Si tienes alguna pregunta, por favor, %1$scontacta con nuestro equipo de soporte%2$s."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:184
msgid "Preview complete"
msgstr "Vista previa completa"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:180
msgid "We're scanning your existing events so you'll know what to expect from the migration process. You can keep using your site and managing events. Check back later for the next step of migration."
msgstr "Estamos explorando tus eventos para que puedas saber qué esperar del proceso de migración. Puedes seguir usando el sitio web y gestionar eventos. Vuelve a revisarlo más tarde para pasar al siguiente paso de la migración."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:176
msgid "Migration preview in progress"
msgstr "Vista previa de la migración en curso"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:172
msgid "Start migration preview"
msgstr "Comenzar la vista previa de la migración"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:168
msgid "Learn more about the migration"
msgstr "Saber más sobre la migración"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:164
msgid "https://evnt.is/1b79"
msgstr "https://evnt.is/1b79"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:160
msgid "We'll scan your events and let you know how long your migration will take. The preview runs in the background, so you'll be able to continue using your site."
msgstr "Exploraremos tus eventos y te diremos cuánto llevará la migración. La vista previa se ejecuta en segundo plano así que podrás seguir usando el sitio."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:156
msgid "Ready to go? The first step is a migration preview."
msgstr "¿Listo para empezar? El primer paso es hacer una vista previa de la migración."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:152
msgid "We've completely revamped the way event information is stored on your site's database. Upgrade now to take advantage of faster calendar load times and improved performance. As with any significant site change, we recommend %screating a site backup%s before beginning the migration process."
msgstr "Hemos renovado por completo la forma en que se almacena la información de los eventos en la base de datos del sitio. Actualiza ahora para beneficiarte de tiempos de carga más rápidos y un mejor rendimiento del calendario. Como con cualquier cambio significativo en el sitio, recomendamos %screar una copia de seguridad del sitio%s antes de comenzar el proceso de migración."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:151
msgid "Upgrade your event data storage system."
msgstr "Actualiza tu sistema de almacenamiento de datos de los eventos."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:147
msgid "Get ready for the new recurring events!"
msgstr "¡Prepárate para los nuevos eventos periódicos!"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:92
msgid ""
"Are you sure you want to reverse the recurring event system migration process?\n"
"\n"
"- You will no longer be able to use the new recurring event and Series features.\n"
"- All event edits you have made since migration will be lost.\n"
"- As with migration, you will not be able to edit events or calendar options during this process and some frontend actions will be paused.\n"
"- Reverse migration should take less time than the original migration, but there is no time estimate available.\n"
msgstr ""
"¿Quieres invertir el proceso de migración del sistema de eventos periódicos?\n"
"\n"
"- Ya no podrás usar las nuevas características de eventos periódicos y series.\n"
"- Todas las modificaciones que hayas hecho en eventos desde la migración se perderán.\n"
"- Al igual que durante la migración, no podrás editar eventos u opciones del calendario durante este proceso, y algunas acciones en portada se pausarán.\n"
"- La migración inversa tardará menos tiempo que la migración original, pero no hay un tiempo estimado.\n"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:88
msgid "To safely cancel the migration, we need to reverse the process on any data that has already been modified. Your site will remain in maintenance mode until we have safely reversed the process."
msgstr "Para cancelar la migración con seguridad tenemos que invertir el proceso en cualquier dato que ya se haya modificado. Tu sitio estará en modo de mantenimiento hasta que hayamos invertido de manera segura el proceso."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/Reports/Event_Report.php:154
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Traits/With_String_Dictionary.php:34
msgid "ID %1$d (Untitled)"
msgstr "ID %1$d (sin título)"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/admin-views/migration/upgrade-logo.php:4
msgid "The Events Calendar product suite logo"
msgstr "Logo de la solución completa de The Events Calendar"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/admin-views/migration/upgrade-box.php:27
msgid "Upgrade FAQ"
msgstr "FAQ de la actualización"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/admin-views/migration/upgrade-box.php:26
msgid "Version Compatibility"
msgstr "Compatibilidad de versiones"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/admin-views/migration/upgrade-box.php:25
msgid "Plugins Page"
msgstr "Página de plugins"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/admin-views/migration/upgrade-box.php:23
msgid "You must update your version of Events Calendar Pro for access to calendar upgrades."
msgstr "Debes actualizar tu versión de Events Calendar Pro para acceder a las actualizaciones del calendario."

#: src/Events/Custom_Tables/V1/admin-views/migration/upgrade-box.php:22
msgid "Upgrade is not Available"
msgstr "La actualización no está disponible"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/admin-views/migration/partials/progress-bar.php:60
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/admin-views/migration/partials/event-loop.php:53
msgid "Show more upcoming %1$s"
msgstr "Mostrar los próximos %1$s"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/admin-views/migration/partials/event-loop.php:37
msgid "Show past %1$s"
msgstr "Mostrar los pasados %1$s"

#: src/Events/Custom_Tables/V1/admin-views/migration/icons/rerun.php:13
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:208
msgid "Re-run preview"
msgstr "Volver a ejecutar la vista previa"

#: common/src/Common/Admin/Help_Hub/Hub.php:261
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"

#: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:432
msgid "The Events Calendar guide"
msgstr "Guía de The Events Calendar"

#: src/admin-views/notices/update-6-0-0.php:26
msgid "Upgrade your events"
msgstr "Actualiza tus eventos"

#: src/admin-views/notices/legacy-views-updated.php:29
msgid "<strong>Check out your calendar to see the improved designs live on your site.</strong> If you have a question or need help, %1$s or %2$s."
msgstr "<strong>Revisa tu calendario para ver los diseños mejorados en tu sitio.</strong> Si tienes alguna pregunta o necesitas ayuda %1$s o %2$s."

#: src/admin-views/notices/legacy-views-updated.php:27
msgid "We’ve detected that your site was still using our legacy calendar design. As part of the update to The Events Calendar 6.0, <strong>your calendar was automatically upgraded to the new designs.</strong>"
msgstr "Hemos detectado que tu sitio todavía está usando nuestro diseño de calendario heredado. Como parte de la actualización a The Events Calendar 6.0, <strong>tu calendario se ha actualizado automáticamente a los nuevos diseños.</strong>"

#: src/admin-views/notices/legacy-views-updated.php:24
msgid "Your calendar’s design has changed"
msgstr "El diseño de tu calendario ha cambiado"

#: src/admin-views/notices/legacy-views-updated.php:18
msgid "View your calendar"
msgstr "Ver tu calendario"

#: src/admin-views/notices/legacy-views-updated.php:11
msgctxt "Our support page for TEC"
msgid "contact support"
msgstr "contacta con soporte"

#: src/admin-views/notices/legacy-views-updated.php:6
msgctxt "Read more about deprecation of legacy views."
msgid "read the FAQs"
msgstr "leer las FAQ"

#: common/src/Tribe/Validate.php:552
msgid "%s must be a valid HTML color code."
msgstr "%s debe ser un código de color HTML válido."

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:77
msgid "Duplicate events"
msgstr "Duplicar eventos"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:74
msgid "Recurring events & series"
msgstr "Evento recurrente y series"

#: common/src/Tribe/Field.php:1039 common/src/Tribe/Field.php:1085
msgid "Use this image"
msgstr "Usa esta imagen"

#: common/src/Tribe/Field.php:1034 common/src/Tribe/Field.php:1080
msgid "Remove Image"
msgstr "Eliminar imagen"

#: common/src/Tribe/Field.php:1033 common/src/Tribe/Field.php:1079
msgid "Select Image"
msgstr "Selecciona la imagen"

#: src/Tribe/Validator/Base.php:259
msgid "Event Tickets REST API is not available."
msgstr "La API REST de Event Tickets no está disponible."

#: src/Tribe/Validator/Base.php:256
msgid "Event Tickets plugin is not activated."
msgstr "El plugin Event Tickets no está activo."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:638
msgid "Filter events with or without tickets."
msgstr "Filtrar eventos con o sin tickets."

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:686
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:121
msgid "Troubleshooting Page"
msgstr "Página de diagnóstico"

#: src/views/blocks/parts/subscribe-list.php:43
#: src/views/integrations/elementor/widgets/event-export/button.php:36
#: src/views/v2/components/subscribe-links/single-event-list.php:32
msgid "Add to calendar"
msgstr "Añadir al calendario"

#: src/Tribe/Views/V2/iCalendar/Traits/Outlook_Methods.php:106
msgid "(View Full %1$s Description Here: %2$s)"
msgstr "(Ver aquí la descripción completa de %1$s: %2$s)"

#: src/Tribe/Views/V2/iCalendar/Links/Outlook_Export.php:38
msgid "Export Outlook .ics file"
msgstr "Exportar archivo .ics de Outlook"

#: src/Tribe/Taxonomy/Event_Tag.php:46
msgctxt "The text used for the link to the event archive in the admin post tag list."
msgid "%s View"
msgstr "Ver %s"

#: src/Tribe/Editor/Blocks/Event_Links.php:29
#: src/Tribe/Views/V2/iCalendar/Links/Outlook_Live.php:51 build/app/main.js:1
msgid "Outlook Live"
msgstr "Outlook Live"

#: src/Tribe/Editor/Blocks/Event_Links.php:28
#: src/Tribe/Views/V2/iCalendar/Links/Outlook_365.php:51 build/app/main.js:1
msgid "Outlook 365"
msgstr "Outlook 365"

#. Translators: 1: plugin name(s), 2: required plugin(s)
#: common/src/Tribe/Admin/Notice/Plugin_Download.php:132
msgid "To begin using %2$s, please install (or upgrade) and activate %3$s."
msgstr "Para empezar a usar %2$s, por favor, instala (o actualiza) y activa %3$s."

#: common/src/admin-views/notices/upsell/icon.php:18
msgid "The Events Calendar important notice icon"
msgstr "Icono de aviso importante de The Events Calendar"

#. Translators: %1$s: Event singular label. %2$s: Event URL.
#: src/Tribe/Views/V2/iCalendar/Links/Google_Calendar.php:272
msgctxt "Link to full description. %1$s: pre=translated event term. %2$s: event url."
msgid " (View Full %1$s Description Here: %2$s)"
msgstr " (Ver aquí la descripción completa de %1$s: %2$s)"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:113
msgid "Event ISO Currency Code"
msgstr "Código de divisa ISO del evento"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-currency.php:39
#: build/app/main.js:1
msgid "USD"
msgstr "EUR"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-currency.php:32
msgid "Set the default currency ISO-4217 code for event costs. This is a three-letter code and is mainly used for data/SEO purposes."
msgstr "Establece el código de divisa ISO-4217 por defecto para los costes del evento. Es un código de tres letras y se usa principalmente para propósitos de datos/SEO."

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-currency.php:31
msgid "Default currency code"
msgstr "Código de divisa por defecto"

#: src/admin-views/events-meta-box.php:246
msgid "ISO Currency Code:"
msgstr "Código ISO de divisa:"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/current-status.php:23
msgid "Edit Import Settings"
msgstr "Editar ajustes de importación"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/current-status.php:18
msgid "Imports disabled in Settings"
msgstr "Las importaciones están desactivadas en los ajustes"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/current-status.php:13
msgid "Imports Enabled in Settings"
msgstr "Las importaciones están activadas en los ajustes"

#: src/admin-views/filter_bar/upsell.php:35
#: src/admin-views/settings/upsells/filter-view.php:34
msgid "Filter Bar Banner Icon"
msgstr "Icono del banner de la barra de filtro"

#: src/admin-views/filter_bar/upsell.php:30
#: src/admin-views/settings/upsells/filter-view.php:28
msgid "Check out our Filter Bar add-on"
msgstr "Comprueba nuestra extensión de barra de filtrado"

#: src/admin-views/filter_bar/upsell.php:26
#: src/admin-views/settings/upsells/filter-view.php:25
msgid "Looking for front-end Event Filters so that your website visitors can find exactly the event they are looking for?"
msgstr "¿Buscas filtros de eventos en la portada para que los visitantes de tu sitio web puedan encontrar exactamente el evento que buscan?"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/current-status.php:29
#: src/Tribe/Views/V2/Hooks.php:1389
msgid "Enabled"
msgstr "Activadas"

#: src/Tribe/Admin/Notice/Legacy_Views_Deprecation.php:101
msgctxt "deprecation of legacy views"
msgid "The legacy calendar views are deprecated and will be fully removed in an upcoming release. You should %1$s now to prevent issues when The Events Calendar 6.0 is released. %2$s."
msgstr "Las antiguas vistas del calendario están obsoletas y se eliminarán por completo en una próxima versión. Deberías %1$s ahora para evitar problemas cuando se publique The Events Calendar 6.0. %2$s."

#: src/Tribe/Admin/Notice/Legacy_Views_Deprecation.php:92
msgctxt "Prepare deprecation of legacy views."
msgid "test and prepare your site"
msgstr "probar y preparar tu sitio"

#: src/Tribe/Event_Status/Status_Labels.php:73
msgctxt "Event status label."
msgid "Event Status"
msgstr "Estado del evento"

#: src/Tribe/Event_Status/Compatibility/Filter_Bar/Events_Status_Filter.php:137
msgctxt "Postponed label for filter bar to hide postponed events."
msgid "Hide postponed events"
msgstr "Ocultar los eventos pospuestos"

#: src/Tribe/Event_Status/Compatibility/Filter_Bar/Events_Status_Filter.php:133
msgctxt "Canceled label for filter bar to hide canceled events."
msgid "Hide canceled events"
msgstr "Ocultar los eventos cancelados"

#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-maintenance.php:71
msgid "Click this button to automatically merge identical venues and organizers."
msgstr "Haz clic en este botón para fusionar automáticamente los recintos y organizadores idénticos."

#: src/views/v2/components/subscribe-links/list.php:30
msgid "Subscribe to calendar"
msgstr "Suscribirse al calendario"

#: src/Tribe/Views/V2/iCalendar/Links/iCalendar_Export.php:38
msgid "Export .ics file"
msgstr "Exportar archivo .ics"

#: src/Tribe/iCal.php:157 src/Tribe/Views/V2/iCalendar/Links/iCal.php:48
msgid "Add to iCalendar"
msgstr "Agregar a iCalendar"

#: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_List.php:81
msgctxt "The description of the List Widget."
msgid "Shows a list of upcoming events."
msgstr "Muestra una lista de los próximos eventos."

#: src/Tribe/Event_Status/Status_Labels.php:130
msgctxt "Postponed label"
msgid "Postponed"
msgstr "Aplazado"

#: src/Tribe/Event_Status/Status_Labels.php:111
msgctxt "Canceled label."
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"

#: src/Tribe/Event_Status/Status_Labels.php:92
msgctxt "Scheduled label."
msgid "Scheduled"
msgstr "Programado"

#: src/Tribe/Event_Status/Classic_Editor.php:80
msgctxt "Meta box title for the Event Status"
msgid "Events Status"
msgstr "Estado del evento"

#: src/admin-views/metabox/event-status.php:65
msgctxt "Label for event status reason field"
msgid "Reason (optional)"
msgstr "Motivo (opcional)"

#: src/admin-views/metabox/event-status.php:47
msgctxt "The placeholder for the event status select."
msgid "Select an Event Status"
msgstr "Selecciona un estado de evento"

#: src/admin-views/metabox/event-status.php:40
msgctxt "The label of the event status select."
msgid "Set status:"
msgstr "Establecer estado:"

#: src/admin-views/metabox/event-status.php:36
msgctxt "Event status label the select field"
msgid "Set status:"
msgstr "Establecer estado:"

#: src/admin-views/metabox/compatibility/events-control-extension/mark-online.php:50
msgctxt "Label for live stream URL field"
msgid "Live Stream URL"
msgstr "URL de la transmisión en directo"

#: src/admin-views/metabox/compatibility/events-control-extension/mark-online.php:37
msgctxt "Event State of being Online only checkbox label"
msgid "Mark as an online event"
msgstr "Marcar como evento en línea"

#: common/src/Tribe/Service_Providers/Onboarding.php:113
msgid "Got it"
msgstr "Entendido"

#. translators: %1$s: opening anchor tag; %2$s: closing anchor tag
#: common/src/Tribe/Customizer.php:1064
msgctxt "Link text added to the TEC->Settings->Display tab."
msgid "%1$sCustomize The Events Calendar%2$s"
msgstr "%1$sPersonaliza The Events Calendar%2$s"

#: common/src/Tribe/Customizer.php:1058
msgid "Adjust colors, fonts, and more with the WordPress Customizer."
msgstr "Ajusta colores, fuentes y más con el personalizador de WordPress."

#: common/src/Tribe/Customizer.php:1054
msgid "Customizer"
msgstr "Personalizador"

#: common/src/Tribe/Customizer.php:1029
msgctxt "Menu item text for the TEC Customizer section link."
msgid "Customize The Events Calendar"
msgstr "Personalizar The Events Calendar"

#: common/src/Tribe/Customizer.php:1028
msgctxt "Page title for the TEC Customizer section."
msgid "Customize The Events Calendar"
msgstr "Personalizar The Events Calendar"

#: common/src/Common/Admin/Help_Hub/Hub.php:454
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:149
msgctxt "Error status label for system info optin"
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"

#: common/src/Common/Admin/Help_Hub/Hub.php:453
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:148
msgctxt "Error code label for system info optin"
msgid "Code:"
msgstr "Código:"

#: common/src/Common/Admin/Help_Hub/Hub.php:452
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:147
msgctxt "Default error message for system info optin"
msgid "Something has gone wrong!"
msgstr "¡Algo ha ido mal!"

#: common/src/Common/Admin/Help_Hub/Hub.php:451
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:146
msgctxt "Copy to clipboard instructions"
msgid "Press \"Cmd + C\" to copy"
msgstr "Pulsa «Cmd + C» para copiar"

#: common/src/Common/Admin/Help_Hub/Hub.php:450
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:145
msgctxt "Copy to clipboard success message"
msgid "System info copied"
msgstr "Información del sistema copiada"

#: common/src/Common/Admin/Help_Hub/Hub.php:449
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:144
msgctxt "Copy to clipboard button text."
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Single_Event.php:53
msgid "Options selected here will override what was selected in the \"Global Elements\" section on Single Event views."
msgstr "Las opciones seleccionadas aquí anularán lo que esté seleccionado en la sección «Elementos globales» en la vista individual del evento."

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:356
msgctxt "The event accent color setting label."
msgid "Accent Color"
msgstr "Color de énfasis"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:342
msgctxt "Label for option to set a custom color."
msgid "Select Custom Color"
msgstr "Selecciona un color personalizado"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:337
msgctxt "Label for option to leave transparent (default)."
msgid "Transparent."
msgstr "Transparente."

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:321
msgctxt "The link color setting label."
msgid "Link Color"
msgstr "Color del enlace"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:312
msgctxt "The description for the event date and time color setting."
msgid "Main date and time display on views and single event pages"
msgstr "Visualización de la fecha y hora principal en las vistas y las páginas individuales de eventos"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:307
msgctxt "The event title color setting label."
msgid "Event Date and Time"
msgstr "Fecha y hora del evento"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:298
msgctxt "The event title color setting label."
msgid "Event Title"
msgstr "Título del evento"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:279
msgctxt "The font size selector setting label."
msgid "By Scale"
msgstr "Por escala"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:263
msgctxt "The base font size input setting label."
msgid "By Pixel"
msgstr "Por píxel"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:253
msgctxt "Label for option to use theme fonts."
msgid "Inherit theme font(s)"
msgstr "Heredar las fuentes del tema"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:248
msgctxt "Label for option to use default TEC fonts."
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:210
msgctxt "The description for the base font size setting."
msgid "Choose a base font size. Event text will scale around the selected base size."
msgstr "Elige un tamaño base para la fuente. El texto del evento se ajustará al tamaño base seleccionado."

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:209
msgid "Set Font Size"
msgstr "Establecer el tamaño de fuente"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:204
msgid "Select Font Family"
msgstr "Selecciona la familia de fuentes"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Notice.php:82
msgctxt "A link telling users to disable an extension that may conflict."
msgid "You are using the Inherit Theme Fonts extension. Font control is now built into %1$sThe Events Calendar's options in the WordPress Customizer.%2$s Please disable the Inherit Theme Fonts extension to prevent conflicts with The Events Calendar."
msgstr "Estás usando la extensión Inherit Theme Fonts. El control de las fuentes ahora está integrado en %1$slas opciones de The Events Calendar en el personalizador de WordPress.%2$s Por favor, desactiva la extensión Inherit Theme Fonts para evitar conflictos con The Events Calendar."

#. translators: 1: Customizer url.
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:224
msgctxt "Label for option to use the event background color. Links to the event background color setting."
msgid "Use the <a href=\"%1$s\">General Background Color</a>"
msgstr "Usar el <a href=\"%1$s\">color de fondo general</a>"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:301
msgctxt "The Events Bar border color setting label."
msgid "Border Color"
msgstr "Color del borde"

#. translators: 1: Customizer url.
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:277
msgctxt "Label for option to use the events background color. Links to the background color setting."
msgid "Use the Calendar <a href=\"%1$s\">Background Color</a>"
msgstr "Usar el <a href=\"%1$s\">color de fondo</a> del calendario"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:264
msgctxt "The Events Bar background color setting label."
msgid "Background Color"
msgstr "Color de fondo"

#. translators: 1: Customizer url.
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:240
msgctxt "Label for option to use the accent color (default). Links to the accent color setting."
msgid "Use the <a href=\"%1$s\">Accent Color</a>"
msgstr "Usar el <a href=\"%1$s\">color de resaltado</a>"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:232
msgctxt "The \"Find Events\" button color setting label."
msgid "Find Events Button Color"
msgstr "Color del botón de buscar eventos"

#. translators: 1: Customizer url.
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:208
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:261
msgctxt "Label for option to use the accent color. Links to the accent color setting."
msgid "Use the <a href=\"%1$s\">Accent Color</a>"
msgstr "Usar el <a href=\"%1$s\">color de resaltado</a>"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:201
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:270
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:307
msgctxt "Label for the default option."
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:195
msgctxt "The Events Bar icon color setting label."
msgid "Icons"
msgstr "Iconos"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:186
msgctxt "The \"Find Events\" button text color setting label."
msgid "Find Events Button Text"
msgstr "Texto del botón de buscar eventos"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:176
msgctxt "The events bar text color setting label."
msgid "Text Color"
msgstr "Color de texto"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:158
msgctxt "The header for the color control section."
msgid "Adjust Appearance"
msgstr "Ajustar apariencia"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:71
msgctxt "Note about what these settings control."
msgid "These settings control the search and options bar that appears above calendar views."
msgstr "Estos ajustes controlan la barra de opciones de búsqueda que aparece encima de las vistas de calendario."

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:70
msgid "Events Bar"
msgstr "Barra de eventos"

#: src/Tribe/Main.php:3662
msgid "News from The Events Calendar"
msgstr "Noticias de The Events Calendar"

#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-editing.php:35
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:573
msgid "Effortlessly fill your calendar with events from Meetup, Eventbrite, iCal, Google Calendar, and more."
msgstr "Completa sin esfuerzo tu calendario con eventos desde Meetup, Eventbrite, iCal, Google Calendar y más."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:571
msgid "Import events with ease"
msgstr "Importa eventos con facilidad"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:568
msgid "Events Aggregator"
msgstr "Events Aggregator"

#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:31
msgid "The Events Calendar, Event Tickets and their add-ons integrate with other online tools and services to bring you additional features. Use the settings below to connect to third-party APIs and manage your integrations."
msgstr "The Events Calendar, Event Tickets y sus extensiones se integran con otras herramientas y servicios en línea para ofrecerte características adicionales. Usa los ajustes de abajo para conectar con APIs de terceros y gestionar tus integraciones."

#: src/admin-views/privacy.php:61
msgid "The Events Calendar does not send any user data outside of your website by default."
msgstr "Por defecto, The Events Calendar no envía datos de usuarios fuera de tu web."

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:193
msgid "Create Eventbrite tickets and events right from your WordPress dashboard."
msgstr "Crea tickets y eventos de Evenbrite desde tu escritorio de WordPress."

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:172
msgid "Enable 3rd party event submissions."
msgstr "Activar el envío de eventos de terceros."

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:152
msgid "Allow users to search for events by category, tag, venue, organizer, day of the week, time of day, and price."
msgstr "Permite a los usuarios buscar eventos por categoría, etiqueta, recinto, organizador, día de la semana, hora del día y precio."

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:132
msgid "Email marketing to promote your events"
msgstr "Marketing por correo electrónico para promocionar tus eventos"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:92 common/src/Tribe/Plugins_API.php:112
msgid "Collect RSVPs and sell tickets"
msgstr "Recoge confirmaciones de aistencia y vende tickets"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:51
msgid "Import events from Meetup, Eventbrite, iCal, Google Calendar, and more."
msgstr "Importa eventos desde Meetup, Eventbrite, iCal, Google Calendar y más."

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:31 common/src/Tribe/Plugins_API.php:71
msgid "The #1 calendar for WordPress"
msgstr "El calendario nº1 para WordPress"

#. Translators: %s: The link label, i.e. "things you can do"
#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:417
msgid "There are a few %s to resolve and prevent 404 errors."
msgstr "Hay unos cuantos %s que resolver y evitar errores 404."

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:415
msgid "I keep getting “Page Not Found” on events."
msgstr "Sigo obteniendo «Página no encontrada» en los eventos."

#. Translators: %s: The link label, i.e. "Find solutions to this"
#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:410
msgid "%s and other common installation issues."
msgstr "%s y otros problemas habituales de la instalación."

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:408
msgid "I installed the calendar and it crashed my site."
msgstr "He instalado el calendario y se ha roto mi sitio."

#. Translators: %s: The link label, i.e. "More info"
#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:403
msgid "This can happen when other plugins try to improve performance. %s."
msgstr "Esto puede ocurrir cuando otros plugins tratan de mejorar el rendimiento. %s."

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:401
msgid "My calendar doesn’t look right."
msgstr "Mi calendario, o no se ve bien."

#. Translators: %s: The link label, i.e. "common error messages"
#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:396
msgid "Here’s an overview of %s and what they mean."
msgstr "Aquí está un resumen del %s y de lo que significa."

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:394
msgid "Common Error Messages"
msgstr "Mensajes de error comunes"

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:349
msgid "Check for updates"
msgstr "Comprobar si hay actualizaciones"

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:347
msgid "It's important to use the most recent versions of our plugins so that you have access to the latest features, bug fixes, and security updates. Plugin functionality can be compromised if your site is running outdated or mis-matched versions."
msgstr "Es importante utilizar las versiones más recientes de nuestros plugins para que puedas acceder a las últimas funciones, correcciones de errores y actualizaciones de seguridad. La funcionalidad de los plugins puede verse comprometida si el sitio web utiliza versiones obsoletas o incompatibles."

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:346
msgid "Plugin(s) are out of date"
msgstr "Hay plugins sin actualizar"

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:341
msgid "Enter a custom API key"
msgstr "Introduce una clave API personalizada"

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:339
msgid "The Events Calendar comes with an API key for basic maps functionality. If you’d like to use more advanced features like custom map pins, dynamic map loads, or Events Calendar Pro's Location Search and advanced Map View, you’ll need to get your own Google Maps API key and add it to Events > Settings > Integrations"
msgstr "The Events Calendar trae una clave API para la funcionalidad básica de mapas. Si quieres usar características más avanzadas, como pins personalizados en los mapas, carga dinámica de mapas o búsqueda de ubicación de Events Calendar Pro y la vista avanzada de mapas, tendrás que obtener tu propia clave API de Google Maps y añadirla a Eventos > Ajustes > Integraciones"

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:338
msgid "Default Google Maps API key"
msgstr "Clave API por defecto de Google Maps"

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:333
msgid "Manage your licenses"
msgstr "Gestiona tus licencias"

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:331
msgid "License keys can only be used on a limited number of sites, which varies depending on your license level. You'll need to remove the license from one or more other site's in order to use it on this one."
msgstr "Las claves de licencia solo pueden usarse en un número limitado de sitios, lo que varía dependiendo de tu nivel de licencia. Tienes que eliminar la licencia de uno o más sitios para poder usar esta."

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:330
msgid "Install max has been reached"
msgstr "Máximo de instalaciones alcanzado"

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:325
msgid "Adjust your timezone"
msgstr "Ajusta tu zona horaria"

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:323
msgid "When using The Events Calendar, we highly recommend that you use a geographic timezone such as \"America/Los_Angeles\" and avoid using a UTC timezone offset such as “UTC+9”. Choosing a UTC timezone for your site or individual events may cause problems when importing events or with Daylight Saving Time. Go to your the General WordPress settings to adjust your site timezone."
msgstr "Al usar The Events Calendar recomendamos encarecidamente que uses una zona horaria geográfica, como «España/Madrid» y evites usar una zona horaria con desfase UTC como «UTC+1». Elegir una zona horaria UTC para el sitio o para eventos individuales puede provocar problemas al importar eventos o con el horario de verano. Ve a tus ajustes generales de WordPress para definir la zona horaria del sitio."

#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:322
msgid "Site time zone uses UTC"
msgstr "La zona horaria del sitio utiliza UTC"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1246
msgid "This extension allows you to add custom HTML content to the top of the Community submission form."
msgstr "Esta extensión te permite añadir contenido HTML personalizado a la parte superior del formulario de envío de la comunidad."

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1245
msgid "Display Custom HTML"
msgstr "Mostrar HTML personalizado"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1240
msgid "This extension allows you to hide the Organizers and Venues that a visitor has not created from the Community submission form."
msgstr "Esta extensión te permite ocultar los organizadores y recintos que un visitante no haya creado desde el formulario de envío de la comunidad."

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1239
msgid "Hide Others’ Organizers and Venues"
msgstr "Ocultar los organizadores y recintos de otros"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1234
msgid "This extension adds the “Show Google Maps” and “Show Google Maps Link” checkboxes when creating a new Venue."
msgstr "Esta extensión añade las casillas de verificación de «Mostrar Google Maps» y «Mostrar enlace a Google Maps» al crear un nuevo recinto."

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1233
msgid "Add Google Maps Display and Link Options"
msgstr "Opciones de añadir la visualización y enlace a Google Maps"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1228
msgid "This extension allows you to set default currency symbols for your users to choose from instead of having a plain text field."
msgstr "Esta extensión te permite configurar los símbolos de divisa por defecto para que los elijan tus usuarios en vez de tener un campo de texto plano."

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1227
msgid "Add Cost Currency Symbol"
msgstr "Añadir símbolo de divisa al coste"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1188
msgid "This extension will send an email to event organizers whenever a user registers for their event."
msgstr "Esta extensión enviará un correo electrónico a los organizadores de eventos cuando un usuario se registre en su evento."

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1187
msgid "Organizer Notification Email"
msgstr "Correo electrónico de aviso al organizador"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1182
msgid "Displays the information collected by “attendee meta fields” in the WooCommerce order screens as well."
msgstr "Muestra también la información recogida por los «campos meta de asistentes» en las pantallas del pedido de WooCommerce."

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1181
msgid "Add Event & Attendee Info to WooCommerce Order Details"
msgstr "Añadir información del evento y asistentes a los detalles del pedido de WooCommerce"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1176
msgid "This extension shows a meta box with an API key on each Event with Ticket/RSVP."
msgstr "Esta extensión muestra una caja meta con una clave API en cada evento con tickets/confirmaciones."

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1175
msgid "Per Event Check In API"
msgstr "Comprobación en cada evento de la API"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1170
msgid "Adds a new settings panel in Events > Settings that gives more control over the ticket and rsvp emails that are sent to attendees after registration."
msgstr "Añade un nuevo panel de ajustes en Eventos > Ajustes que ofrece más control sobre los correos electrónicos de tickets y confirmación de asistencia tras el registro."

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1169
msgid "Ticket Email Settings"
msgstr "Ajustes de correo electrónico del ticket"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1150
msgid "When it comes to paid tickets, these orders can be refunded through the e-commerce platform in use."
msgstr "Cuando se trata de tickets de pago, estos pedidos pueden reembolsarse desde la plataforma de comercio electrónico en uso."

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1149
msgid "How do I process refunds for tickets?"
msgstr "¿Cómo proceso reembolsos para los tickets?"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1145
msgid "Yes! You can easily accomplish this task using the stock options and multiple ticket types available with Event Tickets."
msgstr "¡Sí! Puedes cumplir fácilmente con esta tarea usando las opciones de inventario y múltiples tipos de tickets disponibles en Event Tickets."

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1144
msgid "Can I have a seating chart associated with my tickets?"
msgstr "¿Puedo tener un plano de asientos asociado a mis tickets?"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1140
msgid "You can sell tickets using our built-in e-commerce option, or upgrade to Event Tickets Plus to use ecommerce plugins such as WooCommerce."
msgstr "Puedes vender tickets usando nuestra opción de comercio electrónico, o actualizar a Event Tickets Plus para usar plugins de comercio electrónico como WooCommerce."

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1139
msgid "How Do I Set Up E-Commerce Plugins for Selling Tickets?"
msgstr "¿Cómo configuro plugins de comercio electrónico para vender tickets?"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1135
msgid "We’ve put together a video tutorial showing how to create events with Tickets using our plugins. Click on the link in the link in the title to learn more."
msgstr "Hemos preparado un tutorial en vídeo que muestra cómo crear eventos con tickets utilizando nuestros plugins. Haz clic en el enlace del título para saber más."

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1134
msgid "How Do I create events with Tickets or RSVP’s?"
msgstr "¿Cómo creo eventos con tickets o confirmación de asistencia?"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1095
msgid "This extension is a collection of tweaks and snippets for The Events Calendar."
msgstr "Esta extensión es una colección de retoques y fragmentos de código para The Events Calendar."

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1094
msgid "The Events Calendar Tweaks"
msgstr "Retoques de The Events Calendar"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1089
msgid "This extension replaces photo view with a tiled grid of cards featuring event images."
msgstr "Esta extensión reemplaza la visualización de la foto con una cuadrícula apilada de tarjetas destacando imágenes el evento."

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1088
msgid "Alternative photo view"
msgstr "Visualización alternativa de la foto"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1083
msgid "This extension adds a set of block patterns for events to the WordPress block editor."
msgstr "Esta extensión añade un conjunto de patrones de bloques de eventos al editor de bloques de WordPress."

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1082
msgid "Event block patterns"
msgstr "Patrones de bloques de eventos"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1077
msgid "This extension creates a useful variety of WordPress widget areas (a.k.a. sidebars)."
msgstr "Esta extensión crea una útil variedad de áreas de widgets de WordPress (también conocidas como barras laterales)."

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1076
msgid "Calendar widget areas"
msgstr "Áreas de widgets del calendario"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1057
msgid "Our plugins include many shortcodes that do everything from embedding the calendar..."
msgstr "Nuestros plugins incluyen muchos shortcodes que hacen todo lo necesario desde incrustar el calendario…"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1056
msgid "Where can I find a list of available shortcodes?"
msgstr "¿Dónde puedo encontrar una lista de los shortcodes disponibles?"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1052
msgid "Use our free Event Tickets plugin to get started with tickets and RSVPs."
msgstr "Usa nuestro plugin gratuito Event Tickets para gestionar tickets y confirmaciones de asistencia."

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1051
msgid "How do I sell tickets to events?"
msgstr "¿Cómo vendo tickets para eventos?"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1047
msgid "Events Calendar Pro runs alongside The Events Calendar and enhances..."
msgstr "Events Calendar Pro se ejecuta junto a The Events Calendar y mejora..."

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1046
msgid "What do I get with Events Calendar Pro?"
msgstr "¿Qué consigo con Events Calendar Pro?"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1042
msgid "No, but you can use event categories or tags to display certain events like having..."
msgstr "No, pero puedes usar categorías o etiquetas de eventos para mostrar ciertos eventos que tengan…"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1041
msgid "Can I have more than one calendar?"
msgstr "¿Puedo tener más de un calendario?"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/system-information.php:27
msgid "* Your system information will only be used by The Events Calendar support team. All information is stored securely. We do not share this information with any third parties."
msgstr "* La información de tu sistema solamente será utilizada por el equipo de soporte de The Events Calendar. Toda la información se almacena de forma segura. No compartimos esta información con ningún tercero."

#: common/src/admin-views/troubleshooting/system-information.php:23
msgid "Yes, automatically share my system information with The Events Calendar support team*"
msgstr "Sí, comparto automáticamente la información de mi sistema con el equipo de soporte de The Events Calendar *"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/system-information.php:18
msgid "Please opt-in below to automatically share your system information with our support team. This will allow us to assist you faster if you post in our help desk."
msgstr "Por favor, confirma a continuación para compartir automáticamente la información de tu sistema con nuestro equipo de soporte. Esto nos permitirá ayudarte más rápido si publicas en nuestro centro de ayuda."

#: common/src/admin-views/troubleshooting/support-cta.php:27
msgid "Open a ticket"
msgstr "Abre un ticket"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/support-cta.php:22
msgid "Included with our premium products"
msgstr "Incluido en nuestros productos premium"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/support-cta.php:18
msgid "Get support from humans"
msgstr "Consigue soporte de humanos"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/recent-template-changes.php:11
msgid "Recent template changes"
msgstr "Cambios recientes en la plantilla"

#. translators: %s: link to the help page
#: common/src/admin-views/troubleshooting/notice.php:18
msgid "Hey there... did you check out the %s"
msgstr "Eh, ¿has comprobado los %s?"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/notice.php:12
msgid "Help page?"
msgstr "¿Página de ayuda?"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/introduction.php:21
msgid "Sometimes things just don’t work as expected. We’ve created a wealth of resources to get you back on track."
msgstr "A veces las cosas no funcionan como se espera. Hemos creado una gran cantidad de recursos para que vuelvas al camino correcto."

#: common/src/admin-views/troubleshooting/introduction.php:20
#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:66
#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:67
#: common/src/Tribe/Admin/Troubleshooting.php:143
#: src/Tribe/Admin/Settings.php:322
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Diagnóstico"

#. translators: %s: link to the article
#: common/src/admin-views/troubleshooting/first-steps.php:52
msgid "Providing the details of your calendar plugin and settings (located below) helps our support team troubleshoot an issue faster. %s"
msgstr "Ofrecer detalles de tu plugin y ajustes del calendario (situados a continuación) ayuda a nuestro equipo de soporte a diagnosticar un problema más rápido. %s"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/first-steps.php:46
msgid "Share your system info"
msgstr "Comparte la información de tu sistema"

#. translators: %s: link to the article
#: common/src/admin-views/troubleshooting/first-steps.php:31
msgid "Most issues are caused by conflicts with the theme or other plugins. Follow these steps as a first point of action. %s"
msgstr "La mayoría de los problemas los provocan conflictos con el tema u otros plugins. Sigue estos pasos como primer punto de acción. %s"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/first-steps.php:29
#: common/src/admin-views/troubleshooting/first-steps.php:50
msgid "View article"
msgstr "Ver artículo"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/first-steps.php:25
msgid "Test for conflicts"
msgstr "Probar si hay conflictos"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/first-steps.php:11
msgid "First Steps"
msgstr "Primeros pasos"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/event-log.php:12
msgid "Event log"
msgstr "Registro de eventos"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/license-key.php:37
msgid "License & Usage"
msgstr "Licencia y uso"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status.php:24
msgid "Event Aggregator system status "
msgstr "Estado del sistema de Event Aggregator "

#: common/src/admin-views/troubleshooting/detected-issues.php:30
msgid "warning-icon"
msgstr "icono-advertencia"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/detected-issues.php:14
msgid "We’ve detected the following issues"
msgstr "Hemos detectado los siguientes problemas"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/common-issues.php:13
msgid "Common Problems"
msgstr "Problemas comunes"

#: common/src/admin-views/help.php:95
msgid "Visit Troubleshooting next"
msgstr "Visita a continuación el diagnóstico"

#: common/src/admin-views/help.php:90
msgid "Need additional support?"
msgstr "¿Necesitas más soporte?"

#: common/src/admin-views/help.php:85
#: common/src/admin-views/troubleshooting/support-cta.php:13
msgid "Graphic with an electrical plug and gears"
msgstr "Gráfico con un enchufe eléctrico y engranajes"

#: common/src/admin-views/help-community.php:85
#: common/src/admin-views/help.php:54 common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:332
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:166
#: src/admin-views/settings/upsells/community.php:21
msgid "Community"
msgstr "Comunidad"

#: common/src/admin-views/help.php:52
msgid "Ticketing & RSVP"
msgstr "Venta de tickets y confirmaciones"

#: common/src/admin-views/help.php:39
msgid "We're committed to helping make your calendar spectacular and have a wealth of resources available."
msgstr "Nos comprometemos a ayudar a que tu calendario sea espectacular y tenemos una gran cantidad de recursos disponibles."

#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:152
msgid "Configuring Paypal for Tickets"
msgstr "Configurar PayPal para tickets"

#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:147
msgid "Creating RSVPs"
msgstr "Creando confirmaciones de asistencia"

#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:142
msgid "Creating Tickets"
msgstr "Creando tickets"

#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:137
msgid "Creating Tickets & RSVPs"
msgstr "Creando ticketsy confirmaciones de asistencia"

#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:119
msgid "Calendar & Ticket Shortcodes"
msgstr "Shortcodes de calendario y tickets"

#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:106
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:168
msgid "book with The Events ticketing logo"
msgstr "reserva con el logo de tickets de The Events"

#: common/src/admin-views/help-community.php:158
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:191
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Actualizaciones automáticas"

#: common/src/admin-views/help-community.php:143
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:176
msgid "Testing for Conflicts"
msgstr "Probar si hay conflictos"

#: common/src/admin-views/help-community.php:138
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:171
msgid "Plugin Maintenance"
msgstr "Mantenimiento del plugin"

#: common/src/admin-views/help-community.php:129
msgid "Preventing Spam Submissions"
msgstr "Evitar envíos de spam"

#: common/src/admin-views/help-community.php:124
msgid "Auto-Publish Events Submitted By Logged-In Users"
msgstr "Publica automáticamente eventos enviados por usuarios conectados"

#: common/src/admin-views/help-community.php:119
msgid "Setting Notifications"
msgstr "Ajustes de avisos"

#: common/src/admin-views/help-community.php:114
msgid "Managing Submissions Overview"
msgstr "Gestionar resumen de envíos"

#: common/src/admin-views/help-community.php:109
msgid "Managing Submissions"
msgstr "Gestionar envíos"

#: common/src/admin-views/help-community.php:107
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:134
msgid "book with Event Tickets logo"
msgstr "reserva con el logotipo de Event Tickets"

#: common/src/admin-views/help-community.php:100
msgid "Locating Links to Your Community Pages"
msgstr "Localizar enlaces a las páginas de tu comunidad"

#: common/src/admin-views/help-community.php:78
#: common/src/admin-views/help-community.php:136
msgid "book with The Events community logo"
msgstr "reserva con el logo de comunidad de The Events"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:227
#: common/src/admin-views/help-community.php:212
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:244
msgid "Small, lightweight WordPress plugins that add new capabilities to our core plugins. Support is not offered for extensions; however they provide enhanced functionality and bonus features."
msgstr "Plugins de WordPress pequeños y ligeros que añaden nuevas capacidades a nuestros plugins principales. No se ofrece soporte para estas extensiones; sin embargo ofrecen funcionalidades mejoradas y características adicionales."

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:222
#: common/src/admin-views/help-community.php:207
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:239
msgid "All Extensions"
msgstr "Todas las extensiones"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:218
#: common/src/admin-views/help-community.php:203
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:235
msgid "Free extensions"
msgstr "Extensiones gratuitas"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:197
#: common/src/admin-views/help-community.php:182
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:215
#: common/src/admin-views/troubleshooting/common-issues.php:23
#: common/src/admin-views/troubleshooting/first-steps.php:20
#: common/src/admin-views/troubleshooting/first-steps.php:41
msgid "lightbulb icon"
msgstr "icono de bombilla antigua"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:189
#: common/src/admin-views/help-community.php:174
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:205
msgid "All FAQs"
msgstr "Todas las FAQ"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:185
#: common/src/admin-views/help-community.php:170
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:201
msgid "FAQs"
msgstr "FAQs"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:168
#: common/src/admin-views/help-community.php:153
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:186
#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:65
msgid "Integrations"
msgstr "Integraciones"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:158
msgid "Known Issues"
msgstr "Problemas conocidos"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:153
msgid "Common Issues"
msgstr "Problemas habituales"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:144
msgid "Customizing CSS (Video)"
msgstr "Personalizando CSS (vídeo)"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:139
msgid "How to Customize Template Files"
msgstr "Cómo personalizar archivos de la plantilla"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:134
msgid "Highlighting events"
msgstr "Destacar eventos"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:129
msgid "Getting started with customizations"
msgstr "Primeros pasos con las personalizaciones"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:124
msgid "Customizing"
msgstr "Personalizando"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:100
#: common/src/admin-views/help-community.php:80
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:109
msgid "Getting Started Guides"
msgstr "Guías de primeros pasos"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:92
#: common/src/admin-views/help-community.php:72
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:97
msgid "Visit Knowledgebase"
msgstr "Visita la base de conocimiento"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:88
#: common/src/admin-views/help-community.php:68
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:93
msgid "Start Here"
msgstr "Empieza aquí"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:70
#: common/src/admin-views/help-community.php:50
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:75
msgid "Activate"
msgstr "Activar"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:63
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:68
msgid "Add license key"
msgstr "Añadir clave de licencia"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:28
#: common/src/admin-views/help-community.php:26
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:32
msgid "logo icon"
msgstr "icono de logotipo"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:16
#: common/src/admin-views/help-community.php:14
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:19
msgid "Get help for these products and learn more about products you don't have."
msgstr "Consigue ayuda para estos productos y aprende más sobre los productos que no tienes."

#: common/src/Tribe/Credits.php:51
msgid "If you like %1$sEvent Tickets%2$s please leave us a %3$s. It takes a minute and it helps a lot."
msgstr "Si te gusta %1$sEvent Tickets%2$s, por favor, valóranos con %3$s. Solo se tarda un minutos y ayuda mucho."

#. Translators: %s: Event singular.
#: src/Tribe/Main.php:2212
msgid "A link to a particular %s category."
msgstr "Un enlace a una categoría %s concreta."

#. Translators: %s: Event singular.
#: src/Tribe/Main.php:2208
msgid "%s Category Link"
msgstr "Enlace a la categoría %s"

#: src/admin-views/category-colors/partials/background-color.php:17
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Export.php:615
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Export.php:659
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Export.php:712
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer.php:102
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:334
msgid "Background Color"
msgstr "Color de fondo"

#: src/Tribe/Views/V2/Views/Month_View.php:787
msgctxt "A message shown in the mobile version when a day without events is selected."
msgid "There are no events on this day."
msgstr "No hay ningún evento este día."

#: src/Tribe/Views/V2/Views/Traits/List_Behavior.php:181
msgctxt "The datepicker range definition when no more pages of events exist."
msgid "Upcoming"
msgstr "Próximos"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:450
msgctxt "Text used for links to the Accent Color setting."
msgid "Accent Color"
msgstr "Color de énfasis"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:430
msgctxt "Text used for links to the Event Background Color setting."
msgid "General Background Color"
msgstr "Color general del fondo"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:411
msgctxt "Text used for links to the General settings section."
msgid "General"
msgstr "General"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:290
msgctxt "The grid hover color setting description."
msgid "Bottom border highlight when hovering on a day"
msgstr "Resaltado del borde inferior al pasar el cursor sobre un día"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:285
msgctxt "Day hover color setting label."
msgid "Day Hover"
msgstr "Al pasar el cursor sobre un día"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:253
msgctxt "The multiday event bar color setting description."
msgid "For all-day and multi-day events"
msgstr "Para eventos de todo el día y de varios días"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:248
msgctxt "The multiday event bar color setting label."
msgid "Event Span"
msgstr "Duración del evento"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:239
msgctxt "The grid lines color setting label."
msgid "Grid Lines Color"
msgstr "Color de las líneas de la cuadrícula"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:217
msgctxt "Label for option to leave white (default)."
msgid "White"
msgstr "Blanco"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:211
msgctxt "The grid background color setting description."
msgid "Preview display when hovering on an event title"
msgstr "Vista previa mostrada al pasar el cursor sobre el título de un evento"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:206
msgctxt "Label for tooltip background color setting."
msgid "Event Preview Background"
msgstr "Fondo de la vista previa del evento"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:218
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:250
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:287
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:312
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:192
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:271
msgctxt "Label for option to set a custom color."
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:187
msgctxt "Label for option to leave transparent (default)."
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:181
msgctxt "The grid background color setting label."
msgid "Grid Background"
msgstr "Fondo de la cuadrícula"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:172
msgctxt "The date marker text color setting label."
msgid "Date Marker"
msgstr "Marcador de fecha"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:163
msgctxt "The days of the week text color setting label."
msgid "Days of the Week"
msgstr "Días de la semana"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:92
msgctxt "The header for the calendar grid color control section."
msgid "Adjust Grid Colors"
msgstr "Ajustar colores de la cuadrícula"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Events_Bar.php:145
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:79
msgctxt "The header for the font color control section."
msgid "Set Font Colors"
msgstr "Establecer los colores de fuente"

#: src/Tribe/Views/V2/Hooks.php:1186
msgctxt "Capitalized label for the organizer website link."
msgid "View %s Website"
msgstr "Ver el sitio web del %s"

#: src/Tribe/Views/V2/Hooks.php:1158
msgctxt "Capitalized label for the venue website link."
msgid "View %s Website"
msgstr "Ver el sitio web del %s"

#: src/Tribe/Views/V2/Hooks.php:1130
msgctxt "Capitalized label for the event website link."
msgid "View %s Website"
msgstr "Ver el sitio web del %s"

#. Translators: %s: Event singular.
#. Translators: %s: Organizer singular.
#. Translators: %s: Venue singular.
#: src/Tribe/Main.php:2163 src/Tribe/Organizer.php:120 src/Tribe/Venue.php:183
msgid "A link to a particular %s."
msgstr "Un enlace a un %s concreto."

#. Translators: %s: Event singular.
#. Translators: %s: Organizer singular.
#. Translators: %s: Venue singular.
#: src/Tribe/Main.php:2159 src/Tribe/Organizer.php:116 src/Tribe/Venue.php:178
msgid "%s Link"
msgstr "Enlace %s"

#: common/src/Tribe/Widget/Widget_Abstract.php:183
msgid "Widget"
msgstr "Widget"

#: common/src/Tribe/Debug_Bar/Panels/Context.php:22
#: common/src/Tribe/Debug_Bar/Panels/Context.php:50
msgid "The Events Calendar Context"
msgstr "Contexto de The Events Calendar"

#: common/src/Tribe/Debug_Bar/Panels/Json_Ld.php:21
#: common/src/Tribe/Debug_Bar/Panels/Json_Ld.php:40
msgid "The Events Calendar JSON-LD Data"
msgstr "Datos JSON-LD de The Events Calendar"

#: src/Tribe/Admin/Notice/Legacy_Views_Deprecation.php:97
msgctxt "Read more about deprecation of legacy views."
msgid "Read more"
msgstr "Leer más"

#. Translators: 1: plural lowercase event term
#: src/Tribe/Views/V2/Views/Widgets/Widget_View.php:77
msgid "View more %1$s."
msgstr "Ver más %1$s."

#. Author URI of the plugin
#: the-events-calendar.php
msgid "https://evnt.is/1x"
msgstr "https://evnt.is/1x"

#: common/src/Tribe/Admin/Notice/WP_Version.php:88
msgid "WordPress 5.7 includes a major jQuery update that may cause compatibility issues with past versions of The Events Calendar, Event Tickets and other plugins."
msgstr "WordPress 5.7, incluye una actualización mayor de jQuery que puede causar problemas de compatibilidad con versiones anteriores de The Events Calendar, Event Tickets y otros plugins."

#: common/src/Tribe/Admin/Notice/WP_Version.php:86
msgid "You are using WordPress 5.7 which included a major jQuery update that may cause compatibility issues with past versions of The Events Calendar, Event Tickets and other plugins."
msgstr "Estás usando WordPress 5.7, que incluye una actualización mayor de jQuery que puede causar problemas de compatibilidad con versiones anteriores de The Events Calendar, Event Tickets y otros plugins."

#. translators: the placeholder is the keyword(s), as the user entered it in
#. the bar.
#: src/Tribe/Views/V2/Messages.php:116
msgid "There were no results found for <strong>\"%1$s\"</strong> this month."
msgstr "No se han encontrado resultados para <strong>«%1$s»</strong> este mes."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:785
msgid "https://evnt.is/1afb"
msgstr "https://evnt.is/1afb"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer.php:211
msgid "Custom Color"
msgstr "Color personalizado"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer.php:189
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Single_Event.php:132
msgid "Use General"
msgstr "Uso general"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer.php:109
msgid "Select Color"
msgstr "Selecciona el color"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer.php:108
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer.php:104
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:335
msgid "All calendar and event pages"
msgstr "Todas las páginas del calendario y eventos"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer.php:79
msgid "Main date and time display on views and single event pages"
msgstr "Visualización de la fecha y hora principal en las vistas y las páginas individuales de eventos"

#: src/Tribe/Views/V2/Customizer.php:78
msgid "Event Date and Time"
msgstr "Fecha y hora del evento"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Title.php:53
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer.php:55 src/Tribe/Views/V2/Customizer.php:184
msgid "Event Title"
msgstr "Título del evento"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:521
msgid "View Events"
msgstr "Ver eventos"

#: src/functions/template-tags/general.php:1418
#: src/views/v2/widgets/widget-events-list/event/date.php:26
msgctxt "All day label for event"
msgid "All day"
msgstr "Todo el día"

#: src/Tribe/Customizer/Single_Event.php:186
msgid "For classic editor"
msgstr "Para el editor clásico"

#: src/Tribe/Customizer/Single_Event.php:185
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Single_Event.php:148
msgid "Event Details Background Color"
msgstr "Color de fondo de los detalles del evento"

#: src/Tribe/Customizer/Single_Event.php:96
msgid "These settings control the appearance of the single event pages."
msgstr "Estos ajustes controlan la apariencia de las páginas de evento individual."

#: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:205
#: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:218
#: src/Tribe/Customizer/Single_Event.php:163
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:228
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Single_Event.php:112
msgid "Adjust Appearance"
msgstr "Ajustar apariencia"

#: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:191
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:326
msgid "For displayed URLs"
msgstr "Para las URL mostradas"

#: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:190
msgid "Links"
msgstr "Enlaces"

#: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:168
#: src/Tribe/Customizer/Single_Event.php:124
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:219
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Single_Event.php:100
msgid "Set Font Colors"
msgstr "Establecer los colores de fuente"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/Batch_Queue.php:256
msgid "The batch registered does not have all the required fields."
msgstr "El lote registrado no tiene todos los campos obligatorios."

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:842
msgid "Last page"
msgstr "Última página"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:831
msgid "Next page"
msgstr "Página siguiente"

#. translators: 1: Current page, 2: Total pages.
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:820
msgctxt "paging"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s de %2$s"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:808
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:812
msgid "Current Page"
msgstr "Página actual"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:801
msgid "Previous page"
msgstr "Pagina anterior"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:790
msgid "First page"
msgstr "Primera página"

#. translators: %s: Number of items.
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:754
msgid "%s item"
msgid_plural "%s items"
msgstr[0] "%s elemento"
msgstr[1] "%s elementos"

#. Translators: %1$s is the lowercase plural virtual event term.
#: src/Tribe/Views/V2/Messages.php:99
msgctxt "A message to indicate there are no upcoming events."
msgid "There are no upcoming %1$s."
msgstr "No hay %1$s programados."

#: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_List.php:184
msgctxt "The label for the option to enable JSON-LD in the List Widget."
msgid "Generate JSON-LD data"
msgstr "Generar datos JSON-LD"

#: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_List.php:180
msgctxt "The label for the option to only show featured events in the List Widget"
msgid "Limit to featured events only"
msgstr "Limitar a solo eventos destacados"

#: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_List.php:176
msgctxt "The label for the option to hide the List Widget if no upcoming events."
msgid "Hide this widget if there are no upcoming events."
msgstr "Ocultar este widget si no hay próximos eventos."

#: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_List.php:168
msgctxt "The label for the amount of events to show in the List Widget."
msgid "Show:"
msgstr "Mostrar:"

#: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_List.php:164
msgctxt "The label for the field of the title of the List Widget."
msgid "Title:"
msgstr "Título:"

#: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_List.php:102
msgctxt "The default title of the List Widget."
msgid "Upcoming Events"
msgstr "Próximos eventos"

#: src/Tribe/Views/V2/Widgets/Widget_List.php:73
msgctxt "The name of the List Widget."
msgid "Events List"
msgstr "Lista de eventos"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:115
msgid "Your email"
msgstr "Tu correo electrónico"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:112
msgid "Keep this list of links on hand and stay subscribed to receive tips and tricks about The Events Calendar products."
msgstr "Guarda a mano esta lista de enlaces y sigue suscrito para recibir ideas y trucos sobre los productos de The Events Calendar."

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:111
msgid "Want this emailed to you?"
msgstr "¿Quieres recibir esto por correo electrónico?"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:107
msgid "Check out our suite of add-ons"
msgstr "Comprueba nuestra solución completa de extensiones"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:106
msgid "Want to take your events to the next level?"
msgstr "¿Quieres llevar tus eventos al siguiente nivel?"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:98
#: common/src/admin-views/help-calendar.php:122
#: common/src/admin-views/help-calendar.php:151
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:104
msgid "book with The Events Calendar logo"
msgstr "reserva con el logo de The Events Calendar"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:98
msgid "We can help with that"
msgstr "Podemos ayudarte con eso"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:97
msgid "Migrating events from another calendar?"
msgstr "¿Quieres migrar eventos desde otro calendario?"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:95
msgid "illustration of an event moving from one calendar to another"
msgstr "ilustración de un evento que se mueve de un calendario a otro"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:84
msgid "illustration of a phone screen with a person's face"
msgstr "ilustración de una pantalla de teléfono con la cara de una persona"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:76
msgid "Need a language other than English? We've got you covered here."
msgstr "¿Necesitas un idioma distinto del inglés? Lo tenemos aquí."

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:75
msgid "Translations"
msgstr "Traducciones"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:73
msgid "illustration of characters being translated"
msgstr "ilustración de caracteres traduciéndose"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:67
msgid "Dig deeper"
msgstr "Profundiza"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:66
msgid "Ready to dig deeper? Our Knowledgebase can help you get the most out of The Events Calendar suite."
msgstr "¿Estás listo para profundizar? Nuestra base de conocimiento puede ayudarte a sacar el máximo partido posible de la solución completa de The Events Calendar."

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:63
msgid "illustration of a thought lightbulb coming from a book"
msgstr "ilustración de una bombilla pensante saliendo de un libro"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:57
msgid "Check out the guide"
msgstr "Comprueba la guía"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:56
msgid "New to The Events Calendar? Here's everything you need to get started."
msgstr "¿Eres nuevo en The Events Calendar? Aquí está todo lo que necesitas para dar tus primeros pasos."

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:55
msgid "Getting Started Guide"
msgstr "Guía de primeros pasos"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:53
msgid "illustration of a book with The Events Calendar logo"
msgstr "ilustración de un libro con el logo de The Events Calendar"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:46
msgid "Helpful Resources"
msgstr "Recursos útiles"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:40
msgid "View My Calendar"
msgstr "Ver mi calendario"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:39
#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:378
msgid "Create an Event"
msgstr "Crear un evento"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:38
msgid "Configure Settings"
msgstr "Configurar ajustes"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:36
msgid "Quick Links:"
msgstr "Enlaces rápidos:"

#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:32
msgid "Thanks for installing The Events Calendar! Here are some handy resources for getting started with our plugins."
msgstr "¡Gracias por instalar The Events Calendar! Aquí tienes algunos recursos útiles para tus primeros pasos con nuestros plugins."

#: common/src/admin-views/help-hub/header.php:33
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:29
#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:88
#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:97
msgid "The Events Calendar logo"
msgstr "Logo de The Events Calendar"

#: common/src/admin-views/app-shop.php:64
#: common/src/admin-views/app-shop.php:126
#: common/src/admin-views/app-shop.php:184
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:16
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:22
msgid "Shapes and lines for visual interest"
msgstr "Formas y líneas de interés visual"

#: common/src/admin-views/app-shop.php:48 common/src/admin-views/help.php:35
#: common/src/admin-views/help.php:104
#: common/src/admin-views/troubleshooting/footer-logo.php:12
#: common/src/admin-views/troubleshooting/introduction.php:18
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:129
msgid "The Events Calendar brand logo"
msgstr "Logo de marca de The Events Calendar"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:65 build/wizard.js:1
msgid "Events Calendar Pro"
msgstr "Events Calendar Pro"

#: common/src/Tribe/Promoter/Auth.php:41
msgid "Promoter Key"
msgstr "Clave de promotor"

#: src/admin-views/privacy.php:51
msgid "These APIs may include the following third party services: Google Maps (API key), Meetup (OAuth token), PayPal (email, Client ID, Client Secret), Eventbrite (API key, auth URL, Client Secret), and Zoom (email, Client ID, Client Secret)."
msgstr "Estas API pueden incluir los siguientes servicios de terceros: Google Maps (clave de la API), Meetup (token de OAuth), PayPal (correo electrónico, ID de cliente, clave secreta de cliente), Eventbrite (clave de la API, URL de autorización, clave secreta de cliente) y Zoom (correo electrónico, ID de cliente, clave secreta de cliente)."

#. translators: %1$d is replaced with a number of scheduled images.
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:302
msgid "%1$d new image was scheduled for import."
msgid_plural "%1$d new images were scheduled for import."
msgstr[0] "%1$d nueva imagen se ha programado para importar."
msgstr[1] "%1$d nuevas imágenes se han programado para importar."

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1270
msgid "Create: <%= term %>"
msgstr "Crea: <%= term %>"

#: common/src/admin-views/app-shop.php:207
msgid "Browse Extensions"
msgstr "Explorar las extensiones"

#: common/src/admin-views/app-shop.php:203 src/admin-views/qr-code-modal.php:49
msgid "Download"
msgstr "Descarga"

#: common/src/admin-views/app-shop.php:189
msgid "Extensions are quick solutions our team came up with to solve specific issues you may need. (Note - extensions are not covered by our support team.)"
msgstr "Las extensiones son soluciones rápidas que nuestro equipo ha elaborado para resolver problemas específicos que puedes tener. (Nota: las extensiones no están cubiertas por nuestro equipo de soporte)."

#: common/src/admin-views/app-shop.php:188
msgid "Free extensions to power up your plugins"
msgstr "Extensiones gratuitas para potenciar tus plugins"

#: common/src/admin-views/app-shop.php:149
msgid "Includes"
msgstr "Incluye"

#: common/src/admin-views/app-shop.php:143
#: common/src/admin-views/app-shop.php:170
msgid "Save With A Bundle"
msgstr "Guardar con un lote"

#: common/src/admin-views/app-shop.php:131
msgid "We've packaged our most popular plugins into bundles jam-packed with value."
msgstr "Hemos empaquetado nuestros plugins más populares en lotes repletos de valor."

#: common/src/admin-views/app-shop.php:130
msgid "The plugins you need at one discounted price"
msgstr "Los plugins que necesitas a un precio único rebajado"

#: common/src/admin-views/app-shop.php:110
msgid "Manage"
msgstr "Gestionar"

#: common/src/admin-views/app-shop.php:85
#: common/src/admin-views/app-shop.php:194
msgid "FREE"
msgstr "GRATIS"

#: common/src/admin-views/app-shop.php:83
#: common/src/admin-views/help-calendar.php:45
#: common/src/admin-views/help-community.php:43
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:50
msgid "Active"
msgstr "Activado"

#: common/src/admin-views/app-shop.php:73
msgid "Already Installed"
msgstr "Ya instalado"

#: common/src/admin-views/app-shop.php:71
msgid "Calendars, ticketing, and powerful WordPress tools to manage your events from start to finish."
msgstr "Calendarios, venta de entradas y potentes herramientas de WordPress para gestionar tus eventos desde el inicio hasta el final."

#: common/src/admin-views/app-shop.php:70
msgid "One calendar. Countless ways to make it your own."
msgstr "Un calendario. Incontables formas para hacer el tuyo."

#: common/src/admin-views/app-shop.php:55
msgid "Extensions"
msgstr "Extensiones"

#: common/src/admin-views/app-shop.php:54
msgid "Save with Bundles"
msgstr "Guardar con lotes"

#: common/src/admin-views/app-shop.php:53
msgid "All Solutions"
msgstr "Todas las soluciones"

#: common/src/admin-views/app-shop.php:79
#: common/src/admin-views/app-shop.php:136
#: common/src/admin-views/app-shop.php:158
msgid "TEC Logo"
msgstr "Logotipo de TEC"

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:274
msgid "From registration to attendance history, view every step of the event lifecycle with this HubSpot integration."
msgstr "Desde el registro hasta el historial de asistencia, consulta cada paso del ciclo de vida del evento con esta integración de HubSpot."

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:271
msgid "Reach Attendees"
msgstr "Buscar asistentes"

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:268
msgid "Change \"Events\" to \"Webinars,\" or \"Venues\" to \"Livestream,\" or \"Organizers\" to \"Hosts.\" Tailor your calendar for virtual events and meetings."
msgstr "Cambia «Eventos» por «Webinars», o «Recintos» por «Transmisión en vivo» u «Organizadores» por «Anfitriones». Adapta tu calendario para eventos y reuniones virtuales."

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:265
msgid "Adjust Label"
msgstr "Ajustar la etiqueta"

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:262
msgid "Turn the venue name for your event into a clickable URL — a great way to link directly to a venue’s website or a virtual meeting."
msgstr "Convierte el nombre del recinto de tu evento en una URL en la que se puede hacer clic — una gran forma de enlazar directamente a la web del recinto o a una reunión virtual."

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:259
msgid "Custom Venue Links"
msgstr "Enlaces personalizados al recinto"

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:256
msgid "Use this shortcode to display events that are currently in progress, like webinars and livestreams."
msgstr "Usa este shortcode para mostrar los eventos que están actualmente en progreso, como webinars y transmisiones en vivo."

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:253
msgid "Events Happening Now"
msgstr "Eventos que tienen lugar ahora"

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:250
msgid "When users click on the event title, they’ll be taken right to the source of your event, offering a direct route to join."
msgstr "Cuando los asistentes hacen clic en el título del evento, se llevarán a la fuente del evento, ofreciéndoles una ruta directa para unirse."

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:247
msgid "Link Directly to Webinar"
msgstr "Enlazar directamente al webinar"

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:244
msgid "Create a strong call-to-action for attendees to \"Join Webinar\" instead of only sharing a website address."
msgstr "Crear una potente llamada a la acción «Únete al webinar» para los asistentes, en lugar de compartir solo una dirección web."

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:241
msgid "Website URL CTA"
msgstr "URL del CTA del sitio web"

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:215
msgid "All of our premium events management plugins at a deep discount."
msgstr "Todos nuestros plugins premium de gestión de eventos con un gran descuento."

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:202
msgid "Handle event submissions with ticket sales and everything you need to build a robust community."
msgstr "Gestiona los envíos de los eventos con venta de tickets y todo lo que necesitas para crear una comunidad sólida."

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:198
msgid "Community Manager Bundle"
msgstr "Paquete de gestión comunitaria"

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:190
msgid "Fill your calendar with events from across the web, including Google Calendar, Meetup, and more."
msgstr "Rellena tu calendario con eventos de toda la web, incluyendo Google Calendar, Meetup y más."

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:189
msgid "Save over 25%"
msgstr "Ahorra más del 25 %"

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:186
msgid "Event Importer Bundle"
msgstr "Lote de importación de eventos"

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:178
msgid "Ticket sales, attendee management, and email marketing for your events"
msgstr "Venta de tickets, gestión de asistentes y marketing por correo electrónico para tus eventos"

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:177 common/src/Tribe/App_Shop.php:201
#: common/src/Tribe/App_Shop.php:214
msgid "Save over 20%"
msgstr "Ahorra más del 20 %"

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:174
msgid "Events Marketing Bundle"
msgstr "Lote de marketing para eventos"

#: common/src/Tribe/Extension.php:421
msgctxt "extension disallowed"
msgid "This extension has been programmatically disallowed. The most common reason is due to another The Events Calendar plugin having absorbed or replaced this extension's functionality. This extension plugin has been deactivated, and you should likely delete it."
msgstr "Esta extensión ha sido rechazada programáticamente. La razón más común se debe a que otro plugin de The Events Calendar ha absorbido o reemplazado la funcionalidad de esta extensión. Este plugin de extensión ha sido desactivado y probablemente deberías borrarlo."

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:358
msgid "Virtual Events"
msgstr "Eventos virtuales"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:218
msgid "Random Images"
msgstr "Imágenes aleatorias"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:217
msgid "Slideshow"
msgstr "Pase de diapositivas"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:216
msgid "Lightbox"
msgstr "Caja de luz"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:215
msgid "Multi-Image Support"
msgstr "Compatibilidad para múltiples imágenes"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:212 common/src/Tribe/Plugins_API.php:213
msgid "Beautiful display options for your favorite photos."
msgstr "Bonitas opciones de visualización para tus fotos favoritas."

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:198
msgid "Automatically import your events"
msgstr "Importar automáticamente tus eventos"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:197
msgid "Integrated with your events on Eventbrite"
msgstr "Integrado con tus eventos en Eventbrite"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:196
msgid "Ticket availability automatically updates"
msgstr "La disponibilidad de tickets se actualiza automáticamente"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:195
msgid "Manage tickets from WordPress"
msgstr "Gestionar las entradas desde WordPress"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:192
msgid "Unite the power of TEC with the ticketing of Eventbrite"
msgstr "Unir el poder de TEC con la venta de entradas de Eventbrite"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:176
msgid "Split Commission with Users"
msgstr "Dividir la comisión con los usuarios"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:171
msgid "Users submit events and sell tickets"
msgstr "Los usuarios envían eventos y venden tickets"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:178
msgid "Email notifications"
msgstr "Notificaciones por correo electrónico"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:177
msgid "Registered User Settings"
msgstr "Ajustes de usuarios registrados"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:174
msgid "Publishing Control"
msgstr "Control de publicación"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:157
msgid "Filter distance (for Events Calendar Pro)"
msgstr "Filtrar por distancia (para Events Calendar Pro)"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:156
msgid "Filter category, price, and more"
msgstr "Filtrar por categoría, precio y más"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:155
msgid "Horizontal or vertical"
msgstr "Horizontal o vertical"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:154
msgid "Configurable set of filters"
msgstr "Conjunto configurable de filtros"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:151
msgid "Help users find exactly the right event"
msgstr "Ayuda a los usuarios a encontrar exactamente el evento adecuado"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:137
msgid "Segment your attendee lists"
msgstr "Segmentar tus listas de asistentes"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:136
msgid "Streamline your email process"
msgstr "Agilizar tu proceso de correo electrónico"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:135
msgid "Customize email templates"
msgstr "Personalizar las plantillas de correo electrónico"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:134
msgid "Automate email touchpoints"
msgstr "Automatizar los puntos de contacto del correo electrónico"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:131
msgid "An email marketing solution for events and the people running them"
msgstr "Una solución de marketing por correo electrónico para los eventos y las personas que los llevan a cabo"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:117
msgid "Custom attendee registration fields"
msgstr "Campos personalizados para el registro de asistentes"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:116
msgid "Ticket scanning with mobile app"
msgstr "Registro de tickets con la aplicación móvil"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:115
msgid "WooCommerce compatibility"
msgstr "Compatibilidad con WooCommerce"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:114
msgid "Custom registration fields"
msgstr "Campos de registro personalizados"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:111
msgid "Monetize your events"
msgstr "Monetizar tus eventos"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:97
msgid "Customizable ticket template"
msgstr "Plantilla personalizable para los tickets"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:96
msgid "Attendee reports"
msgstr "Informes de asistentes"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:95
msgid "Paypal integration"
msgstr "Integración de PayPal"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:94
msgid "Add tickets and RSVP to any post"
msgstr "Añadir entradas y confirmación de asistencia a cualquier entrada"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:91
msgid "Manage ticketing and RSVPs"
msgstr "Gestionar la venta de tickets y confirmaciones"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:173
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:157
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:76
msgid "Shortcodes"
msgstr "Shortcodes"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:75
msgid "Additional views"
msgstr "Vistas adicionales"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:469
msgid "Recurring Events"
msgstr "Evento recurrente"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:73
msgid "Premium support"
msgstr "Soporte premium"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:70
msgid "Power up your calendar with Pro"
msgstr "Potencia tu calendario con la versión Pro"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:56
msgid "Refine by date, location, or keyword"
msgstr "Refinar por fecha, ubicación o palabra clave"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:55
msgid "Works with Google Calendar, Meetup, and more"
msgstr "Funciona con Google Calendar, Meetup y más"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:53
msgid "Schedule automated imports"
msgstr "Programación de las importaciones automáticas"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:50
msgid "Automated imports for your calendar"
msgstr "Importaciones automáticas para tu calendario"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:36
msgid "Multiple views"
msgstr "Múltiples vistas"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:35
msgid "Timezone support"
msgstr "Compatibilidad con zonas horarias"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:34
msgid "Import & export events"
msgstr "Importar y exportar eventos"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:33 common/src/Tribe/Plugins_API.php:54
msgid "Customizable"
msgstr "Personalizable"

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:30
msgid "Our flagship free calendar"
msgstr "Nuestro emblemático calendario gratuito"

#: common/src/Tribe/Plugins.php:137
msgid "Using this function before \"plugins_loaded\" action has fired can return unreliable results."
msgstr "Usar esta función antes de lanzar la acción «plugins_loaded» puede devolver resultados no fiables."

#: src/views/v2/latest-past/heading.php:15
msgid "Latest Past %s"
msgstr "Últimos %s Pasados"

#. translators: 1: opening href tag 2: event label plural 3: closing href tag
#: src/Tribe/Views/V2/Views/Traits/With_Fast_Forward_Link.php:75
msgid "Jump to the %1$snext upcoming %2$s%3$s."
msgstr "Ir a los %1$spróximos %2$s%3$s."

#. translators: %1$s: events (plural), %2$s: the formatted date string, e.g.
#. "February 22, 2020". %3$s html link to next day with available events.
#: src/Tribe/Views/V2/Messages.php:131
msgid "No %1$s scheduled for %2$s. %3$s"
msgstr "No hay %1$s programados para %2$s. %3$s"

#. translators: the placeholder is an html link to the next month with
#. available events.
#: src/Tribe/Views/V2/Messages.php:126
msgid "There were no results found for this view. %1$s"
msgstr "No se han encontrado resultados para esta vista. %1$s"

#. translators: %1$s: events (plural), %2$s: the formatted date string, e.g.
#. "February 22, 2020".
#: src/Tribe/Views/V2/Messages.php:121
msgid "No %1$s scheduled for %2$s."
msgstr "No hay %1$s programados para %2$s."

#: src/Tribe/Views/V2/Messages.php:106
msgid "There were no results found for this view."
msgstr "No se han encontrado resultados para esta vista."

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:358
msgctxt "The US state Georgia"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:162
msgctxt "The country"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"

#: src/admin-views/settings/tabs/integrations/integrations-import.php:96
msgid "Eventbrite Authentication"
msgstr "Identificación de Eventbrite"

#: src/admin-views/settings/tabs/integrations/integrations-import.php:50
msgid "Meetup Authentication"
msgstr "Identificación de Meetup"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:144
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:135
msgid "Import Name:"
msgstr "Nombre de la importación:"

#. translators: the placeholder is for the date range start, e.g. "Now" or
#. "1/1/2020".
#: src/Tribe/Views/V2/Views/Traits/List_Behavior.php:166
msgctxt "The datepicker range definition when no events are found (for mobile)."
msgid "Upcoming"
msgstr "Próximos"

#. translators: %s: Events (plural).
#: src/Tribe/Views/V2/Views/Traits/iCal_Data.php:82
msgid "Export %s"
msgstr "Exportar %s"

#. translators: %s: Protected post title.
#: src/Tribe/Template_Factory.php:499 src/Tribe/Views/V2/Template/Event.php:133
msgid "Protected: %s"
msgstr "Protegido: %s"

#: src/Tribe/Customizer/Single_Event.php:148
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Single_Event.php:130
msgid "Event Title Color"
msgstr "Color del título del evento"

#. translators: %s: events (plural).
#: src/views/v2/components/events-bar/search/keyword.php:19
msgid "Search for %s"
msgstr "Buscar por %s"

#: src/views/v2/day/top-bar/nav/next-disabled.php:19
#: src/views/v2/day/top-bar/nav/next-disabled.php:20
#: src/views/v2/day/top-bar/nav/next.php:22
#: src/views/v2/day/top-bar/nav/next.php:23
msgid "Next day"
msgstr "Día siguiente"

#: src/views/v2/day/top-bar/nav/prev-disabled.php:19
#: src/views/v2/day/top-bar/nav/prev-disabled.php:20
#: src/views/v2/day/top-bar/nav/prev.php:22
#: src/views/v2/day/top-bar/nav/prev.php:23
msgid "Previous day"
msgstr "Día anterior"

#. translators: %s: Events (plural). This is used for screen readers.
#: src/views/v2/month/calendar-body/day/date-extras.php:43
msgid "has featured %s"
msgstr "tiene %s destacado"

#. translators: %1$s: number of events, %2$s: event (singular), %3$s: events
#. (plural).
#: src/views/v2/month/calendar-body/day/cell-title.php:49
msgid "%1$s %2$s"
msgid_plural "%1$s %3$s"
msgstr[0] "%1$s %2$s"
msgstr[1] "%1$s %3$s"

#: src/views/v2/day/top-bar/datepicker.php:37
#: src/views/v2/list/top-bar/datepicker.php:38
#: src/views/v2/month/top-bar/datepicker.php:37
msgid "Click to toggle datepicker"
msgstr "Haz clic para desplegar el selector de fechas"

#: src/views/v2/month/top-bar/nav/next-disabled.php:19
#: src/views/v2/month/top-bar/nav/next-disabled.php:20
#: src/views/v2/month/top-bar/nav/next.php:22
#: src/views/v2/month/top-bar/nav/next.php:23
msgid "Next month"
msgstr "Mes siguiente"

#: src/views/v2/month/top-bar/nav/prev-disabled.php:19
#: src/views/v2/month/top-bar/nav/prev-disabled.php:20
#: src/views/v2/month/top-bar/nav/prev.php:22
#: src/views/v2/month/top-bar/nav/prev.php:23
msgid "Previous month"
msgstr "Mes anterior"

#: src/views/v2/month/mobile-events/nav/next-disabled.php:22
#: src/views/v2/month/mobile-events/nav/next-disabled.php:23
#: src/views/v2/month/mobile-events/nav/next.php:25
#: src/views/v2/month/mobile-events/nav/next.php:26
msgid "Next month, %1$s"
msgstr "Mes siguiente, %1$s"

#: src/views/v2/month/mobile-events/nav/prev-disabled.php:21
#: src/views/v2/month/mobile-events/nav/prev-disabled.php:22
#: src/views/v2/month/mobile-events/nav/prev.php:25
#: src/views/v2/month/mobile-events/nav/prev.php:26
msgid "Previous month, %1$s"
msgstr "Mes anterior, %1$s"

#: src/Tribe/Views/V2/Hooks.php:814
msgid "The Events Calendar - View V2"
msgstr "The Events Calendar - Vista V2"

#: src/Tribe/Views/V2/Hooks.php:799
msgid "Recommended for all sites using the updated calendar views."
msgstr "Recomendado para todos los sitios que utilizan las vistas de calendario actualizadas."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:880
msgid "You do not have an active connection to Meetup through your account and Event Aggregator."
msgstr "No tienes una conexión activa con Meetup a través de tu cuenta y Event Aggregator."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:873
msgctxt "Placeholder used for the meetup API changes link when the KEY is plain"
msgid "Meetup is no longer supporting API keys, and has restricted access using your existing key starting from August 2019. As an alternative, you must use OAuth2 and update The Events Calendar to the latest version. Learn more at %1$s."
msgstr "Meetup ya no admite claves API y tienes acceso restringido al usar tu clave existente a partir de agosto de 2019. Como alternativa, debes usar OAuth2 y actualizar The Events Calendar a la última versión. Obtén más información en %1$s."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:865
msgctxt "Placeholder used for the meetup API changes"
msgid "Meetup is no longer supporting API keys, and will restrict access using your existing key starting from August 2019. As an alternative, you should use OAuth2 and update The Events Calendar to the latest version. Learn more at %1$s"
msgstr "Meetup ya no es compatible con claves API y restringirá el acceso de uso de tu clave existente a partir de agosto de 2019. Como alternativa, debes usar OAuth2 y actualizar The Events Calendar a la última versión. Obtén más información en %1$s"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:863
msgid "Event not owned, you cannot edit it."
msgstr "El evento no te pertenece, no puedes editarlo."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:862
msgid "This webhook action is not currently supported."
msgstr "Esta acción de «webhook» no es compatible actualmente."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:861
msgid "Webhook not registered properly."
msgstr "El webhook no está registrado correctamente."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:860
msgid "You do not have an active connection to Eventbrite through your account and Event Aggregator."
msgstr "No tienes una conexión activa con Eventbrite a través de tu cuenta y Event Aggregator."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:859
msgid "Eventbrite sync data invalid."
msgstr "Los datos de sincronización de Eventbrite no son válidos."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:858
msgid "Eventbrite user not found."
msgstr "Usuario de Eventbrite no encontrado."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:857
msgid "Eventbrite venue not found."
msgstr "Recinto de Eventbrite no encontrado."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:856
msgid "Eventbrite organizer not found."
msgstr "Organizador de Eventbrite no encontrado."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:855
msgid "Eventbrite event not found."
msgstr "Evento de Eventbrite no encontrado."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:853
msgid "Eventbrite parsed object ID is empty."
msgstr "El ID del objeto analizado de Eventbrite está vacío."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:852
msgid "Eventbrite parsed object type is empty."
msgstr "El tipo de objeto analizado de Eventbrite está vacío."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:851 src/Tribe/Aggregator/Service.php:854
msgid "Eventbrite parsed object is empty."
msgstr "El objeto analizado de Eventbrite está vacío."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:850
msgid "Eventbrite token is not valid."
msgstr "El token de Eventbrite no es válido."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:849
msgid "Event cannot be synced to Eventbrite because we received an error from Eventbrite."
msgstr "El evento no se puede sincronizar con Eventbrite porque recibimos un error desde Eventbrite."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:848
msgid "Events cannot be imported because we received an error from Eventbrite: "
msgstr "Los eventos no se pueden importar porque recibimos un error de Eventbrite: "

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:847
msgid "Events cannot be imported because we received an error from Facebook: "
msgstr "Los eventos no se pueden importar porque recibimos un error de Facebook: "

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:840
msgctxt "Placeholder used for the facebook restriction link"
msgid "Events cannot be imported because Facebook has returned an error. This could mean that the event ID does not exist, the event or source is marked as Private, or the event or source has been otherwise restricted by Facebook. You can %1$s."
msgstr "Los eventos no se pueden importar porque Facebook ha devuelto un error. Esto podría significar que el ID de evento no existe, el evento o la fuente está marcada como privado o que están restringidos por Facebook. Puedes %1$s."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:838
msgid "The import being fetched is not queued up for importing. Please try the import again."
msgstr "La importación que se está realizando no está en la cola de importación. Intenta volver a realizar la importación."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:837
msgid "Successfully synced event to Eventbrite"
msgstr "Evento sincronizado correctamente con Eventbrite"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:836
msgid "Successfully marked event for import from Eventbrite"
msgstr "Evento marcado para importar desde Eventbrite correctamente"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:835
msgid "Successfully disconnected Eventbrite"
msgstr "Te has desconectado de Eventbrite correctamente"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:834
msgid "Successfully connected to Eventbrite"
msgstr "Te has conectado a Eventbrite correctamente"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:780
msgid "read more about Facebook restrictions in our knowledgebase"
msgstr "leer más sobre las restricciones de Facebook en nuestra base de conocimiento"

#: src/functions/php-min-version.php:76
msgid "Contact your Host or your system administrator and ask to upgrade to the latest version of PHP."
msgstr "Contacta con tu hospedaje o tu administrador de sistemas y pídele que actualice a la última versión de PHP."

#: src/functions/php-min-version.php:74
msgid "To allow better control over dates, advanced security improvements and performance gain."
msgstr "Para permitir un mayor control de las fechas, mejoras de seguridad avanzadas y un aumento del rendimiento."

#: src/functions/php-min-version.php:64
msgid "<b>%1$s</b> requires <b>PHP %2$s</b> or higher."
msgid_plural "<b>%1$s</b> require <b>PHP %2$s</b> or higher."
msgstr[0] "<b>%1$s</b> necesita <b>PHP %2$s</b> o superior."
msgstr[1] "<b>%1$s</b> necesita <b>PHP %2$s</b> o superior."

#: src/functions/php-min-version.php:52
msgctxt "Plugin A\",\" Plugin B"
msgid ", "
msgstr ", "

#: src/functions/php-min-version.php:51
msgctxt "Plugin A \"and\" Plugin B"
msgid " and "
msgstr " y "

#: src/views/v2/month/calendar-body/day/more-events.php:49
#: src/views/v2/month/mobile-events/mobile-day/more-events.php:47
msgid "+ %d More"
msgid_plural "+ %d More"
msgstr[0] "+ %d más"
msgstr[1] "+ %d más"

#. translators: %s: Event (plural or singular).
#: src/views/v2/list/nav/prev-disabled.php:16
#: src/views/v2/list/nav/prev-disabled.php:19 src/views/v2/list/nav/prev.php:19
#: src/views/v2/list/nav/prev.php:22
#: src/views/v2/list/top-bar/nav/prev-disabled.php:15
#: src/views/v2/list/top-bar/nav/prev.php:17
msgid "Previous %1$s"
msgstr "%1$s anterior(es)"

#. translators: %s: Event (plural or singular).
#: src/views/v2/list/nav/next-disabled.php:17
#: src/views/v2/list/nav/next-disabled.php:20 src/views/v2/list/nav/next.php:19
#: src/views/v2/list/nav/next.php:22
#: src/views/v2/list/top-bar/nav/next-disabled.php:15
#: src/views/v2/list/top-bar/nav/next.php:17
msgid "Next %1$s"
msgstr "%1$s siguiente(s)"

#: src/Tribe/Views/V2/View.php:2341 src/Tribe/Views/V2/View.php:2447
#: src/views/v2/day/event/date/featured.php:28
#: src/views/v2/latest-past/event/date/featured.php:28
#: src/views/v2/list/event/date/featured.php:28
#: src/views/v2/month/calendar-body/day/calendar-events/calendar-event/date/featured.php:28
#: src/views/v2/month/calendar-body/day/calendar-events/calendar-event/tooltip/date/featured.php:28
#: src/views/v2/month/calendar-body/day/multiday-events/multiday-event/bar/featured.php:28
#: src/views/v2/month/calendar-body/day/multiday-events/multiday-event/hidden/link/featured.php:28
#: src/views/v2/month/mobile-events/mobile-day/mobile-event/date/featured.php:28
#: src/views/v2/widgets/widget-events-list/event/date/featured.php:28
msgid "Featured"
msgstr "Destacado"

#: src/views/v2/day/top-bar/datepicker.php:56
#: src/views/v2/list/top-bar/datepicker.php:80
#: src/views/v2/month/top-bar/datepicker.php:56
msgid "Select date."
msgstr "Selecciona la fecha."

#: common/src/admin-views/components/loader.php:18
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:232
#: src/views/v2/day.php:46 src/views/v2/list.php:48 src/views/v2/month.php:46
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando…"

#: src/views/v2/components/events-bar.php:23
msgid "Views Navigation"
msgstr "Navegación de vistas"

#. translators: %s: events (plural).
#: src/views/v2/components/events-bar/search/keyword.php:22
#: src/views/v2/components/events-bar/search/keyword.php:29
msgid "Enter Keyword. Search for %s by Keyword."
msgstr "Introduce la palabra clave. Busca %s para la palabra clave."

#: src/views/v2/components/read-more.php:22
msgid "Continue Reading"
msgstr "Seguir leyendo"

#: src/views/kitchen-sink/page.php:299
msgid "In a location"
msgstr "En una ubicación"

#: src/views/kitchen-sink/page.php:275
msgid "Search for events"
msgstr "Buscar por eventos"

#: src/views/single-event/recurring-description.php:26
msgid "see all"
msgstr "ver todos"

#: src/views/single-event/recurring-description.php:17
msgid "Recurring event"
msgstr "Evento recurrente"

#: src/admin-views/settings/tabs/integrations/integrations-import.php:55
msgid "Connect to Meetup"
msgstr "Conectar con Meetup"

#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:111
msgid "Step 2 of 2"
msgstr "Paso 2 de 2"

#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:109
msgid "I'm not ready"
msgstr "No estoy listo"

#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:108
msgid "Let's go!"
msgstr "¡Vamos allá!"

#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:104
msgid "This is especially true if you have made any code customizations to your calendar."
msgstr "Esto es especialmente cierto si has realizado cualquier personalización de código a tu calendario."

#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:100
msgid "We recommend making this update on a %1$sstaging site%2$s."
msgstr "Recomendamos hacer esta actualización en un %1$ssitio de pruebas%2$s."

#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:95
msgid "If you have any template overrides, custom calendar CSS, or other code customizations to your calendar, those modifications will be overridden by the new designs."
msgstr "Si tienes alguna plantilla modificada, CSS personalizado en el calendario, u otra personalización de código en tu calendario, esas modificaciones se omitirán en los nuevos diseños."

#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:94
msgid "Existing calendar customizations will be overridden."
msgstr "Las personalizaciones existentes en el calendarios se omitirán."

#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:89
msgid "Confirm your upgrade"
msgstr "Confirma la actualización"

#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:61
msgid "Step 1 of 2"
msgstr "Paso 1 de 2"

#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:58
msgid "Learn more about the upgrade"
msgstr "Saber más sobre la actualización"

#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:56
msgid "Start your upgrade"
msgstr "Comienza tu actualización"

#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:54
msgid "We've redesigned all of the calendar views to give you and your users a better experience. Beyond a brand new look, we've optimized every design for mobile and introduced key improvements for each view."
msgstr "Hemos rediseñado todas las vistas del calendario para daros a ti y a tus usuarios una mejor experiencia. Más allá de mejorar el aspecto, hemos optimizado el diseño para móviles e introducido mejoras clave en cada vista."

#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:52
msgid "Upgrade your calendar."
msgstr "Actualiza tu calendario."

#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:50
msgid "A new look for The Events Calendar is here!"
msgstr "¡Un nuevo aspecto para The Events Calendar está aquí!"

#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:24
#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:65
#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:115
#: src/Events/Custom_Tables/V1/Migration/String_Dictionary.php:143
msgid "screenshot of updated calendar views"
msgstr "captura de pantalla de las vistas de calendario actualizadas"

#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:18
msgid "Go check out your new calendar designs! Each calendar view has been updated, so feel free to enable views you may not have been using. If necessary, you can revert back to the legacy calendar views in the Display tab of your Event Settings."
msgstr "¡Echa un vistazo a los nuevos diseños de tu calendario! Cada vista de calendario se ha actualizado, así que siéntete libre de activar las vistas que puede que no hayas estado utilizando. Si es necesario, puedes volver atrás a las vistas heredadas del calendario en la pestaña de visualización de los ajustes de tu evento."

#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:16
msgid "You're all set!"
msgstr "¡Ya está todo listo!"

#: src/admin-views/admin-update-message.php:47
msgid "Add me to the list"
msgstr "Añádeme a la lista"

#: src/Tribe/Main.php:1405
msgid "Themer's Guide"
msgstr "Guía para desarrolladores de temas"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/meetup.php:17
#: src/admin-views/aggregator/status.php:200
msgctxt "link for connecting meetup"
msgid "Connect to Meetup"
msgstr "Conectar con Meetup"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:500
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:18
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:258
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:354
msgid "(do not override)"
msgstr "(no anular)"

#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:104
msgid "Start date for Eventbrite Tickets is Required"
msgstr "La fecha de inicio para Eventbrite Tickets es obligatoria"

#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:47
msgid "Log into Meetup"
msgstr "Acceder a Meetup"

#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:40
msgid "Please log in to enable event imports from Meetup."
msgstr "Por favor, accede para activar las importaciones de eventos desde Meetup."

#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:128
msgid "Import events directly from a public Eventbrite.com URL. Please note that only Live events (i.e. published events) can be imported via URL."
msgstr "Importa eventos directamente desde una URL pública de Eventbrite.com. Por favor, ten en cuenta que solo se pueden importar mediante URL los eventos activos (o sea, eventos publicados)."

#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-editing.php:51
msgid "Enable WordPress Custom Fields on events in the classic editor."
msgstr "Activar los campos personalizados de WordPress en el editor clásico."

#: src/Tribe/Editor/Compatibility.php:146
msgid "Enable the Gutenberg block editor interface for creating events."
msgstr "Activar la interfaz del editor de bloques de Gutenberg para crear eventos."

#: src/Tribe/Main.php:1811
msgid "To continue using The Events Calendar, please install the latest version of"
msgstr "Para seguir usando The Events Calendar, por favor, instala la última versión de"

#: src/Tribe/Admin/Settings.php:814
msgid "Upgrade"
msgstr "Actualiza"

#: src/Tribe/Admin/Settings.php:789
msgid "Upgrade your calendar views"
msgstr "Actualiza las vistas de tu calendario"

#: src/Tribe/Main.php:1108 src/Tribe/Main.php:1110
msgid "Welcome to The Events Calendar!"
msgstr "¡Bienvenido a The Events Calendar!"

#: src/Tribe/Admin/Notice/Timezones.php:163
msgid "Choosing a UTC timezone for your site or individual events may cause problems when importing events or with Daylight Saving Time. %1$s"
msgstr "Elegir una zona horaria UTC para el sitio o eventos individuales puede provocar problemas al importar eventos o con el horario de verano. %1$s"

#: src/Tribe/Admin/Notice/Timezones.php:162
msgid "When using The Events Calendar, we recommend that you use a geographic timezone such as \"America/Los_Angeles\" and avoid using a UTC timezone offset such as “%2$s”."
msgstr "Al usar The Events Calendar, recomendamos que utilices una zona horaria geográfica como «Europa/Madrid» y evitar usar una franja de zona horaria UTC como «%2$s»."

#: src/Tribe/Main.php:2152 src/Tribe/Organizer.php:112 src/Tribe/Venue.php:174
msgid "%s scheduled."
msgstr "%s programado."

#: src/Tribe/Main.php:2149 src/Tribe/Organizer.php:111 src/Tribe/Venue.php:173
msgid "%s reverted to draft."
msgstr "%s devuelto a borrador."

#: src/Tribe/Main.php:2146 src/Tribe/Organizer.php:110 src/Tribe/Venue.php:172
msgid "%s published privately."
msgstr "%s publicado como privado."

#: src/Tribe/Views/V2/Hooks.php:712
msgid "We recommend a 16:9 aspect ratio for featured images."
msgstr "Recomendamos una relación de aspecto 16:9 para las imágenes destacadas."

#. translators: the placeholder is for the date range start, e.g. "Now" or
#. "October 23".
#: src/Tribe/Views/V2/Views/Traits/List_Behavior.php:160
msgctxt "The datepicker range definition when no events are found."
msgid "Upcoming"
msgstr "Próximos"

#: src/Tribe/Views/V2/Views/Traits/List_Behavior.php:51
msgctxt "The datepicker label when the range start is now."
msgid "Now"
msgstr "Ahora"

#: src/deprecated/Tribe__Events__Integrations__Freemius.php:433
msgid "Powered by"
msgstr "Funciona con"

#: src/deprecated/Tribe__Events__Integrations__Freemius.php:429
msgid "And if you skip this, that's okay! %1$s will still work just fine."
msgstr "Y si te saltas esto, ¡no pasa nada! %1$s seguirá funcionando correctamente."

#: src/deprecated/Tribe__Events__Integrations__Freemius.php:425
msgid "Hi, %1$s! This is an invitation to help our %2$s community. If you opt-in, some data about your usage of %2$s will be shared with our teams (so they can work their butts off to improve). We will also share some helpful info on events management, WordPress, and our products from time to time."
msgstr "¡Hola %1$s! Esta es una invitación para ayudar a nuestra comunidad %2$s. Si lo confirmas, se compartirán algunos datos sobre tu uso de %2$s con nuestros equipos (para que puedan aumentar sus esfuerzos para mejorar). También compartiremos, de vez en cuando, alguna información útil sobre la gestión de eventos, sobre WordPress y sobre nuestros productos."

#: src/deprecated/Tribe__Events__Integrations__Freemius.php:420
msgid "We hope you love %1$s"
msgstr "Esperamos que te guste %1$s"

#: common/src/functions/template-tags/html.php:145
msgctxt "The associated field is required."
msgid "( required )"
msgstr "(obligatorio)"

#: common/src/views/promoter/auth.php:81
msgid "Terms"
msgstr "Términos"

#: common/src/views/promoter/auth.php:80
msgid "and"
msgstr "y"

#: common/src/views/promoter/auth.php:79
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidad"

#: common/src/views/promoter/auth.php:78
msgid "Promoter All rights reserved."
msgstr "Promoter | Todos los derechos reservados."

#: common/src/views/promoter/auth.php:65
msgid "Authorize Promoter"
msgstr "Autorizar promotor"

#: common/src/views/promoter/auth.php:57
msgid "Please authorize to continue onboarding."
msgstr "Por favor, autoriza para continuar con la configuración inicial."

#: common/src/views/promoter/auth.php:55
msgid "Sorry, unable to authenticate your site. Please contact Promoter support."
msgstr "Lo sentimos, no ha sido posible identificar tu sitio. Contacta al soporte de Promoter."

#: common/src/views/promoter/auth.php:49
msgid "Please log out and log back in as an admin account"
msgstr "Por favor, sal y accede de nuevo con una cuenta de administrador"

#: common/src/views/promoter/auth.php:47
msgid "You do not have access to authenticate this site."
msgstr "No tienes acceso para identificarte en este sitio."

#: common/src/views/promoter/auth.php:42
msgid "Please log in to continue"
msgstr "Por favor, accede para continuar"

#: common/src/views/promoter/auth.php:35
msgid "Promoter would like to sync with your site"
msgstr "Promoter quiere sincronizarse con tu sitio"

#: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:53
msgid "Licenses for Multisites"
msgstr "Licencias para multisitios"

#: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:47
msgid "Expired license keys and subscriptions"
msgstr "Claves de licencia caducadas y suscripciones"

#: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:44
msgid "Moving your license keys"
msgstr "Moviendo tus claves de licencia"

#: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:41
msgid "View and manage your license keys"
msgstr "Ver y gestionar tus claves de licencia"

#: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:38
msgid "Why am I being told my license key is out of installs?"
msgstr "¿Por qué me dicen que mi clave de licencia no está instalada?"

#: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:33
msgid "Helpful Links:"
msgstr "Enlaces útiles:"

#. translators: %1$s and %2$s are placeholders for the opening and closing <a>
#. tags, %3$s and %4$s are placeholders for the opening and closing <a> tags
#: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:20
msgid "In order to register a plugin license, you'll first need to %1$sdownload and install%2$s the plugin you purchased. You can download the latest version of your plugin(s) from %3$syour account's downloads page%4$s. Once the plugin is installed and activated on this site, the license key field will appear below."
msgstr "Para registrar una licencia del plugin, primero deberás %1$sdescargar e instalar%2$s el plugin que compraste. Puedes descargar la última versión de tu(s) plugin(s) desde la %3$spágina de descarga de tu cuenta%4$s. Una vez que el plugin esté instalado y activado en este sitio, el campo de clave de licencia aparecerá a continuación."

#: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:14
#: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:90
msgid "If you've purchased a premium add-on, you'll need to enter your license key here in order to have access to automatic updates when new versions are available."
msgstr "Si has comprado una extensión premium tienes que introducir aquí tu clave de licencia para poder tener acceso a las actualizaciones automáticas cuando haya nuevas versiones."

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-date-time.php:105
msgid "Select the date format used for elements with minimal space, such as in datepickers."
msgstr "Selecciona el formato de fecha utilizado para los elementos con espacio mínimo, como selectores de fecha."

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-date-time.php:104
msgid "Compact date format"
msgstr "Formato de fecha compacta"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:241
msgid "North Macedonia"
msgstr "Macedonia del norte"

#: common/src/Tribe/Log/Action_Logger.php:84
msgid "The Action Logger will dispatch any logging message using the \"tribe_log\" action writing, by default, to the PHP error log."
msgstr "El registrador de acciones lanzará cualquier mensaje de registro usando la acción «tribe_log» escribiendo, por defecto, en el registro de errores de PHP."

#: common/src/Tribe/Log/Action_Logger.php:39
msgid "Action-based Logger"
msgstr "Registrador basado en acciones"

#. Translators: 1: plugin name(s), 2: "Read more" link
#: common/src/Tribe/Admin/Notice/Plugin_Download.php:136
msgid "There’s a new version of %1$s available, but your license is expired. You’ll need to renew your license to get access to the latest version. If you plan to continue using your current version of the plugin(s), be sure to use a compatible version of The Events Calendar. %2$s"
msgstr "Hay una nueva versión disponible de %1$s, pero tu licencia ha caducado. Tendrás que renovar tu licencia para obtener acceso a la última versión. Si planeas seguir usando tu versión actual del plugin asegúrate de usar una versión compatible de The Events Calendar. %2$s"

#: common/src/Tribe/Admin/Notice/WP_Version.php:90
#: src/Tribe/Admin/Notice/Full_Site_Editor.php:67
msgid "Read more."
msgstr "Leer más."

#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:124
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:126 common/src/Tribe/Promoter/PUE.php:28
#: common/src/views/promoter/auth.php:30 common/src/views/promoter/auth.php:74
msgid "Promoter"
msgstr "Promoter"

#: common/src/Tribe/Validate.php:263
msgid "%s must be a valid URL."
msgstr "%s debe ser una URL válida."

#: common/src/Tribe/PUE/Update_Prevention.php:184
msgid "Your update failed due to an incompatibility between the version (%1$s) of the %2$s you tried to update to and the version of %3$s that you are using. %4$s"
msgstr "La actualización falló debido a una incompatibilidad entre la versión (%1$s) del %2$s que has tratado de actualizar y la versión de %3$s que estás usando. %4$s"

#: common/src/Tribe/Debug_Bar/Panels/Context.php:91
msgid "State"
msgstr "Estado"

#: common/src/Tribe/Debug_Bar/Panels/Context.php:65
msgid "Writes"
msgstr "Escribe"

#: common/src/Tribe/Debug_Bar/Panels/Context.php:64
msgid "Reads"
msgstr "Lecturas"

#: common/src/Tribe/Debug_Bar/Panels/Context.php:63
msgid "ORM arg"
msgstr "Argumento ORM"

#: common/src/Tribe/Debug_Bar/Panels/Context.php:62
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: common/src/Tribe/Debug_Bar/Panels/Context.php:61
msgid "Key"
msgstr "Clave"

#: common/src/Tribe/Debug_Bar/Panels/Context.php:53
msgid "PHP Render Context"
msgstr "Contexto de procesado PHP"

#: common/src/Tribe/Repository.php:2588
msgid "Could not delete post with ID "
msgstr "No se ha podido borrar la entrada con el ID "

#: common/src/Tribe/Dialog/View.php:472
msgid "Close this dialog window"
msgstr "Cerrar esta ventana de diálogo"

#: common/src/Tribe/Dialog/View.php:455
msgid "Open the dialog window"
msgstr "Abrir la ventana de diálogo"

#: common/src/Tribe/Dialog/View.php:314 common/src/Tribe/Dialog/View.php:383
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: common/src/Tribe/Dialog/View.php:241
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"

#: common/src/Tribe/Dialog/View.php:170
msgid "Close this modal window"
msgstr "Cerrar esta ventana emergente"

#: common/src/Tribe/Dialog/View.php:169
msgid "Open the modal window"
msgstr "Abrir la ventana emergente"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Datetime.php:398
msgid "Show Timezone"
msgstr "Mostrar zona horaria"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Datetime.php:54
msgid "Event Date & Time"
msgstr "Fecha y hora del evento"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Categories.php:53
#: build/app/main.js:1
msgid "Event Categories"
msgstr "Categorías de eventos"

#: src/Events/Calendar_Embeds/Admin/List_Page.php:100
#: src/views/blocks/event-tags.php:24 build/app/main.js:1
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"

#: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:315
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:55
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:535
#: src/Tribe/Editor/Meta.php:80 build/app/main.js:1
msgid "Event Venue"
msgstr "Recinto del evento"

#: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:293
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:53
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:594
#: build/app/main.js:1
msgid "Event Organizer"
msgstr "Organizador del evento"

#: src/views/blocks/event-datetime.php:91
#: src/views/v2/month/mobile-events/mobile-day/mobile-event/date.php:30
msgid "All day"
msgstr "Todo el día"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:167
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:275
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:319
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:363
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:419
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:463
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:542
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:221
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:393
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:440
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:487
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:534
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:597
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:644
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:772
msgid "Show Map"
msgstr "Mostrar mapa"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-maps.php:51
msgid "Enable Maps"
msgstr "Activar mapas"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:700
msgid "Show Map Link"
msgstr "Mostrar enlace al mapa"

#: src/admin-views/venue-meta-box.php:225
msgid "Show Map Link:"
msgstr "Mostrar enlace al mapa:"

#: src/admin-views/venue-meta-box.php:207
msgid "Show Map:"
msgstr "Mostrar mapa:"

#: src/Tribe/Editor/Compatibility.php:145
msgid "Activate Block Editor for Events"
msgstr "Activa el editor de bloques para eventos"

#: src/Tribe/Editor/Blocks/Event_Website.php:26
msgid "Add Button Text"
msgstr "Añadir texto del botón"

#: src/Tribe/Editor/Meta.php:69
msgid "Event Organizers"
msgstr "Organizadores del evento"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/CSV.php:110
msgid "Unknown Column "
msgstr "Columna desconocida "

#: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Processor.php:344
msgid "There was an error building the record queue: "
msgstr "Ha habido un error al crear la cola de registros: "

#: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:113
msgid "(click here for details)"
msgstr "(haz clic aquí para más detalles)"

#: src/Tribe/Editor.php:581 src/Tribe/Editor.php:614
msgid "Event Blocks"
msgstr "Bloques de eventos"

#: src/Tribe/Editor.php:289 src/Tribe/Editor.php:332
msgid "Add Description..."
msgstr "Añadir descripción…"

#: common/src/Tribe/Editor/Configuration.php:108 build/app/main.js:1
msgid "F j"
msgstr "F j"

#: common/src/Tribe/Editor/Configuration.php:107
#: common/src/Tribe/Editor/Configuration.php:109
msgid "F j, Y"
msgstr "F j, Y"

#: common/src/Tribe/Editor/Configuration.php:106
#: common/src/Tribe/Editor/Configuration.php:109
msgid "g:i a"
msgstr "g:i a"

#. translators: %s: duration
#: common/src/Tribe/Editor/Configuration.php:102
msgid "%s ago"
msgstr "hace %s"

#. translators: %s: duration
#: common/src/Tribe/Editor/Configuration.php:100
msgid "%s from now"
msgstr "%s desde ahora"

#: common/src/Tribe/Editor/Blocks/Abstract.php:132
msgid "Problem loading the block, please remove this block to restart."
msgstr "Problema al cargar el bloque, por favor, elimina este bloque para volver a empezar."

#: common/src/Tribe/Editor/Meta.php:123
msgid "Text Array"
msgstr "Array de texto"

#: common/src/Tribe/Editor/Meta.php:105
msgid "Numeric Array"
msgstr "Array numérico"

#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-editing.php:50
msgid "Show Custom Fields metabox"
msgstr "Mostrar la caja meta de los campos personalizados"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:237
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:291
msgid "Stop current processes"
msgstr "Detener procesos actuales"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:226
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:280
msgid "The Asynchronous import process is faster and does not rely on WordPress Cron but might not work correctly in all WordPress installations, try switching to the Cron-based process for maximum compatibility."
msgstr "El proceso de importación asíncrono es más rápido y no depende del cron de WordPress, pero podría no funcionar bien en todas las instalaciones de WordPress. Intenta cambiar al proceso basado en el cron para máxima compatibilidad."

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:225
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:279
msgid "Import Process System"
msgstr "Sistema del proceso de importación"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:131
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:298
msgid "click here"
msgstr "haz clic aquí"

#. Translators: %1$s: link to stop current processes
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:127
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:294
msgid "If you want to stop and clear current asynchronous import processes %1$s."
msgstr "Si quieres parar y borrar los procesos de importación asíncronos actuales %1$s."

#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:144
msgid "Import from Eventbrite URL"
msgstr "Importar desde URL de Evenrbrite"

#: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:115
msgid "to create your own free Google Maps API key."
msgstr "para crear tu propia clave de API de Google Maps."

#: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:112
msgid "If you do not add your own API key, the built-in API key will always populate this field and some map-related functionality will be limited "
msgstr "Si no añades tu propia clave de la API, la clave de la API incorporada siempre completará este campo y se limitará alguna funcionalidad relacionada con el mapa "

#: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:111
msgid "You are using The Events Calendar's built-in Google Maps API key."
msgstr "Estás utilizando la clave de API de Google Maps integrada en The Events Calendar."

#. translators: %1$s and %2$s are placeholders for the opening <a> tags
#: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:53
msgid "<p>The Events Calendar comes with an API key for basic maps functionality. If you’d like to use more advanced features like custom map pins or dynamic map loads, you’ll need to get your own %1$sGoogle Maps API key</a>. %2$sRead More</a>.</p>"
msgstr "<p>The Events Calendar viene con una clave API para la funcionalidad básica de mapas. Si deseas utilizar funciones más avanzadas, como pines de mapa personalizados o cargas dinámicas de mapas, tendrás que obtener tu propia %1$sclave API de Google Maps</a>. %2$sLeer más</a>.</p>"

#: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:66
msgid "to learn more about using it with The Events Calendar"
msgstr "para aprender más sobre cómo usarlo con The Events Calendar"

#: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:64
msgid "You are using a custom Google Maps API key."
msgstr "Estás utilizando una clave de API personalizada de Google Maps."

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:894
msgid "Cron-based"
msgstr "Basado en «cron»"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:890
msgid "Asynchronous"
msgstr "Asíncrono"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/Unsupported.php:58
msgid "Unsupported"
msgstr "No compatible"

#: src/Tribe/Aggregator/Processes/Service_Provider.php:83
msgid "Successfully stopped and cleared 1 asynchronous queue process."
msgid_plural "Successfully stopped and cleared %d asynchronous queue processes."
msgstr[0] "Se ha parado y vaciado 1 proceso asíncrono en cola correctamente."
msgstr[1] "Se han parado y vaciado %d procesos asíncronos en cola correctamente."

#: src/Tribe/Aggregator/Processes/Service_Provider.php:81
msgid "No asynchronous queue processes to clear."
msgstr "No hay procesos asíncronos en cola que eliminar."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:368
msgid "The event tag ID or name"
msgstr "El ID , o nombre, de la etiqueta del evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:361
msgid "The event category ID or name"
msgstr "El ID , o nombre de la categoría del evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:632
msgid "Events should be filtered by their post_parent being the specified one."
msgstr "Los eventos deben filtrarse por tener el post_parent especificado."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:622
msgid "Include events with one of the post IDs specified in the array of CSV list, date filters will be ignored."
msgstr "Incluir eventos con uno de los ID de entrada especificados en el array de la lista CSV, los filtros de fecha se ignorarán."

#: src/Tribe/Aggregator/Record/Async_Queue.php:352
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Void_Queue.php:121
msgid "Unable to process this import - a breakage or conflict may have resulted in the import halting."
msgstr "No se ha podido procesar esta importación: una ruptura o un conflicto pueden haber resultado en la detención de la importación."

#. translators: %s: event label plural.
#: src/views/v2/month.php:60
msgid "Calendar of %s"
msgstr "Calendario de %s"

#: src/views/v2/components/events-bar/views.php:31
msgid "%s Views Navigation"
msgstr "Navegación de vistas de %s"

#: src/views/v2/components/events-bar.php:24
msgid "%s Search and Views Navigation"
msgstr "Navegación de búsqueda y vistas de %s"

#: src/admin-views/privacy.php:63
msgid "If you have extended our plugin(s) to send data to a third-party service such as Eventbrite, Google Maps, or PayPal, user information may be passed to these external services. These services may be located abroad."
msgstr "Si has extendido nuestro(s) plugin(s) para enviar datos a servicios de terceros como Eventbrite, Google Maps o PayPal, la información del usuario puede ser enviada a estos servicios externos. Estos servicios pueden estar ubicados en el extranjero."

#: src/admin-views/privacy.php:59
msgid "Where We Send Your Data"
msgstr "Donde enviamos tu información"

#: src/admin-views/privacy.php:57
msgid "Certain data may be exported or removed upon users’ requests via the existing Exporter or Eraser. Please note, however, that several “edge cases” exist in which we are unable to perfect the gathering and export of all data for your end users. We suggest running a search in your local database, as well as within the WordPress Dashboard, in order to identify all data collected and stored for your specific user requests."
msgstr "Ciertos datos pueden exportarse o eliminarse a solicitud de los usuarios mediante «Exportar» o «Borrar». Ten en cuenta, sin embargo, que existen varios «casos límite» en los que no podemos perfeccionar la recopilación y exportación de todos los datos para los usuarios finales. Sugerimos ejecutar una búsqueda en la base de datos local, así como en el escritorio de WordPress, para identificar todos los datos recopilados y almacenados en las solicitudes de tus usuarios."

#: src/admin-views/privacy.php:55
msgid "All information (data) is retained in the local database indefinitely, unless otherwise deleted."
msgstr "Toda la información (datos) se almacena en la base de datos local indefinidamente, salvo que sea eliminada."

#: src/admin-views/privacy.php:53
msgid "How Long You Retain this Data"
msgstr "Durante cuánto tiempo retienes esta información"

#: src/admin-views/privacy.php:49
msgid "We make use of certain APIs, in order to provide specific features."
msgstr "Hacemos uso de ciertas API para proporcionar características específicas."

#: src/admin-views/privacy.php:45
msgid "The Events Calendar suite offers the use of third-party API keys. The primary functions are to enhance the features we've built in, some of which use Google Maps, PayPal, Eventbrite, and Meetup. These API keys are not supplied by The Events Calendar."
msgstr "La solución completa de The Events Calendar ofrece el uso de claves de API de terceros. Las funciones principales son mejorar las características que hemos incorporado, algunas de las cuales usan Google Maps, PayPal, Eventbrite y Meetup. Estas claves API no son proporcionadas por The Events Calendar."

#: common/src/admin-views/power-automate/api/connections.php:25
#: common/src/admin-views/zapier/api/authorize-fields.php:25
#: common/src/admin-views/zapier/api/connections.php:25
#: src/admin-views/privacy.php:43
msgid "API Keys"
msgstr "Claves API"

#: src/admin-views/privacy.php:41
msgid "When purchasing Eventbrite Tickets, attendee, purchaser, and order information are stored and managed by Eventbrite."
msgstr "Al comprar tickets de Eventbrite, la información de los asistentes, compradores y pedidos se almacenará y administrará por Eventbrite."

#: src/admin-views/privacy.php:39
msgid "Please note that to create new events through the Community Events submission form, a user must hold a website account on this domain. This information is retained in the local database. It is also possible to create events anonymously, if the site owner has this option enabled."
msgstr "Por favor, ten en cuenta que para crear nuevos eventos a través del formulario de envío de Community Events, un usuario debe tener una cuenta en este dominio. Esa información se conserva en la base de datos local. También es posible crear eventos de forma anónima si el propietario del sitio tiene activada esta opción."

#: src/admin-views/privacy.php:36
msgid "Eventbrite Ticket information: name, description, cost, type, quantity"
msgstr "Información del ticket de Eventbrite: nombre, descripción, coste, tipo, cantidad"

#: src/admin-views/privacy.php:35
msgid "Import origin data (URL from where events are being imported—such as Eventbrite, MeetUp, other compatible URL sources, and more, which can include similar or same data as listed above)"
msgstr "Importar datos de origen (URL desde donde se importan los eventos, como Eventbrite, Meetup, otros orígenes de URL compatibles y más, que pueden incluir datos similares o iguales a los enumerados anteriormente)"

#: src/admin-views/privacy.php:34
msgid "All data present within a CSV or ICS file and external URLs (for events, venues, organizers, and tickets)"
msgstr "Todos los datos presentes dentro de un archivo CSV o ICS y URL externas (para eventos, recintos, organizadores y entradas)"

#: src/admin-views/privacy.php:31
msgid "Importing Events, Venues, and Organizers:"
msgstr "Importación de eventos, recintos y organizadores:"

#: src/admin-views/privacy.php:28
msgid "Event information: website, cost, description, date, time, image"
msgstr "Información del evento: sitio web, precio, descripción, fecha, hora, imagen"

#: src/admin-views/privacy.php:27
msgid "Organizer information: name, phone, website, email"
msgstr "Información del organizador: nombre, teléfono, sitio web, correo electrónico"

#: src/admin-views/privacy.php:26
msgid "Venue information: name, address, city, country, state, postal code, phone, website, geographical coordinates (latitude and longitude)"
msgstr "Información del recinto: nombre, dirección, población, país, provincia, código postal, teléfono, web, coordenadas geográficas (latitud y longitud)"

#: src/admin-views/privacy.php:23
msgid "If you create, submit, import, save, or publish Event, Venue, or Organizer information, such information is retained in the local database:"
msgstr "Si creas, envías, importas, guardas o publicas información de eventos, recintos u organizadores, dicha información se conserva en la base de datos local:"

#: src/admin-views/privacy.php:22 src/admin-views/privacy.php:47
msgid "Suggested text:"
msgstr "Texto sugerido:"

#: src/admin-views/privacy.php:21
msgid "Through the usage of The Events Calendar, Events Calendar PRO, The Events Calendar Filter Bar, Eventbrite Tickets, and Community Events plugins, as well as our Event Aggregator Import service (contained within The Events Calendar plugin), information may be collected and stored within your website’s database."
msgstr "Mediante el uso de los plugins The Events Calendar, Events Calendar PRO, The Events Calendar Filter Bar, Eventbrite Tickets y Community Events, así como nuestro servicio Event Aggregator Import (incluido en el plugin The Events Calendar), puede que se recoja y almacene información en la base de datos de tu web."

#: src/admin-views/privacy.php:20
msgid "Event, Venue, and Organizer Information"
msgstr "Información del evento, recinto y organizador"

#: src/admin-views/privacy.php:18
msgid "What personal data we collect and why we collect it"
msgstr "Qué información personal recopilamos y para qué"

#: src/admin-views/privacy.php:16
msgid "This information is only for guidance and not to be considered as legal advice."
msgstr "Esta información es sólo una indicación y no debe considerarse una recomendación legal."

#: src/admin-views/privacy.php:16
msgid "Disclaimer:"
msgstr "Cláusula de exención de responsabilidad:"

#: src/admin-views/privacy.php:15
msgid "You should include the information below in the correct sections of you privacy policy."
msgstr "Debes incluir la siguiente información en las secciones que corresponda de tu política de privacidad."

#: src/admin-views/privacy.php:14
msgid "This information serves as a guide on what sections need to be modified due to usage of The Events Calendar and its Add-ons."
msgstr "Esta información sirve como como guía sobre qué secciones deben modificarse por usar The Events Calendar y sus extensiones."

#: src/admin-views/privacy.php:13
msgid "Hello,"
msgstr "Hola,"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:531
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:382
msgid "The default event category for events imported via Eventbrite"
msgstr "La categoría del evento por defecto para eventos importados a través de Eventbrite"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:519
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:370
msgid "The default post status for events imported via Eventbrite"
msgstr "El estado de publicación por defecto para los eventos importados mediante Eventbrite"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:513
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:350
msgid "Eventbrite Import Settings"
msgstr "Ajustes de importación de Eventbrite"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:28
#: src/admin-views/category-colors/partials/background-color.php:24
#: src/admin-views/category-colors/partials/primary-color.php:25
#: src/admin-views/category-colors/partials/text-color.php:24
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:45
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:16
msgid "Import from Eventbrite"
msgstr "Importar de Eventbrite"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/detected-issues.php:45
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:77
#: src/admin-views/aggregator/banners/eventbrite-upsell.php:17
#: src/admin-views/notices/update-6-0-0.php:29
#: build/js/tec-update-6.0.0-notice.js:1
msgid "Learn more"
msgstr "Saber más"

#: src/admin-views/aggregator/banners/eventbrite-upsell.php:14
msgid "Do more with Eventbrite Tickets"
msgstr "Haz más con Eventbrite Tickets"

#: src/Tribe/API.php:912 src/Tribe/API.php:923
msgid "An event having a post meta value of `%s` minutes is not valid. Make sure it is from 0 to 59."
msgstr "Un evento que tenga un valor post meta de «%s» minutos no es válido. Asegúrate de que sea de 0 a 59."

#: src/Tribe/API.php:882
msgid "An event having a post meta value of `%s` hour (24-hour) is not valid. Make sure it is from 0 to 23."
msgstr "Un evento que tenga un valor post meta de «%s» hora (24 horas) no es válido. Asegúrate de que sea de 0 a 23."

#: src/Tribe/API.php:875
msgid "An event having a post meta value of `%s` hour (12-hour) is not valid. Make sure it is from 1 to 12."
msgstr "Un evento que tenga un valor post meta de «%s» hora (12 horas) no es válido. Asegúrate de que sea de 1 a 12."

#: src/Tribe/API.php:858
msgid "An event having a post meta value of `%s` hour (am/pm) is not valid. Make sure it is from 1 to 12."
msgstr "Un evento que tenga un valor post meta de «%s» hora (AM/PM) no es válido. Asegúrate de que sea de 1 a 12."

#: src/Tribe/API.php:830
msgid "An event having a post meta value of `%s` meridian is not valid. Make sure it is either `am` or `pm`, or remove it entirely if using the 24-hour format."
msgstr "Un evento que tenga un valor post meta del meridiano «%s» no es válido. Asegúrate de que sea « AM » o « PM », o quítalo por completo si utilizas el formato de 24 horas."

#: src/admin-views/settings/tabs/integrations/integrations-import.php:103
msgid "Refresh your connection to Eventbrite"
msgstr "Recarga tu conexión con Eventbrite"

#: src/admin-views/settings/tabs/integrations/integrations-import.php:101
msgid "Connect to Eventbrite"
msgstr "Conectar con Eventbrite"

#: src/admin-views/settings/tabs/integrations/integrations-import.php:100
msgid "You need to connect to Eventbrite for Event Aggregator to work properly"
msgstr "Necesitas conectarte a Eventbrite para que Event Aggregator funcione de forma correcta"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:381
msgid "Settings > General"
msgstr "Ajustes > General"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:356
msgid "The number of events available in the preview may be limited by your %1$sImport Settings.%2$s"
msgstr "El número de eventos disponibles en la vista previa pueden estar limitados por tus %1$sAjustes de importación.%2$s"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:349
msgid "to change how the actual time is displayed on your calendar."
msgstr "para cambiar como se muestra el tiempo actual en tu calendario."

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:347
msgid "timezone settings"
msgstr "ajustes de zona horaria"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:338
msgid "Events will be imported with the same timezone as defined on eventbrite.com. You can make use of The Events Calendar's"
msgstr "Los eventos serán importados con la misma zona horaria definida en eventbrite.com. Puedes utilizar la de The Events Calendar"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/eventbrite.php:32
#: src/admin-views/aggregator/status.php:177
msgid "Limited connectivity with Eventbrite"
msgstr "Conectividad limitada con Eventbrite"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/eventbrite.php:28
#: src/admin-views/aggregator/status.php:173
msgctxt "link for connecting eventbrite"
msgid "Connect to Eventbrite"
msgstr "Conectar con Eventbrite"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/eventbrite.php:24
#: src/admin-views/aggregator/status.php:169
msgid "You have not connected Event Aggregator to Eventbrite"
msgstr "Event Aggregator no está conectado a Eventbrite"

#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:33
msgid "Use the filters to narrow down which events are fetched from Eventbrite."
msgstr "Usa los filtros para reducir los eventos que se toman del feed de Eventbrite."

#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:140
msgid "Invalid Meetup URL"
msgstr "URL de Meetup no válida"

#: src/deprecated/facebook.php:136
msgid "Invalid Facebook URL"
msgstr "URL de Facebook no válida"

#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:209
msgid "Invalid Eventbrite URL"
msgstr "URL de Eventbrite no válida"

#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:179
msgid "eventbrite.com/e/example-12345"
msgstr "eventbrite.com/e/example-12345"

#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:130
msgid "Import events directly from your connected Eventbrite.com account or from a public Eventbrite.com URL."
msgstr "Importa eventos directamente desde tu cuenta conectada de Eventbrite.com o de una URL pública de Eventbrite.com."

#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:125
msgid "Select Source"
msgstr "Selecciona la fuente"

#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:124
msgid "Import Source"
msgstr "Origen de la importación"

#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:47
msgid "Log into Eventbrite"
msgstr "Accede a Eventbrite"

#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:41
msgid "Please log in to enable event imports from Eventbrite."
msgstr "Por favor, accede para activar la importación de eventos desde Eventbrite."

#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:18
#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:137
msgid "Import from your Eventbrite account"
msgstr "Importar desde tu cuenta de Eventbrite"

#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:8
msgid "One-time imports include all currently listed events, while scheduled imports automatically grab new events and updates from Eventbrite on a set schedule. Single events can be added via a one-time import."
msgstr "Las importaciones individuales incluyen todos los eventos actualmente listados, mientras que las importaciones programadas capturan automáticamente nuevos eventos y actualizaciones de Eventbrite en un horario programado. Eventos individuales pueden añadirse a través de una importación individual."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Abstract.php:210
msgid "Please provide a Eventbrite URL when importing from Eventbrite."
msgstr "Por favor, proporciona una URL de Eventbrite cuando importes desde Eventbrite."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:811
msgid "Successfully fetched Eventbrite Token"
msgstr "Token de Eventbrite obtenido correctamente"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:793
msgid "No upcoming Eventbrite events found."
msgstr "No se encontraron eventos de Eventbrite próximos."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:792
msgid "Events cannot be imported because Eventbrite has returned an error. This could mean that the event ID does not exist, the event or source is marked as Private, or the event or source has been otherwise restricted by Eventbrite. You can <a href=\"https://theeventscalendar.com/knowledgebase/import-errors/\" target=\"_blank\">read more about Eventbrite restrictions in our knowledgebase</a>."
msgstr "Los eventos no se pueden importar porque Eventbrite ha devuelto un error. Esto podría significar que el ID de evento no existe, el evento o la fuente está marcada como privado o que están restringidos por Eventbrite. Puedes <a href=\"https://theeventscalendar.com/knowledgebase/import-errors/\" target=\"_blank\">leer más acerca de las restricciones de Eventbrite en nuestra base de conocimientos</a> ."

#: src/Tribe/Aggregator/REST/V1/Endpoints/State.php:83
msgid "The new status message slug, to allow for localized messages."
msgstr "El nuevo slug de estado de mensaje, para permitir mensajes localizados."

#: src/Tribe/Aggregator/REST/V1/Endpoints/State.php:78
msgid "The new status message for the user, not localized."
msgstr "El nuevo mensaje de estado para el usuario, no localizado."

#: src/Tribe/Aggregator/REST/V1/Endpoints/State.php:73
msgid "The new status of the import."
msgstr "El nuevo estado de la importación."

#: src/Tribe/Aggregator/REST/V1/Endpoints/Batch.php:162
msgid "The current interval, in seconds, between the end of a batch process and the start of the next; as set on the server."
msgstr "El intervalo actual, en segundos, entre el final de un proceso por lotes y el inicio de la siguiente; como se establece en el servidor."

#: src/Tribe/Aggregator/REST/V1/Endpoints/Batch.php:156
#: src/Tribe/Aggregator/REST/V1/Endpoints/State.php:89
msgid "The percentage of import completed."
msgstr "El porcentaje de importación completado."

#: src/Tribe/Aggregator/REST/V1/Endpoints/Batch.php:150
msgid "The current status of the import."
msgstr "El estado actual de la importación."

#: src/Tribe/Aggregator/REST/V1/Endpoints/Batch.php:144
#: src/Tribe/Aggregator/REST/V1/Endpoints/State.php:67
msgid "The hash of the next expected batch, as previously provided by the client"
msgstr "El hash del siguiente lote esperado, como lo proporcionó previamente el cliente"

#: src/Tribe/Aggregator/REST/V1/Endpoints/Batch.php:138
#: src/Tribe/Aggregator/REST/V1/Endpoints/State.php:61
msgid "The import unique ID as provided by Event Aggregator service"
msgstr "El ID único de importación proporcionado por el servicio de Event Aggregator"

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:151
msgid "There is an JSON error with the Event Aggregator server. Please try your import again later."
msgstr "Hay un error JSON con el servidor de Event Aggregator. Por favor, inténtalo de nuevo más tarde."

#: common/src/Tribe/Admin/Notice/Plugin_Download.php:134
#: common/src/Tribe/PUE/Update_Prevention.php:181
#: src/Tribe/Admin/Notice/Timezones.php:159
#: src/Tribe/Editor/Compatibility.php:140
msgid "Read more"
msgstr "Leer más"

#: src/Tribe/Admin/Notice/Marketing.php:55
msgctxt "2018 user survey"
msgid "<strong>The Events Calendar Annual Survey:</strong> share your feedback with our team—%1$s!"
msgstr "<strong>Encuesta anual de The Events Calendar :</strong> comparte tus comentarios con nuestro equipo —¡%1$s!"

#: src/Tribe/Admin/Notice/Marketing.php:51
msgctxt "2018 user survey"
msgid "take the survey now"
msgstr "realiza la encuesta"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:71
msgid "Search our support help desk"
msgstr "Busca nuestro servicio de ayuda"

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Traits/Read_Archive_Response.php:53
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Traits/Read_Custom_Archive_Response.php:53
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:43
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:476
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:71
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:68
msgid "The requested page was not found."
msgstr "No se ha encontrado la página solicitada."

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:594
msgid "one month"
msgstr "un mes"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:582
msgid "one week"
msgstr "una semana"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:634
msgctxt "when the retry will happen, a date"
msgid "retrying at %s"
msgstr "reintentándolo el %s"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:631
msgctxt "in human readable time"
msgid "retrying in about %s"
msgstr "reintentándolo aproximadamente en %s"

#: common/src/Tribe/Process/Queue.php:1024
msgid "Every %d Minutes"
msgstr "Cada %d minutos"

#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-maintenance.php:54
msgid "This option allows you to bulk delete past events. Be careful and backup your database before removing your events as there is no way to reverse the changes."
msgstr "Esta opción permite borrar eventos pasados en bloque. Ten cuidado y haz copia de seguridad de tu base de datos antes de eliminar tus eventos ya que no hay manera de deshacer los cambios."

#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-maintenance.php:53
msgid "Permanently delete events older than"
msgstr "Eliminar permanentemente los eventos anteriores a la fecha de"

#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-maintenance.php:48
#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-maintenance.php:66
msgid "3 years"
msgstr "3 años"

#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-maintenance.php:47
#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-maintenance.php:65
msgid "2 years"
msgstr "2 años"

#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-maintenance.php:46
#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-maintenance.php:64
msgid "1 year"
msgstr "1 año"

#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-maintenance.php:45
#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-maintenance.php:63
msgid "9 months"
msgstr "9 meses"

#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-maintenance.php:44
#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-maintenance.php:62
msgid "6 months"
msgstr "6 meses"

#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-maintenance.php:43
#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-maintenance.php:61
msgid "3 months"
msgstr "3 meses"

#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-maintenance.php:15
msgid "This option allows you to automatically move past events to trash."
msgstr "Esta opción te permite mover eventos pasados a la papelera."

#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-maintenance.php:35
msgid "Move to trash events older than"
msgstr "Mover a la papelera eventos anteriores a"

#: src/admin-views/events-meta-box.php:133
msgid "Time Zone:"
msgstr "Zona horaria:"

#: src/Tribe/Gutenberg.php:128
msgid "Looks like you are using Gutenberg on this WordPress installation. %1$s"
msgstr "Parece que estás utilizando Gutenberg en esta instalación de WordPress. %1$s"

#: src/Tribe/Gutenberg.php:126
msgid "Download our Events Gutenberg extension and start using the block editor on your events!"
msgstr "¡Descarga nuestra extensión Events Gutenberg y comienza a utilizar el editor de bloques en tus eventos!"

#: src/Tribe/Front_Page_View.php:242
msgctxt "Customizer static front page setting"
msgid "Main %s Page"
msgstr "Página principal de %s"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-calendar.php:43
msgid "The number of events per page on the List View. Does not affect other views."
msgstr "La cantidad de eventos por página en la vista de lista. No afecta a otras vistas."

#: src/Tribe/Rewrite.php:280 src/Tribe/Rewrite.php:457
msgctxt "The \"/page/\" URL string component."
msgid "page"
msgstr "página"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:161
msgid "An organizer with the specified event does not exist."
msgstr "No existe un organizador con el evento especificado."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:158
msgid "The organizer with the specified ID is not accessible."
msgstr "No se puede acceder al organizador con el ID especificado."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:139
msgid "An event with the specified ID does not exist."
msgstr "No existe ningún evento con el ID especificado."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:136
msgid "The event with the specified ID is not accessible."
msgstr "No se puede acceder al evento con el ID especificado."

#: src/Tribe/Main.php:2244
msgid "%1$s published. %2$sView %3$s"
msgstr "%1$s publicado. %2$sVer %3$s"

#: common/src/Tribe/Validate.php:174
msgid "%s must not be empty"
msgstr "%s no debe estar vacío"

#. translators: %s: The Events Calendar Link element.
#: src/functions/template-tags/general.php:1523
msgid "Calendar powered by %s"
msgstr "Calendario generado por %s"

#. Translators: %1$s - link to the front-end calendar page, %2$s - URL to the
#. permalinks admin page.
#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-viewing.php:23
msgid "The current URL for your events page is %1$s. <br><br> You cannot edit the slug for your events page as you do not have pretty permalinks enabled. In order to edit the slug here, <a href=\"%2$s\">enable pretty permalinks</a>."
msgstr "La URL actual para tu página de eventos es %1$s.<br><br>No puedes editar el slug para tu página de eventos, ya que no tienes activados los enlaces permanentes amigables. Para editar el slug aquí, <a href=\"%2$s\">actívalos</a>."

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:19
msgid "The settings below control the display of your calendar. If things don't look right, try switching between the two style sheet options or pick a page template from your theme (not available on block themes). "
msgstr "Los siguientes ajustes controlan la visualización de tu calendario. Si las cosas no se ven bien prueba a cambiar entre las dos opciones de hoja de estilos o selecciona una plantilla de página de tu tema (no disponible en temas de bloques). "

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:209
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:263
msgid "When importing from an event source, this is the maximum number of events that will be imported; on slower websites this may impact the success of imports. Setting this to a smaller number may improve results."
msgstr "Cuando se importa desde una fuente de eventos, este será el máximo número de eventos que se importarán. En sitios más lentos esto puede repercutir en el éxito de la importación. Estableciendo esto en un número menor puede mejorar los resultados."

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:208
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:262
msgid "Import Quantity Limit"
msgstr "Límite de eventos a importar"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:192
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:246
msgid "When importing from an event source, this is how far into the future the events will be fetched; on slower websites a larger date range may impact the success of imports. Selecting a shorter time period may improve results."
msgstr "Cuando se importa desde una fuente de eventos, esta será la fecha futura máxima de la que se importarán los eventos. En sitios más lentos esto puede repercutir en el éxito de la importación. Seleccionando un periodo de tiempo más breve puede mejorar los resultados."

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:191
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:475
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:245
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:656
msgid "Import Date Range Limit"
msgstr "Límite de rango temporal a importar"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:180
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:234
msgid "Limit the number of imported events by number, date range, or not at all; on slower websites this may impact the success of imports. Selecting a shorter time period or a smaller number of events may improve results."
msgstr "Limitar el número de eventos importados mediante un número, rango de fechas o nada. En sitios más lentos esto puede afectar al éxito de las importaciones. Seleccionando un periodo menor o una cantidad menor de eventos puede mejorar los resultados."

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:179
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:233
msgid "Import Limit Type"
msgstr "Tipo de límite de importación"

#. Translators: %s: the number of events defined in the settings.
#: src/admin-views/aggregator/origins/limit.php:18
msgid "Event Aggregator will try to fetch %s events starting from the current date or the specified date;"
msgstr "Event Aggregator intentará obtener %s eventos empezando por la fecha actual o la especificada;"

#: src/Tribe/iCal.php:592
msgctxt "iCal feed description"
msgid "Events for %s"
msgstr "Eventos para %s"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:114
msgid "The requested event term archive page does not exist"
msgstr "La página de archivo del término de evento solicitada no existe"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:106
msgid "The requested organizer archive page does not exist"
msgstr "La página de archivo del organizador solicitada no existe"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:102
msgid "The requested venue archive page does not exist"
msgstr "La página de archivo del recinto solicitado no existe"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:101
msgid "The organizer could not be updated"
msgstr "El organizador no se ha podido actualizar"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:100
msgid "The venue could not be updated"
msgstr "El recinto no se ha podido actualizar"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:99
msgid "The event could not be updated"
msgstr "El evento no se ha podido actualizar"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:98
msgid "The organizer is already trashed"
msgstr "El organizador ya está en la papelera"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:97
msgid "The organizer could not be deleted"
msgstr "El organizador no se ha podido borrar"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:96
msgid "The venue is already trashed"
msgstr "El recinto ya está en la papelera"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:95
msgid "The venue could not be deleted"
msgstr "El recinto no pudo borrarse"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:94
msgid "The event is already trashed"
msgstr "El evento ya está en la papelera"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:93
msgid "The event could not be deleted"
msgstr "El evento no se ha podido borrar"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:89
msgid "The requested organizer is not accessible"
msgstr "No se puede acceder al organizador solicitado"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:88
msgid "The requested venue is not accessible"
msgstr "No se puede acceder al recinto solicitado"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:84
msgid "The provided linked post ID is not valid"
msgstr "El ID de publicación enlazada proporcionado no es válido"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:80
msgid "The organizer could not be created from the provided data"
msgstr "No se pudo crear el organizador con los datos proporcionados"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:76
msgid "The venue could not be created from the provided data"
msgstr "No se pudo crear el recinto con los datos proporcionados"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue_Slug.php:36
msgid "the venue post name"
msgstr "el nombre de la entrada del recinto"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:359
msgid "The venue state and province"
msgstr "Estado y provincia del recinto"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:303
msgid "Whether events linked to the venue should show a map link or not"
msgstr "Si los eventos enlazados al recinto deberían mostrar un enlace al mapa , o no"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:297
msgid "Whether events linked to the venue should show a map or not"
msgstr "Si los eventos enlazados al recinto deberían mostrar un mapa, o no"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:290
msgid "The venue post status"
msgstr "El estado de la entrada del recinto"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:284
msgid "The venue description"
msgstr "La descripción del recinto"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:271
msgid "The venue publication date (UTC time zone)"
msgstr "Fecha de publicación del recinto (zona horaria UTC)"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:265
msgid "The venue publication date"
msgstr "Fecha de publicación del recinto"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:259
msgid "The venue author ID"
msgstr "El ID de autor del recinto"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:237
msgid "the venue post ID"
msgstr "ID de la entrada del recinto"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:214
msgid "The venue with the specified ID could not be deleted."
msgstr "El recinto con el ID especificado no puede borrarse."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:208
msgid "The venue with the specified ID has been deleted already."
msgstr "El recinto con el ID especificado ya se ha borrado."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:202
msgid "The current user cannot delete the venue with the specified ID."
msgstr "El usuario actual no puede eliminar el recinto con el ID especificado."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:199
msgid "The venue post ID is missing or does not exist."
msgstr "El ID de entrada del recinto falta, o no existe."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:189
msgid "Deletes a venue and returns its data"
msgstr "Borra un recinto y devuelve sus datos"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:181
msgid "The user is not authorized to create venues"
msgstr "El usuario no está autorizado para crear recintos"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:165
msgid "Returns the data of the created venue"
msgstr "Devuelve los datos del recinto creado"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:155
msgid "Returns the data of the updated venue"
msgstr "Devuelve los datos del recinto actualizado"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:143
msgid "A venue with the specified post ID does not exist."
msgstr "No existe ningún recinto con el ID de entrada especificado."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:134
msgid "The venue post ID is missing."
msgstr "El ID de entrada del recinto falta."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:121
msgid "Returns the data of the venue with the specified post ID"
msgstr "Devuelve los datos del recinto con el ID de entrada especificada"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:157
msgid "the event tag term ID"
msgstr "el ID del término de la etiqueta del evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:137
msgid "The event tag with the specified term ID could not be deleted."
msgstr "La etiqueta del evento con el ID de término especificado no se pudo borrar."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:134
msgid "The event tag with the specified term ID has been deleted already."
msgstr "La etiqueta del evento con el ID especificado ya se ha borrado."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:131
msgid "The current user cannot delete the event tag with the specified term ID."
msgstr "El usuario actual no puede borrar la etiqueta del evento con el ID del término especificado."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:128
msgid "The event tag term ID is missing or does not exist."
msgstr "El ID de la etiqueta del evento no se encuentra, o no existe."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:118
msgid "Deletes an event tag and returns its data"
msgstr "Borra una etiqueta de evento y devuelve sus datos"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:110
msgid "The user is not authorized to create event tags"
msgstr "El usuario no esta autorizado para crear etiquetas de eventos"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:97
msgid "Returns the data of the created event tag"
msgstr "Devuelve los datos de la etiqueta de evento creado"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:87
msgid "Returns the data of the updated event tag"
msgstr "Devuelve los datos de la etiqueta de evento actualizado"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:75
msgid "The event tag term ID is missing."
msgstr "No se encuentra el ID de la etiqueta del evento."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:65
msgid "Returns the data of the event tag with the specified term ID"
msgstr "Devuelve los datos de la etiqueta del evento con el ID de término especificado"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:37
msgid "The event tag slug"
msgstr "Slug de la etiqueta del evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:31
msgid "The event tag description"
msgstr "Descripción de la etiqueta del evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:25
msgid "The event tag name"
msgstr "Nombre de la etiqueta del evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer_Slug.php:36
msgid "the organizer post name"
msgstr "nombre de la entrada del organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:317
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:373
msgid "The organizer featured image ID or URL"
msgstr "ID o URL de la imagen destacada del organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:310
msgid "The organizer e-mail address"
msgstr "Correo electrónico del organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:281
msgid "The organizer description"
msgstr "Descripción del organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:267
msgid "The organizer publication date (UTC time zone)"
msgstr "Fecha de publicación del organizador (Zona horaria UTC)"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:260
msgid "The organizer publication date"
msgstr "Fecha de publicación del organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:253
msgid "The organizer author ID"
msgstr "ID de autor del organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:230
msgid "the organizer post ID"
msgstr "ID de la entrada del organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:210
msgid "The organizer with the specified ID could not be deleted."
msgstr "El organizador con el ID especificado no se pudo borrar."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:207
msgid "The organizer with the specified ID has been deleted already."
msgstr "El organizador con el ID especificado ya se ha borrado."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:204
msgid "The current user cannot delete the organizer with the specified ID."
msgstr "El usuario actual no puede eliminar al organizador con el ID especificado."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:201
msgid "The organizer post ID is missing or does not exist."
msgstr "El ID de la entrada del organizador falta , o no existe."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:191
msgid "Deletes an organizer and returns its data"
msgstr "Borra un organizador y devuelve sus datos"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:183
msgid "The user is not authorized to create organizers"
msgstr "El usuario no está autorizado a crear organizadores"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:170
msgid "Returns the data of the created organizer"
msgstr "Devuelve los datos del organizador creado"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:155
msgid "The organizer post ID is missing."
msgstr "Falta el ID de la entrada del organizador."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:145
msgid "Returns the data of the organizer with the specified post ID"
msgstr "Devuelve los datos del organizador con el ID de entrada especificado"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event_Slug.php:36
msgid "the event post name"
msgstr "nombre de la entrada del evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:385
msgid "The event organizer IDs or data"
msgstr "ID o datos del organizador del evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:377
msgid "The event venue IDs or data"
msgstr "El ID o datos del recinto del evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:353
msgid "Whether the event should be featured on the site or not"
msgstr "Si el evento debe aparecer destacado en el sitio , o no"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:348
msgid "Whether the event should be sticky in the calendar view or not"
msgstr "Si el evento debe fijarse en la vista de calendario , o no"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:343
msgid "Whether events should be hidden in the calendar view or not"
msgstr "Si los eventos deben ocultarse en la vista de calendario, o no"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:338
msgid "Whether the event should show a map link or not"
msgstr "Si el evento debe mostrar un enlace al mapa , o no"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:333
msgid "Whether the event should show a map or not"
msgstr "Si el evento debe mostrar un mapa , o no"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:320
msgid "The event cost"
msgstr "Coste del evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:315
msgid "The event featured image ID or URL"
msgstr "La URL o ID de la imagen destacada del evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:309
msgid "The event end date and time"
msgstr "Fecha y hora de finalización del evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:303
msgid "The event start date and time"
msgstr "Fecha y hora de inicio del evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:297
msgid "Whether the event lasts the whole day or not"
msgstr "Si el evento dura todo el día , o no"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:291
msgid "The event time zone"
msgstr "Zona horaria del evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:278
msgid "The event excerpt"
msgstr "Extracto del evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:266
msgid "The event description"
msgstr "Descripción del evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:260
msgid "The event title"
msgstr "Titulo del evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:254
msgid "The event publication date (UTC time zone)"
msgstr "Fecha de publicación del evento (Zona horaria UTC)"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:248
msgid "The event publication date"
msgstr "Fecha de publicación del evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:242
msgid "The event author ID"
msgstr "ID del autor del evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:198
msgid "The event with the specified ID could not be deleted."
msgstr "El evento con el ID especificado no se pudo borrar."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:195
msgid "The event with the specified ID has been deleted already."
msgstr "El evento con el ID especificado ya se ha borrado."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:192
msgid "The current user cannot delete the event with the specified ID."
msgstr "El usuario actual no puede eliminar el evento con el ID especificado."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:189
msgid "The event post ID is missing or does not exist."
msgstr "Falta , o no existe, el ID de la entrada del evento."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:179
msgid "Deletes an event and returns its data"
msgstr "Borra un evento y devuelve sus datos"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:171
msgid "The user is not authorized to create events"
msgstr "El usuario no está autorizado a crear eventos"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:158
msgid "Returns the data of the created event"
msgstr "Devuelve los datos del evento creado"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:148
msgid "Returns the data of the updated event"
msgstr "Devuelve los datos del evento actualizado"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:163
msgid "the event category term ID"
msgstr "ID de la categoría del evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:143
msgid "The event category with the specified term ID could not be deleted."
msgstr "La categoría del evento con el ID de término especificado no se pudo eliminar."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:140
msgid "The event category with the specified term ID has been deleted already."
msgstr "La categoría del evento con el ID de término especificado ya se ha eliminado."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:137
msgid "The current user cannot delete the event category with the specified term ID."
msgstr "El usuario actual no puede borrar la categoría de evento con el ID de término especificado."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:134
msgid "The event category term ID is missing or does not exist."
msgstr "El ID del término de categoría del evento no se encuentra , o no existe."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:124
msgid "Deletes an event category and returns its data"
msgstr "Borra una categoría de evento y devuelve sus datos"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:116
msgid "The user is not authorized to create event categories"
msgstr "El usuario no esta autorizado para crear categorías de eventos"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Events.php:198
#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Organizers.php:256
#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Venues.php:265
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:113
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:168
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:180
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:107
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:175
msgid "A required parameter is missing or an input parameter is in the wrong format"
msgstr "Falta un parámetro obligatorio o un parámetro de entrada está en un formato incorrecto"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:103
msgid "Returns the data of the created event category"
msgstr "Devuelve los datos de la categoría de evento creada"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:93
msgid "Returns the data of the updated event category"
msgstr "Devuelve los datos de la categoría de evento actualizada"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:84
msgid "An event category with the specified term ID does not exist."
msgstr "No existe ninguna categoría de evento con el ID de término especificado."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:81
msgid "The event category term ID is missing."
msgstr "Falta el ID del término de categoría del evento."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:71
msgid "Returns the data of the event category with the specified term ID"
msgstr "Devuelve los datos de la categoría de evento con el ID de término especificado"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:37
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:43
msgid "The event category slug"
msgstr "Slug de la categoría del evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:31
msgid "The event category description"
msgstr "Descripción de la categoría del evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:25
msgid "The event category name"
msgstr "Nombre de la categoría del evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Base.php:38
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Base.php:87
msgid "No description provided"
msgstr "No hay ninguna descripción"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:251
msgid "Venues should have upcoming events associated to them"
msgstr "Los recintos deben tener eventos próximos asociados"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:246
msgid "Venues should have events associated to them"
msgstr "Los recintos deben tener eventos asociados"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:241
msgid "Venues should be related to this event"
msgstr "Los recintos deben estar relacionados con este evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:235
msgid "Venues should contain the specified string in the title, description or custom fields"
msgstr "Los recintos deben contener la cadena especificada en el título, la descripción o en los campos personalizados"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:229
msgid "The number of venues to return on each page"
msgstr "El número de recintos que se mostrará en cada página"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:53
msgid "Returns all the venues matching the search criteria"
msgstr "Devuelve todos los recintos que coinciden con el criterio de búsqueda"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:122
msgid "The number of event tags to return on each page"
msgstr "El número de etiquetas de evento que se mostrará en cada página"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:60
msgid "No event tags match the query or the requested page was not found."
msgstr "No hay ninguna etiqueta de evento que coincida con la consulta , o no se ha encontrado la página solicitada."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:45
msgid "Returns all the event tags matching the search criteria"
msgstr "Devuelve todas las etiquetas de evento que coinciden con el criterio de búsqueda"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:261
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:260
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:288
msgid "The organizer post status"
msgstr "Estado de la entrada del organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:252
msgid "Organizers should have upcoming events associated to them"
msgstr "Lo organizadores deben tener asociados próximos eventos"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:247
msgid "Organizers should have events associated to them"
msgstr "Los organizadores deben tener eventos asociados a ellos"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:242
msgid "Organizers should be related to this event"
msgstr "Los organizadores deben estar relacionados con este evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:236
msgid "Organizers should contain the specified string in the title, description or custom fields"
msgstr "Los organizadores deben tener la cadena especificada en el título, descripción o campos personalizados"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:230
msgid "The number of organizers to return on each page"
msgstr "El número de organizadores que se mostrará en cada página"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:56
msgid "Returns all the organizers matching the search criteria"
msgstr "Devuelve todos los organizadores que coinciden con el criterio de búsqueda"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:618
msgid "Requires Events Calendar Pro. Events should be filtered by their venue longitude location, must also provide geoloc_lat"
msgstr "Necesita Events Calendar Pro. Los eventos se deberían filtrar por la longitud de la ubicación del recinto, y deberían proveer geoloc_lat"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:612
msgid "Requires Events Calendar Pro. Events should be filtered by their venue latitude location, must also provide geoloc_lng"
msgstr "Necesita Events Calendar Pro. Los eventos se deberían filtrar por la latitud de la ubicación del recinto, y deberían proveer geoloc_lng"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:606
msgid "Requires Events Calendar Pro. Events should be filtered by whether their venue has geolocation data"
msgstr "Necesita Events Calendar Pro. Los eventos se deberían filtrar en función de si su recinto tiene datos de geolocalización"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:601
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:284
msgid "The event post status"
msgstr "Estado de la entrada del evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:594
msgid "Events should be filtered by their featured status"
msgstr "Los eventos deben filtrarse por su estado de «destacado»"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:586
msgid "Events should be assigned one of the specified organizer IDs"
msgstr "Se debe asignar a los eventos uno de los ID de organizadores especificados"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:578
msgid "Events should be assigned one of the specified venue IDs"
msgstr "Se debe asignar a los eventos uno de los ID de recinto especificados"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:168
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:179
msgid "Limit result set to terms with a specific slug"
msgstr "Limitar resultados a términos con un slug específico"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:161
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:172
msgid "Limit result set to terms assigned to a specific event (an alias of the \"post\" parameter)"
msgstr "Limitar resultados a términos asociados a un evento específico (un alias del parámetro «post»)"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:155
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:166
msgid "Limit result set to terms assigned to a specific post"
msgstr "Limitar resultados a términos asignados a una entrada específica"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:149
msgid "Limit result set to terms assigned to a specific parent"
msgstr "Limitar resultados a términos asignados a uno específico superior"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:142
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:159
msgid "Whether to hide terms not assigned to any posts"
msgstr "Si de ocultan los términos no asignados a ninguna entrada"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:137
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:154
msgid "Sort collection by term attribute"
msgstr "Ordenar la colección por atributos de término"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:131
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:148
msgid "Order sort attribute ascending or descending"
msgstr "Orden de clasificación de atributos ascendente o descendente"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:124
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:141
msgid "Limit result set to specific IDs"
msgstr "Limitar el conjunto resultante a ID específicos"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:117
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:134
msgid "Ensure result set exclude specific IDs"
msgstr "Forzar la exclusión de ID específicos de los resultados"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:111
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:128
msgid "Limit results to those matching a string"
msgstr "Limitar resultados a aquellos con coinciden con una cadena"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:105
msgid "The number of event categories to return on each page"
msgstr "El número de categorías de eventos que se mostrará en cada página"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:28
msgid "Returns all the event categories matching the search criteria"
msgstr "Devuelve todas las categorías de evento que coinciden con el criterio de búsqueda"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:136
msgid "The venue geo longitude"
msgstr "La longitud del recinto"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:131
msgid "The venue geo latitude"
msgstr "La latitud del recinto"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:77
msgid "The venue slug"
msgstr "Slug del recinto"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:57
msgid "The venue status"
msgstr "Estado del recinto"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:77
msgid "The organizer slug"
msgstr "Slug del organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:57
msgid "The organizer status"
msgstr "Estado del organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:81
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:272
msgid "The event slug"
msgstr "El slug del evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:57
msgid "The event status"
msgstr "Estado del evento"

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1426
msgctxt "The \"Create or Find {post type name}\" label for custom linked post types that are *not* Venues or Organizers"
msgid "Create or Find %s"
msgstr "Crear o buscar %s"

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1417
msgctxt "The \"Find a {post type name}\" label for custom linked post types that are *not* Venues or Organizers"
msgid "Find %1$s %2$s"
msgstr "Encontrar %1$s %2$s"

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1408
msgid "Find a Venue"
msgstr "Encontrar un recinto"

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1407
msgid "Create or Find a Venue"
msgstr "Crear o buscar un recinto"

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1400
msgctxt "\"Create or Find Venue\", but when the word \"Venue\" is customized to something else."
msgid "Create or Find %s"
msgstr "Crear o buscar %s"

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1391
msgctxt "\"Find a Venue\", but when the word \"Venue\" is customized to something else."
msgid "Find %1$s %2$s"
msgstr "Encontrar %1$s %2$s"

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1380
msgid "Find an Organizer"
msgstr "Encontrar un organizador"

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1379
msgid "Create or Find an Organizer"
msgstr "Crear o buscar un organizador"

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1372
msgctxt "\"Create or Find Organizer\", but when the word \"Organizer\" is customized to something else."
msgid "Create or Find %s"
msgstr "Crear o buscar %s"

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1363
msgctxt "\"Find an Organizer\", but when the word \"Organizer\" is customized to something else."
msgid "Find %1$s %2$s"
msgstr "Encontrar %1$s %2$s"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Abstract.php:140
msgid "A record already exists with these settings, %1$s."
msgstr "Ya existe un registro con estos ajustes, %1$s."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Abstract.php:139
msgid "click here to edit it"
msgstr "haz clic aquí para editarlo"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:546
msgid "Do not limit (not recommended)"
msgstr "No limitar (no recomendado)"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:545
msgid "By number of events"
msgstr "Por número de eventos"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:544
msgid "By date range"
msgstr "Por rango de fecha"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:827
msgctxt "The placeholder is for the localized version of the iCal UID specification link"
msgid "Some events at the requested source are missing the UID attribute required by the iCalendar Specification. One-Time and ICS File imports are allowed but successive imports will create duplicated events on your site. Please contact the source provider to fix the UID issue; linking them to %s may help them more quickly resolve their feed's UID issue."
msgstr "Algunos eventos del origen solicitado no tienen el atributo UID requerido por la especificación del iCalendar. Se pueden hacer importaciones de una vez y de archivos ICS, pero las importaciones sucesivas crearán eventos duplicados en tu sitio. Por favor, contacta con el proveedor del origen para que arregle el problema del UID; si les pasas un enlace a %s puede ayudarles a resolver el problema del UID de tu feed más rápidamente."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:818
msgctxt "The placeholder is for the localized version of the iCal UID specification link"
msgid "Some events at the requested source are missing the UID attribute required by the iCalendar Specification. Creating a scheduled import would generate duplicate events on each import. Instead, please use a One-Time import or contact the source provider to fix the UID issue; linking them to %s may help them more quickly resolve their feed's UID issue."
msgstr "Algunos eventos de la fuente solicitada no disponen del atributo UID requerido por la especificación de iCalendar. Crear una importación programada podría generar eventos duplicados en cada importación. En su lugar, por favor, utiliza una importación manual o contacta con el proveedor de la fuente para solucionar el problema de la UID; enlazarles a %s puede ayudarles a resolver más rápidamente su problema con el UID del feed."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:775
msgid "the UID part of the iCalendar Specification"
msgstr "la parte UID de la especificación iCalendar"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:99
msgid "A warning was generated while fetching the results from your import:"
msgstr "Se generó una advertencia al obtener los resultados de tu importación:"

#. translators: %s: Link to list of available functions
#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:29
msgid "Check out our %s for developers."
msgstr "Comprueba nuestra %s para desarrolladores."

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:26
msgid "Want to dive deeper?"
msgstr "¿Quieres profundizar más?"

#. Translators: %1$s: PHP date function, %2$s: URL to WP knowledgebase.
#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-date-time.php:50
msgid "The following three fields accept the date format options available to the PHP %1$s function. <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">Learn how to make your own date format here</a>."
msgstr "Los siguientes tres campos aceptan las opciones de formato de fecha disponibles para la función PHP %1$s. <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">Aprende aquí cómo hacer tu propio formato de fecha</a>."

#: common/src/Tribe/Validate.php:496
msgid "%s must be an email address."
msgstr "%s debe ser una dirección de correo electrónico."

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:276
msgid "Sint Maarten"
msgstr "San Martín"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:269
msgid "S&atilde;o Tom&eacute; and Pr&iacute;ncipe"
msgstr "Santo Tomé y Príncipe"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:262
msgid "Saint Helena"
msgstr "Santa Helena"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:261
msgid "Saint Barth&eacute;lemy"
msgstr "San Bartolomé"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:137
msgid "Cura&ccedil;ao"
msgstr "Cura&ccedil;ao"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:127
msgid "Collectivity of Saint Martin"
msgstr "Colectividad de San Martín"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:81
msgid "&Aring;land Islands"
msgstr "Islas &Aring;land"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:57
msgid "A list of links to the term own, archive and parent REST URL"
msgstr "Una lista de enlaces a las URL REST del evento, su archivo y su superior"

#: src/admin-views/create-organizer-fields.php:19
#: src/admin-views/organizer-meta-box.php:45
msgid "The e-mail address will be obfuscated on this site to avoid it getting harvested by spammers."
msgstr "La dirección de correo electrónico se ofuscará en este sitio para evitar que sea recopilado por los «spammers»."

#: src/Tribe/Main.php:1278
msgid "edit Events settings."
msgstr "editar ajustes del evento."

#: src/Tribe/Main.php:1264
msgid "Edit the %s slug"
msgstr "Editar el %s slug"

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1349
msgctxt "Indefinite article for the phrase \"Find a {post type name}\" when the {post type name} starts with a vowel, e.g. \"Find an Organizer\"."
msgid "an"
msgstr "un"

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1342
msgctxt "Indefinite article for the phrase \"Find a {post type name}. Will be replaced with \"an\" if the {post type name} starts with a vowel."
msgid "a"
msgstr "un"

#. translators: %s: post title
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:434
msgid "Hide and Ignore &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Ocultar e ignorar &#8220;%s&#8221;"

#: common/src/Tribe/Main.php:486
msgid "Clear Selection."
msgstr "Vaciar selección."

#: common/src/Tribe/Main.php:485
msgid "Select all pages"
msgstr "Selecciona todas las páginas"

#: common/src/Tribe/Main.php:484
msgid "All items on this page were selected. "
msgstr "Se han seleccionado todos los elementos de esta página. "

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:111
msgid "Add more sources"
msgstr "Añadir más fuentes"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:249
msgid "Event Aggregator server has blocked your request. Please try your import again later or contact support to know why."
msgstr "El servidor de Event Aggregator ha bloqueado tu solicitud. Inténtalo de nuevo más tarde o ponte en contacto con soporte para saber el por qué."

#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:319
msgid "Featured Highlight Color"
msgstr "Color de resaltado"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:280
msgid "The response from the Event Aggregator server was badly formed and could not be understood. Please try again."
msgstr "La respuesta del servidor Event Aggregator se creó mal y no se pudo comprender. Por favor, inténtalo de nuevo."

#: src/Tribe/Integrations/WPML/Defaults.php:117
msgid "The Events Calendar could not write WPML default config file: please create the file manually."
msgstr "The Events Calendar no puede escribir en el archivo de configuración por defecto de WPML: por favor, crea uno manualmente."

#. Translators: %1$s is the plugin name. %2$s is the update now link.
#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1506
msgid "There is a new version of %1$s available. %2$s"
msgstr "Hay una nueva versión de %1$s disponible. %2$s"

#. Translators: %s is the plugin version number.
#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1491
msgid "Update now to version %s."
msgstr "Actualiza ahora a la versión %s."

#. Translators: %1$s is the name of the source, %2$s is the class name
#: common/src/Tribe/Ajax/Dropdown.php:355
msgid "The \"%1$s\" source is invalid and cannot be reached on \"%2$s\" instance."
msgstr "La fuente «%1$s» no es válida y no se puede alcanzar en la instancia «%2$s»."

#: common/src/Tribe/Ajax/Dropdown.php:303
msgid "Empty data set for this dropdown"
msgstr "Conjunto de datos vacíos para este desplegable"

#: common/src/Tribe/Ajax/Dropdown.php:281
msgid "Missing data source for this dropdown"
msgstr "Falta la fuente de datos para este desplegable"

#: common/src/Tribe/Ajax/Dropdown.php:41
msgid "Cannot look for Terms without a taxonomy"
msgstr "No se pueden buscar términos sin una taxonomía"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:24
msgid "The event WordPress post ID"
msgstr "ID de entrada del evento de WordPress"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/Abstract.php:428
msgid "Something went wrong while inserting the record in the database."
msgstr "Algo ha ido mal mientras se guardaba el registro en la base de datos."

#: common/src/Tribe/PUE/Notices.php:566
msgid "You can always check the status of your licenses by logging in to %1$syour account on theeventscalendar.com%2$s."
msgstr "Puedes revisar el estado de tus licencias en cualquier momento accediendo a %1$stu cuenta en theeventscalendar.com%2$s."

#: common/src/Tribe/PUE/Notices.php:429
msgid "It looks like you're using %1$s, but the license key is invalid. Please download the latest version %2$sfrom your account%3$s."
msgid_plural "It looks like you're using %1$s, but the license keys are invalid. Please download the latest versions %2$sfrom your account%3$s."
msgstr[0] "Parece que estás usando %1$s, pero tu clave de licencia no es válida. Por favor descarga la última versión %2$sdesde tu cuenta%3$s."
msgstr[1] "Parece que estás usando %1$s, pero tus claves de licencia no son válidas. Por favor descarga las última versiónes %2$sdesde tu cuenta%3$s."

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1373
msgid "Please refresh the page and try your request again."
msgstr "Por favor, actualiza la página y prueba tu solicitud de nuevo."

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Definition_Provider.php:29
msgid "The image WordPress post ID"
msgstr "ID de publicación de la imagen en WordPress "

#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:207
msgid "Image Widget Plus"
msgstr "Image Widget Plus"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:632
msgid "Other URLs"
msgstr "Otras URL"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:488
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:672
msgid "Fetch source event's settings (e.g. Show Maps Link or Sticky in Month View) when importing from another site using The Events Calendar."
msgstr "Obtener la configuración del evento de origen (por ejemplo, Mostrar enlace de Google Maps o Pegado en la vista de mes) al importar desde otro sitio que use The Events Calendar."

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:487
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:671
msgid "Import Event Settings"
msgstr "Ajustes de importación de evento"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:476
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:657
msgid "When importing from a website that uses The Events Calendar, the REST API will attempt to fetch events this far in the future. That website's hosting resources may impact the success of imports. Selecting a shorter time period may improve results."
msgstr "Al importar desde una web que utiliza The Events Calendar, la API REST intentará obtener los eventos hasta esta fecha futura. Los recursos del alojamiento web pueden repercutir en el éxito de la importación. Seleccionando un periodo de tiempo más breve puede mejorar los resultados."

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:452
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:633
msgid "The default event category for events imported via other URLs"
msgstr "La categoría del evento por defecto para los eventos importados desde otras URL"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:440
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:621
msgid "The default post status for events imported via other URLs"
msgstr "El estado de publicación por defecto para los eventos importados a través de otras URL"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:434
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:612
msgid "Other URL Import Settings"
msgstr "Ajustes de importación de otra URL"

#: src/admin-views/aggregator/origins/limit.php:50
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:99
msgid "you can modify this setting here."
msgstr "puedes modificar este ajuste aquí."

#: src/admin-views/aggregator/origins/limit.php:32
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:97
msgid "Event Aggregator will try to fetch events starting within the next %s from the current date or the specified date;"
msgstr "Event Aggregator intentará obtener eventos que comiencen en %s desde la fecha actual o la fecha especificada;"

#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:92
msgid "Enter the url for the calendar, website, or event you would like to import. Event Aggregator will attempt to import events at that location."
msgstr "Introduce la URL del calendario, sitio web o evento que te gustaría importar. Event Aggregator intentará importar los eventos desde esa ubicación."

#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:91
msgid "example.com/"
msgstr "example.com/"

#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:9
msgid "One-time imports include currently listed upcoming events, while scheduled imports automatically grab new events and updates from this url on a set schedule."
msgstr "Las importaciones individuales incluyen los próximos eventos actualmente listados, mientras que las importaciones programadas capturan automáticamente nuevos eventos y actualizaciones de esta URL en un horario programado."

#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:29
msgid "Use the filters to narrow down which events are fetched from this site."
msgstr "Usa los filtros para restringir qué eventos que se obtienen de este sitio."

#: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:56
msgid "Import runs monthly on day"
msgstr "Ejecuta la importación mensualmente el día"

#: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:50
#: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:68
msgid "at approximately"
msgstr "aproximadamente a las"

#: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:38
msgid "Import runs weekly on"
msgstr "Ejecuta la importación semanalmente el"

#: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:32
msgid "Import runs daily at approximately"
msgstr "Ejecuta la importación diariamente aproximadamente a las"

#: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:3
msgid "Schedule:"
msgstr "Programa:"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:72
msgid "The requested post ID does not exist or is not an organizer"
msgstr "El ID de publicación solicitado no existe, o no se trata de un organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:68
msgid "The requested post ID does not exist or is not an venue"
msgstr "El ID de entrada solicitado no existe, o no es un recinto"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:64
msgid "The requested event archive page does not exist"
msgstr "La página de archivo de evento solicitada no existe"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:60
msgid "The 'tags' parameter contains invalid tag slugs or IDs"
msgstr "El parámetro «tags»' contiene slugs o ID de etiqueta no válidos"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:56
msgid "The 'categories' parameter contains invalid category slugs or IDs"
msgstr "El parámetro 'categories' contiene slugs o ID de categoría no válidos"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:52 src/Tribe/REST/V1/Messages.php:110
msgid "The 'search' parameter must be a string"
msgstr "El parámetro «search» debe ser una cadena"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:48
msgid "The 'end_date' parameter must be in a supported format"
msgstr "El parámetro «end_date» debe estar en un formato compatible"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:44
msgid "The 'start_date' parameter must be in a supported format"
msgstr "El parámetro «start_date» debe estar en un formato compatible"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:40
msgid "The 'per_page' parameter must be a positive integer greater than 1"
msgstr "El parámetro «per_page» debe ser un número entero positivo mayor que 1"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:36
msgid "The 'page' parameter must be a positive integer greater than 1"
msgstr "El parámetro «page» debe ser un nº entero positivo mayor que 1"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:34
msgid "The requested event is not accessible"
msgstr "El evento solicitado no está accesible"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:30
msgid "The event does not have an organizer assigned"
msgstr "El evento no tiene un organizador asignado"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:26
msgid "The event does not have a venue assigned"
msgstr "El evento no tiene un recinto asignado"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:22
msgid "The requested post ID does not exist or is not an event"
msgstr "El ID de publicación solicitado no existe, o no se trata de un evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:18
msgid "The event ID is missing from the request"
msgstr "El ID de evento no se encuentra en la solicitud"

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Endpoints/OpenApiDocs.php:209
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Endpoints/OpenApiDocs.php:218
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Swagger_Documentation.php:127
msgid "Returns the documentation for The Events Calendar REST API in Swagger consumable format."
msgstr "Devuelve la documentación de la REST API de The Events Calendar en un formato aceptado por Swagger."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation.php:119
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Swagger_Documentation.php:93
msgid "The Events Calendar REST API allows accessing upcoming events information easily and conveniently."
msgstr "La API REST de The Events Calendar permite acceder a la información de eventos próximos de forma fácil y cómoda."

#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation.php:117
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Swagger_Documentation.php:92
msgid "The Events Calendar REST API"
msgstr "La API REST de The Events Calendar"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:78
msgid "An event tag with the specified term ID does not exist."
msgstr "No existe etiqueta de evento con el ID de término especificado."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:137
msgid "The venue with the specified ID is not accessible."
msgstr "El recinto con el ID especificado no es accesible."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:133
msgid "The event post ID is missing."
msgstr "Falta el ID de la entrada del evento."

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:123
msgid "Returns the data of the event with the specified post ID"
msgstr "Devuelve los datos del evento con el ID de entrada especificado"

#: common/src/Common/Event_Automator/Zapier/REST/V1/Endpoints/Actions/Update_Events.php:273
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:215
msgid "the event post ID"
msgstr "ID de la entrada del evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:40
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:473
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:68
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:57
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:65
msgid "One or more of the specified query variables has a bad format"
msgstr "Una o más de las variables de la consulta tiene un formato incorrecto"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:461
msgid "Returns all the upcoming events matching the search criteria"
msgstr "Devuelve todos los próximos eventos que coinciden con los criterios de búsqueda"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:570
msgid "Events should be assigned one of the specified tags slugs or IDs"
msgstr "Se debe asignar a los eventos uno de los slugs o ID de las etiquetas especificadas"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:562
msgid "Events should be assigned one of the specified categories slugs or IDs"
msgstr "Se debe asignar a los eventos uno de los slugs o ID de las categorías especificadas"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:556
msgid "Events should contain the specified string in the title or description"
msgstr "Los eventos deben contener la cadena especificada en el título o en la descripción"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:525
msgid "Events that start before the specified date"
msgstr "Eventos que empiezan antes de la fecha especificada"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:531
msgid "Events that start after the specified date"
msgstr "Eventos que empiezan después de la fecha especificada"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:505
msgid "The number of events to return on each page"
msgstr "El número de eventos que se mostrará en cada página"

#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:97
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:497
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:222
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:114
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:221
msgid "The archive page to return"
msgstr "La página de archivo a devolver"

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:66
msgid "Try to adjust your import settings and try again."
msgstr "Intenta ajustar la configuración de la importación y prueba de nuevo."

#: common/src/Common/QR/Notices.php:105
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:476
#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-currency.php:72
#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-editing.php:40
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:660
#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:40
msgid "Learn more."
msgstr "Saber más."

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:23
msgid "The requested URL does not have any upcoming and published events matching the search criteria."
msgstr "La URL solicitada no contiene eventos próximos ni publicados que coincidan con los criterios de búsqueda."

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:22
msgid "Events could not be imported. The URL provided could be reached and has The Events Calendar REST API enabled, but returned empty event data."
msgstr "No se pueden importar los eventos. Se puede acceder a la URL proporcionada y se ha activado la API REST de The Events Calendar, pero se devuelven datos de evento vacíos."

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:21
msgid "Events could not be imported. The URL provided could be reached and has The Events Calendar REST API enabled, but there was an error while fetching the event data."
msgstr "No se pueden importar los eventos. Se puede acceder a la URL proporcionada y se ha activado la API REST de The Events Calendar, pero se produce un error al recuperar los datos del evento."

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:20
msgid "Events could not be imported. The URL provided could be reached and has The Events Calendar REST API enabled, but returned an empty archive page."
msgstr "No se pueden importar los eventos. Se puede acceder a la URL proporcionada y se ha activado la API REST de The Events Calendar, pero se devuelve una página de archivo vacía."

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:19
msgid "Events could not be imported. The URL provided could be reached and has The Events Calendar REST API enabled, but there was an error while fetching an archive page."
msgstr "No se pueden importar los eventos. Se puede acceder a la URL proporcionada y se ha activado la API REST de The Events Calendar, pero se produce un error al recuperar una página de archivo."

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:18
msgid "Events could not be imported. The URL provided could be reached and has The Events Calendar REST API enabled, but returned malformed data in regard to the total number of events."
msgstr "No se pueden importar los eventos. Se puede acceder a la URL proporcionada y se ha activado la API REST de The Events Calendar, pero se devuelven los datos con un formato incorrecto con respecto al número total de eventos."

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:17
msgid "Events could not be imported. The URL provided could be reached and has The Events Calendar REST API enabled, but there was an error while fetching the total number of events."
msgstr "No se pueden importar los eventos. Se puede acceder a la URL proporcionada y se ha activado la API REST de The Events Calendar, pero se produce un error al recuperar el número total de eventos."

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:16
msgid "Events could not be imported. The URL provided could be reached and has The Events Calendar REST API enabled, but there was an error while fetching the archive control data."
msgstr "No se pueden importar los eventos. Se puede acceder a la URL proporcionada y se ha activado la API REST de The Events Calendar, pero se produce un error al recuperar los datos de control de archivo."

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:15
msgid "Events could not be imported. The URL provided could be reached and has The Events Calendar REST API enabled, but returned malformed data."
msgstr "No se pueden importar los eventos. Se puede acceder a la URL proporcionada y se ha activado la API REST de The Events Calendar, pero se devuelven los datos con un formato incorrecto."

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:14
msgid "Events could not be imported. The Events Calendar REST API is disabled on the requested URL."
msgstr "No se pueden importar eventos. La REST API de The Events Calendar ha sido desactivada en la URL solicitada."

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:13
msgid "Events could not be imported. Event Aggregator does not yet support events from that URL. We have noted your request and will review it for support in the future."
msgstr "No se pueden importar eventos. Event Aggregator aún no es compatible con eventos de esa URL. Hemos tomado nota de tu solicitud y la revisaremos para ofrecer soporte en el futuro."

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:12
msgid "The Events Calendar is API is not providing the site origin correctly."
msgstr "La API de The Events Calendar no está proporcionando el sitio de origen correctamente."

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:11
msgid "Event Aggregator cannot import events because this site is running an outdated version of The Events Calendar."
msgstr "Event Aggregator no puede importar los eventos porque este sitio es corriendo una versión obsoleta de The Events Calendar."

#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:10
msgid "Event Aggregator cannot import events from this site."
msgstr "Event Aggregator no puede importar eventos de este sitio."

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:126
msgid "The venue state or province"
msgstr "Estado o provincia del recinto"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:122
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:366
msgid "The venue website URL"
msgstr "URL del sitio web del recinto"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Venue_Definition.php:112
#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Venue_Request_Body_Definition.php:109
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:118
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:352
msgid "The venue phone number"
msgstr "Número de teléfono del recinto"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:114
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:345
msgid "The venue ZIP code"
msgstr "Código postal del recinto"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Venue_Definition.php:91
#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Venue_Request_Body_Definition.php:88
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:110
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:338
msgid "The venue state"
msgstr "Estado del recinto"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Venue_Definition.php:98
#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Venue_Request_Body_Definition.php:95
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:106
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:331
msgid "The venue province"
msgstr "Provincia del recinto"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Venue_Definition.php:70
#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Venue_Request_Body_Definition.php:67
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:102
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:324
msgid "The venue country"
msgstr "País del recinto"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Venue_Definition.php:77
#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Venue_Request_Body_Definition.php:74
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:98
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:317
msgid "The venue city"
msgstr "Población del recinto"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Venue_Definition.php:63
#: src/Events/REST/TEC/V1/Documentation/Venue_Request_Body_Definition.php:60
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:94
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:310
msgid "The venue address"
msgstr "Dirección del recinto"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:90
msgid "Whether the map link should be shown for the venue or not"
msgstr "Si el enlace al mapa debe mostrarse para el recinto , o no"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:86
msgid "Whether the map should be shown for the venue or not"
msgstr "Si el mapa debe mostrarse para el recinto , o no"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:73
msgid "The venue short description"
msgstr "Descripción corta del recinto"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:69
msgid "The venue long description"
msgstr "Descripción larga del recinto"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:65
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:277
msgid "The venue name"
msgstr "Nombre del recinto"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:61
msgid "The URL to the venue page"
msgstr "La URL de la página del recinto"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:53
msgid "The venue last modification date in UTC time"
msgstr "Fecha de la última modificación del recinto en hora UTC"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:49
msgid "The venue last modification date in the site time zone"
msgstr "Fecha de la última modificación del recinto en la zona horaria del sitio"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:45
msgid "The venue creation date in UTC time"
msgstr "Fecha de creación del recinto en hora UTC"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:41
msgid "The venue creation date in the site time zone"
msgstr "Fecha de creación del recinto en la zona horaria del sitio"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:37
msgid "The venue author WordPress post ID"
msgstr "El ID de entrada de WordPress del autor del recinto"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:28
msgid "The venue ID used to globally identify in Event Aggregator"
msgstr "El ID de recinto usado para identificarlo globalmente en Event Aggregator"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:94
msgid "The organizer email address"
msgstr "Correo electrónico del organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:90
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:303
msgid "The organizer website"
msgstr "Sitio web del organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:86
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:296
msgid "The organizer phone number"
msgstr "Número de teléfono del organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:73
msgid "The organizer short description"
msgstr "Descripción corta del organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:69
msgid "The organizer long description"
msgstr "Descripción larga del organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:65
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:274
msgid "The organizer name"
msgstr "Nombre del organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:61
msgid "The URL to the organizer page"
msgstr "La URL de la página del organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:53
msgid "The organizer last modification date in UTC time"
msgstr "Fecha de la última modificación del organizador en hora UTC"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:49
msgid "The organizer last modification date in the site time zone"
msgstr "Fecha de la última modificación del organizador en la zona horaria del sitio"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:45
msgid "The organizer creation date in UTC time"
msgstr "Fecha de creación del organizador en hora UTC"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:41
msgid "The organizer creation date in the site time zone"
msgstr "Fecha de creación del organizador en la zona horaria del sitio"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:37
msgid "The organizer author WordPress post ID"
msgstr "ID de autor de WordPress del organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:33
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:33
msgid "An Array containing the lineage of where this organizer comes from, this should not change after the organizer is created."
msgstr "Un array que contiene el linaje de donde proviene este organizador, esto no debería cambiarse una vez que se ha creado el organizador."

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:28
msgid "The organizer ID used to globally identify in Event Aggregator"
msgstr "El ID de organizador usado para identificarlo globalmente en Event Aggregator"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:24
msgid "The organizer WordPress post ID"
msgstr "ID de publicación de WordPress del organizador"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:186
msgid "The event organizers"
msgstr "Organizadores del evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:181
msgid "The event venue"
msgstr "Recinto del evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:176
msgid "The event tags"
msgstr "Etiquetas del evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:171
msgid "The event categories"
msgstr "Categorías del evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:167
msgid "Whether the event is featured in the calendar or not"
msgstr "Si un evento está destacado en la vista de calendario , o no"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:163
msgid "Whether an event is sticky in the calendar view or not"
msgstr "Si un evento está fijo en la vista de calendario , o no"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:159
msgid "Whether an event should be hidden from the calendar view or not"
msgstr "Si un evento debe ocultarse en la vista de calendario , o no"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:155
msgid "Whether the map link should be shown for the event or not"
msgstr "Si el enlace al mapa debe mostrarse para el evento , o no"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:151
msgid "Whether the map should be shown for the event or not"
msgstr "Si el mapa debe mostrarse para el evento , o no"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:147
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:327
msgid "The event website URL"
msgstr "URL del sitio web del evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:142
msgid "The event cost details"
msgstr "Detalles del coste del evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:138
msgid "The event cost including the currency symbol"
msgstr "Coste del evento incluyendo el símbolo de divisa"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:134
msgid "The abbreviated event time zone string"
msgstr "Cadena abreviada de la zona horaria del evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:130
msgid "The event time zone string"
msgstr "Cadena de la zona horaria del evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:125
msgid "An array of each component of the event end date in UTC time"
msgstr "Un array de cada componente de la fecha UTC de finalización del evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:121
msgid "The event end date in UTC time"
msgstr "Fecha de finalización del evento en horario UTC"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:116
msgid "An array of each component of the event start date in UTC time"
msgstr "Un array de cada componente de la fecha UTC de inicio del evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:112
msgid "The event start date in UTC time"
msgstr "Fecha de inicio del evento en horario UTC"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:107
msgid "An array of each component of the event end date"
msgstr "Un array de cada componente de la fecha de finalización del evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:103
msgid "The event end date in the event or site time zone"
msgstr "Hora de finalización del evento en la zona horaria del evento o del sitio"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:98
msgid "An array of each component of the event start date"
msgstr "Un array de cada componente de la fecha de inicio del evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:94
msgid "The event start date in the event or site time zone"
msgstr "Fecha de inicio del evento en la zona horaria del evento o del sitio"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:90
msgid "Whether or not this event is an all day Event"
msgstr "Si este evento es de todo un día, o no"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:85
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:81
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:81
msgid "The event featured image details if set"
msgstr "Detalles de la imagen destacada del evento si existe"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:77
msgid "The event short description"
msgstr "Descripción breve del evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:73
msgid "The event long description"
msgstr "Descripción larga del evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:69
msgid "The event name"
msgstr "Nombre del evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:65
msgid "The TEC REST API link to fetch this event"
msgstr "El enlace de la TEC REST API para obtener este evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:61
msgid "The URL to the event page"
msgstr "La URL de la página del evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:53
msgid "The event last modification date in UTC time"
msgstr "Última modificación del evento en hora UTC"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:49
msgid "The event last modification date in the site time zone"
msgstr "Fecha de la última modificación en la zona horaria del sitio"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:45
msgid "The event creation date in UTC time"
msgstr "Fecha de creación del evento en hora UTC"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:41
msgid "The event creation date in the site time zone"
msgstr "Fecha de creación del evento en la zona horaria del sitio"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:37
msgid "The event author WordPress post ID"
msgstr "ID de publicación de WordPress del autor del evento"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:33
msgid "An Array containing the lineage of where this event comes from, this should not change after the event is created."
msgstr "Un array que contiene el linaje de donde proviene este evento, esto no debería cambiarse una vez que se ha creado el evento."

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:28
msgid "The event ID used to globally identify in Event Aggregator"
msgstr "El ID de evento utilizado para identificar globalmente en Event Aggregator"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:373
msgid "View your event tags"
msgstr "Ver las etiquetas de evento"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:369
msgid "%1$d new event tag was created."
msgid_plural "%1$d new event tags were created."
msgstr[0] "Se creó %1$d nueva etiqueta de evento."
msgstr[1] "Se crearon %1$d nuevas etiquetas de evento."

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:602
msgid "three months"
msgstr "tres meses"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:601
msgid "Three months"
msgstr "Tres meses"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:598
msgid "two months"
msgstr "dos meses"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:597
msgid "Two months"
msgstr "Dos meses"

#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-maintenance.php:42
#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-maintenance.php:60
msgid "1 month"
msgstr "1 mes"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:593
msgid "One month"
msgstr "Un mes"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:590
msgid "three weeks"
msgstr "tres semanas"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:589
msgid "Three weeks"
msgstr "Tres semanas"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:586
msgid "two weeks"
msgstr "dos semanas"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:585
msgid "Two weeks"
msgstr "Dos semanas"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:581
msgid "One week"
msgstr "Una semana"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:577 src/Tribe/Aggregator/Settings.php:578
msgid "72 hours"
msgstr "72 horas"

#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:573 src/Tribe/Aggregator/Settings.php:574
msgid "24 hours"
msgstr "24 horas"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:816
msgid "The requested source does not have any upcoming and published events matching the search criteria."
msgstr "La fuente solicitada no tiene eventos próximos ni publicados que coincidan con los criterios de búsqueda."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:815
msgid "Events could not be imported. The URL provided could not be reached."
msgstr "No se pueden importar eventos. No se puede acceder a la URL proporcionada."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:799
msgid "Events could not be imported. The URL provided did not have events in the proper format."
msgstr "Los eventos no pueden importarse. La URL proporcionada no contiene eventos en el formato apropiado."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:791
msgid "Events could not be imported. The import parameters were invalid."
msgstr "No se pueden importar eventos. Los parámetros de importación no eran válidos."

#: src/Tribe/Aggregator/API/Origins.php:81
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Url.php:17
msgid "Other URL"
msgstr "Otra URL"

#: src/Tribe/Venue.php:307
msgctxt "Metabox title"
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:66
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:173
msgid "Import events but preserve local changes to event fields."
msgstr "Importar eventos pero preservar los cambios locales a los campos de eventos."

#. Translators: %1$s and %2$s are opening and closing <a> tags, respectively.
#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:811
msgid "%1$sBuy a license%2$s for the Event Aggregator service to access additional import features."
msgstr "%1$sCompra una licencia%2$s para el servicio Event Aggregator para acceder a funcionalidades de importación adicionales."

#. translators: %1$s: Events plural %2$s: Day
#: src/functions/template-tags/loop.php:193
#: src/Tribe/Views/V2/Template/Title.php:426
msgctxt "day_view"
msgid "%1$s for %2$s"
msgstr "%1$s en %2$s"

#. translators: %1$s: Events plural %2$s: Month and year
#: src/functions/template-tags/loop.php:184
#: src/Tribe/Views/V2/Template/Title.php:398
msgctxt "month view"
msgid "%1$s for %2$s"
msgstr "%1$s en %2$s"

#: src/Tribe/Main.php:1024
msgctxt "all events slug"
msgid "all"
msgstr "todo"

#: common/src/Tribe/Validate.php:230
msgid "%s must be a whole number."
msgstr "%s debe ser un número entero."

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:52
msgid "The URL to the term archive page"
msgstr "La URL de la página de archivo del término"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:48
msgid "The number of posts associated with the term"
msgstr "La cantidad de publicaciones asociadas con el término"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:44
msgid "The term parent term if any"
msgstr "El término del término superior, si lo hay"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:40
msgid "The term description"
msgstr "La descripción del término"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:36
msgid "The taxonomy the term belongs to"
msgstr "La taxonomía a la que pertenece el término"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:32
msgid "The term slug"
msgstr "Slug del término"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:28
msgid "The term name"
msgstr "Nombre del término"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:24
msgid "The WordPress term ID"
msgstr "El ID del término de WordPress"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Size_Definition_Provider.php:37
msgid "The link to the image in the specified size on the site"
msgstr "El enlace a la imagen en el tamaño especificado en el sitio"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Size_Definition_Provider.php:32
msgid "The image mime-type"
msgstr "El tipo mime de la imagen"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Size_Definition_Provider.php:28
msgid "The image height in pixels in the specified size"
msgstr "Alto de la imagen en píxeles en el tamaño especificado"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Size_Definition_Provider.php:24
msgid "The image width in pixels in the specified size"
msgstr "Ancho de la imagen en píxeles en el tamaño especificado"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Definition_Provider.php:45
msgid "The details about each size available for the image"
msgstr "Detalles sobre cada tamaño disponible para la imagen"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Definition_Provider.php:41
msgid "The image natural height in pixels"
msgstr "Alto original de la imagen en píxeles"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Definition_Provider.php:37
msgid "The image natural width in pixels"
msgstr "Ancho original de la imagen en píxeles"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Definition_Provider.php:33
msgid "The image file extension"
msgstr "Extensión de archivo de la imagen"

#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:24
msgid "The venue WordPress post ID"
msgstr "ID de entrada de WordPress del recinto"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Definition_Provider.php:25
msgid "The URL to the full size version of the image"
msgstr "La URL de la versión de tamaño completo de la imagen"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Date_Details_Definition_Provider.php:44
msgid "The date seconds"
msgstr "Segundos de la fecha"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Date_Details_Definition_Provider.php:40
msgid "The date minutes"
msgstr "Minutos de la fecha"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Date_Details_Definition_Provider.php:36
msgid "The date hour"
msgstr "Hora de la fecha"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Date_Details_Definition_Provider.php:32
msgid "The date day"
msgstr "Día de la fecha"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Date_Details_Definition_Provider.php:28
msgid "The date month"
msgstr "Mes de la fecha"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Date_Details_Definition_Provider.php:24
msgid "The date year"
msgstr "Año de la fecha"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Cost_Details_Definition_Provider.php:34
msgid "A sorted array of all the numeric values for the cost"
msgstr "Un array ordenado de todos los valores numéricos del coste"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Cost_Details_Definition_Provider.php:28
msgid "The position of the currency symbol in the cost string"
msgstr "La posición del símbolo de divisa junto a la cadena del coste"

#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Cost_Details_Definition_Provider.php:24
msgid "The cost currency symbol"
msgstr "El símbolo de divisa del coste"

#. translators: %s: events label plural
#: src/functions/template-tags/loop.php:152
#: src/Tribe/Views/V2/Template/Featured_Title.php:41
msgctxt "featured events title"
msgid "Featured %s"
msgstr "%s destacados"

#: src/admin-views/events-meta-box.php:103
msgctxt "Start Date Time \"to\" End Date Time"
msgid "to"
msgstr "a"

#: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:79
#: src/admin-views/events-meta-box.php:101
#: src/admin-views/events-meta-box.php:116
msgid "HH:MM"
msgstr "HH:MM"

#: src/admin-views/events-meta-box.php:76
msgid "Start/End:"
msgstr "Inicio/Fin:"

#: src/admin-views/event-sidebar-options.php:33
msgid "Featured events are highlighted on the front end in views, archives, and widgets."
msgstr "Los eventos destacados se resaltan en la portada en vistas, archivos y widgets."

#: src/admin-views/event-sidebar-options.php:31
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:107
msgid "Feature Event"
msgstr "Evento destacado"

#: src/admin-views/create-venue-fields.php:204
msgid "Venue URL"
msgstr "URL del recinto"

#: src/admin-views/create-venue-fields.php:176
msgid "Venue Zip Code"
msgstr "Código postal del recinto"

#: src/admin-views/create-venue-fields.php:146
#: src/admin-views/create-venue-fields.php:153
msgid "Venue State"
msgstr "Provincia del recinto"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:113
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:695
msgid "Stop all Event Aggregator imports from running. Existing imported events will not be affected. Imports via CSV file will still be available."
msgstr "Detén la ejecución de todas las importaciones de Event Aggregator. Los eventos importados existentes no se verán afectados. Las importaciones a través de un archivo CSV seguirán estando disponibles."

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:112
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:694
msgid "Disable Event Aggregator imports"
msgstr "Desactivar la importación de Event Aggregator"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:107
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:686
msgid "Event Aggregator Control"
msgstr "Control de Event Aggregator"

#: src/Tribe/iCal.php:219
msgid "Export Events"
msgstr "Exportar eventos"

#: src/Tribe/Main.php:1003 src/Tribe/Rewrite.php:286
msgctxt "featured events slug"
msgid "featured"
msgstr "destacado"

#: src/Tribe/Linked_Posts/Chooser_Meta_Box.php:319
msgid "Delete this"
msgstr "Borra esto"

#: src/Tribe/Event_Tickets/Attendees_Report.php:40
msgid "Event Date:"
msgstr "Fecha del evento:"

#: src/Tribe/Customizer/Widget.php:137
msgid "Show Featured Event Images"
msgstr "Mostrar imágenes destacadas del evento"

#: src/Tribe/Customizer/Widget.php:118
msgid "Calendar Date Bar Color"
msgstr "Color de la barra de fecha del calendario"

#: src/Tribe/Customizer/Widget.php:96
msgid "Calendar Header Color"
msgstr "Color de cabecera del calendario"

#: src/Tribe/Customizer/Widget.php:64
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"

#: src/Tribe/Customizer/Single_Event.php:149
msgid "Post Title Color"
msgstr "Color de titulo de la entrada"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Template/Documents/Event_Single_Dynamic.php:59
#: src/Tribe/Customizer/Single_Event.php:102
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Single_Event.php:52
msgid "Single Event"
msgstr "Evento individual"

#: src/Tribe/Customizer/Month_Week_View.php:210
msgid "Calendar Highlight Color"
msgstr "Color para resaltar en el calendario"

#: src/Tribe/Customizer/Month_Week_View.php:188
msgid "Calendar Table Color"
msgstr "Color para tablas del calendario"

#: src/Tribe/Customizer/Month_Week_View.php:153
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Month_View.php:67
msgid "Month View"
msgstr "Vista mensual"

#: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:257
msgid "Map Pin"
msgstr "Pin en el mapa"

#: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:309
msgid "Button Color"
msgstr "Color del botón"

#: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:286
msgid "Filter Bar Color"
msgstr "Color de la barra de filtro"

#: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:134
msgid "Options selected here will override what was selected in the \"General Theme\" section."
msgstr "Las opciones seleccionadas aquí anularán lo que esté seleccionado en la sección «Tema general»."

#: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:133
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Global_Elements.php:122
msgid "Global Elements"
msgstr "Elementos globales"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:170
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:284
#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:410
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer.php:190
#: src/Tribe/Views/V2/Customizer/Section/Single_Event.php:133
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:404
msgid "Sunshine"
msgstr "Sunshine"

#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:398
msgid "Skyfall"
msgstr "Skyfall"

#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:392
msgid "Malachite"
msgstr "Malacite"

#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:386
msgid "Lagoon"
msgstr "Lagoon"

#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:380
msgid "Evergreen"
msgstr "Evergreen"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Image.php:341
#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:374
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"

#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:368
msgid "Deep Sea"
msgstr "Deep Sea"

#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:362
msgid "Blue Steel"
msgstr "Blue Steel"

#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:342
msgid "If the Featured highlight color is set to Custom, the following color will be used:"
msgstr "Si el color para resaltar los eventos destacados está ajustado a «Personalizado», el color usado será:"

#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:299
#: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:230
msgid "Accent Color"
msgstr "Color de énfasis"

#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:268
msgid "Global configurations for the styling of The Events Calendar"
msgstr "Configuraciones globales del estilo visual de The Events Calendar"

#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:267
msgid "General Theme"
msgstr "Tema general"

#: src/Tribe/Customizer/Day_List_View.php:120
msgid "Price Background Color"
msgstr "Color de fondo del precio"

#: src/Tribe/Customizer/Day_List_View.php:88
msgid "List-style Views"
msgstr "Vistas de los estilo de lista"

#: src/Tribe/Customizer/Day_List_View.php:80
msgid "These settings impact all list-style views, including List View and Day View."
msgstr "Estos ajustes afectan a todas las vistas de tipo lista, incluidas las vistas de lista y de día."

#: src/Tribe/Customizer/Day_List_View.php:77
#: src/Tribe/Customizer/Month_Week_View.php:154
#: src/Tribe/Customizer/Single_Event.php:97 src/Tribe/Customizer/Widget.php:65
msgid "Options selected here will override what was selected in the \"General Theme\" and \"Global Elements\" sections."
msgstr "Las opciones seleccionadas aquí anularán lo que esté seleccionado en las secciones «Tema general» y «Elementos globales»."

#: src/Tribe/Assets.php:725
msgid "This event is all day starting on %%startdatenoyear%% and ending on %%enddatewithyear%%."
msgstr "Este evento dura todo el día empezando desde %%startdatenoyear%% y terminando el %%enddatewithyear%%."

#: src/Tribe/Assets.php:724
msgid "This event starts at %%starttime%% on %%startdatenoyear%% and ends on %%enddatewithyear%%"
msgstr "Este evento comienza a las %%starttime%% el %%startdatenoyear%% y termina el %%enddatewithyear%%"

#: src/Tribe/Assets.php:723
msgid "This event starts at %%starttime%% on %%startdatenoyear%% and ends at %%endtime%% on %%enddatewithyear%%"
msgstr "Este evento empieza a las %%starttime%% el %%startdatenoyear%% y finaliza a las %%endtime%% el %%enddatewithyear%%"

#: src/Tribe/Assets.php:722
msgid "This event is all day on %%startdatewithyear%%."
msgstr "Evento de día completo el %%startdatewithyear%%."

#: src/Tribe/Assets.php:721
msgid "This event is at %%starttime%% on %%startdatewithyear%%."
msgstr "Este evento es a las %%starttime%% el %%startdatewithyear%%."

#: src/Tribe/Assets.php:720
msgid "This event is from %%starttime%% to %%endtime%% on %%startdatewithyear%%."
msgstr "Este evento es desde %%starttime%% hasta las %%endtime%% el %%startdatewithyear%%."

#: src/Tribe/Assets.php:716
msgid "Dec"
msgstr "Dic"

#: src/Tribe/Assets.php:715
msgid "Nov"
msgstr "Nov"

#: src/Tribe/Assets.php:714
msgid "Oct"
msgstr "Oct"

#: src/Tribe/Assets.php:713
msgid "Sep"
msgstr "Sep"

#: src/Tribe/Assets.php:712
msgid "Aug"
msgstr "Ago"

#: src/Tribe/Assets.php:711
msgid "Jul"
msgstr "Jul"

#: src/Tribe/Assets.php:710
msgid "Jun"
msgstr "Jun"

#: src/Tribe/Assets.php:708
msgid "Apr"
msgstr "Abr"

#: src/Tribe/Assets.php:707
msgid "Mar"
msgstr "Mar"

#: src/Tribe/Assets.php:706
msgid "Feb"
msgstr "Feb"

#: src/Tribe/Assets.php:705
msgid "Jan"
msgstr "Ene"

#: src/Tribe/Assets.php:702
msgid "December"
msgstr "Diciembre"

#: src/Tribe/Assets.php:701
msgid "November"
msgstr "Noviembre"

#: src/Tribe/Assets.php:700
msgid "October"
msgstr "Octubre"

#: src/Tribe/Assets.php:699
msgid "September"
msgstr "Septiembre"

#: src/Tribe/Assets.php:698
msgid "August"
msgstr "Agosto"

#: src/Tribe/Assets.php:697
msgid "July"
msgstr "Julio"

#: src/Tribe/Assets.php:696
msgid "June"
msgstr "Junio"

#: src/Tribe/Assets.php:695 src/Tribe/Assets.php:709
msgid "May"
msgstr "Mayo"

#: src/Tribe/Assets.php:694
msgid "April"
msgstr "Abril"

#: src/Tribe/Assets.php:693
msgid "March"
msgstr "Marzo"

#: src/Tribe/Assets.php:692
msgid "February"
msgstr "Febrero"

#: src/Tribe/Assets.php:691
msgid "January"
msgstr "Enero"

#: src/Tribe/Assets.php:688
msgid "Sat"
msgstr "Sab"

#: src/Tribe/Assets.php:687
msgid "Fri"
msgstr "Vier"

#: src/Tribe/Assets.php:686
msgid "Thu"
msgstr "Jue"

#: src/Tribe/Assets.php:685
msgid "Wed"
msgstr "Mier"

#: src/Tribe/Assets.php:684
msgid "Tue"
msgstr "Mar"

#: src/Tribe/Assets.php:683
msgid "Mon"
msgstr "Lun"

#: src/Tribe/Assets.php:682
msgid "Sun"
msgstr "Dom"

#: src/Tribe/Assets.php:679 build/wizard.js:1
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"

#: src/Tribe/Assets.php:678 build/wizard.js:1
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"

#: src/Tribe/Assets.php:677 build/wizard.js:1
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"

#: src/Tribe/Assets.php:676 build/wizard.js:1
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"

#: src/Tribe/Assets.php:675 build/wizard.js:1
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"

#: src/Tribe/Assets.php:674 build/wizard.js:1
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"

#: src/Tribe/Assets.php:673 build/wizard.js:1
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:2199
msgid "Expired license. Consult your network administrator."
msgstr "Licencia caducada. Consulta tu administrador de red."

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:2198
msgid "No license entered. Consult your network administrator."
msgstr "No se ha introducido ninguna licencia. Consulta tu administrador de red."

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:2197
msgid "A valid license has been entered by your network administrator."
msgstr "Tu administrador de red ha introducido un licencia válida."

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:871
msgid "Site License Key"
msgstr "Clave de licencia del sitio"

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:860
msgid "Check this box if you wish to override the network license key with your own"
msgstr "Marca esta casilla si quieres sobreescribir la licencia de la red con una tuya"

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:859
msgid "Override network license key"
msgstr "Anular la clave de la licencia de red"

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:850 common/src/Tribe/PUE/Checker.php:884
msgid "License Key Status:"
msgstr "Estado de la clave de licencia:"

#: common/src/Tribe/Customizer.php:667
msgid "Use the following panel of your customizer to change the styling of your Calendar and Event pages."
msgstr "Usa el siguiente panel de tu personalizador para cambiar el estilo de tus páginas de calendario y eventos."

#: common/src/Tribe/Extension.php:406
msgid "Unable to run Tribe Extensions. Your website host is running PHP 5.2 or older, and has likely disabled or misconfigured debug_backtrace(). You, or your website host, will need to upgrade PHP or properly configure debug_backtrace() for Tribe Extensions to work."
msgstr "No se ha podido ejecutar Tribe Extensions. El servidor de tu web está ejecutando PHP 5.2 o anterior y, probablemente, ha desactivado o configurado «debug_backtrace()» de forma incorrecta. Tú o el gestor de tu alojamiento tendréis que actualizar PHP o configurar «debug_backtrace()» adecuadamente para que Tribe Extensions funcione."

#: common/src/Tribe/Extension.php:144
msgid "Tutorial"
msgstr "Tutorial"

#: common/src/Tribe/Admin/Notice/Php_Version.php:69
#: common/src/Tribe/Admin/Notice/Plugin_Download.php:161
msgctxt "the final separator in a list of two or more items"
msgid " and "
msgstr " y "

#: common/src/Tribe/Admin/Notice/Php_Version.php:68
#: common/src/Tribe/Admin/Notice/Plugin_Download.php:160
msgctxt "separator used in a list of items"
msgid ", "
msgstr ", "

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:897
msgid "Unknown service message"
msgstr "Mensaje de servicio desconocido"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:597
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/Abstract.php:1365
msgid "When this import was last scheduled to run, the daily limit for your Event Aggregator license had already been reached."
msgstr "Cuando se programó por última vez la ejecución de esta importación, ya se había alcanzado el límite diario de tu licencia de Event Aggregator."

#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:5
#: src/Events/Integrations/Plugins/Tickets_Wallet_Plus/Passes/Apple_Wallet/Event_Modifier.php:296
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"

#: src/views/single-event.php:78 src/views/single-event/back-link.php:18
msgctxt "%s Events plural label"
msgid "All %s"
msgstr "Todos los %s"

#: src/admin-views/settings/tabs/integrations/integrations-import.php:58
#: src/admin-views/settings/tabs/integrations/integrations-import.php:104
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"

#: src/admin-views/settings/tabs/integrations/integrations-import.php:57
msgid "Refresh your connection to Meetup"
msgstr "Recargar la conexión con Meetup"

#: src/admin-views/settings/tabs/integrations/integrations-import.php:54
msgid "You need to connect to Meetup for Event Aggregator to work properly"
msgstr "Es necesario estar conectado a Meetup para que Event Aggregator funcione correctamente"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:372
msgid "Events will be imported with the time zone defined by the source. If no time zone is specified, events will be assigned your site's default time zone ( see"
msgstr "Los eventos se importarán con la zona horaria definida por la fuente. Si no se especifica una zona horaria, a los eventos se le asignará la zona horaria por defecto de tu sitio (consulta"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:280
msgid "Category:"
msgstr "Categoría:"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:251
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:266
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:227
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:239
msgid "Start Time"
msgstr "Hora de inicio"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:223
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:235
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:213
msgid "The following preview does not necessarily contain all of the data from your CSV file. The data displayed below is meant as a guide to help you map your CSV file's columns to the appropriate Event fields."
msgstr "La siguiente vista previa no contiene necesariamente todos los datos de su archivo CSV. Los datos que se muestran a continuación son una guía para ayudarlo a asignar las columnas de su archivo CSV a los campos de eventos apropiados."

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:207
msgid "Column Mapping:"
msgstr "Asignación de columna:"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:204
msgid "This is a preview of the type of content you will be getting in during the import based on what is on the calendar now."
msgstr "Esta es una vista previa del tipo de contenido que obtendrás durante la importación basada en lo que hay en el calendario ahora."

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:193
msgid "When you save this scheduled import, the events above will begin importing."
msgstr "Cuando guardes esta importación programada, los eventos anteriores comenzarán a importarse."

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:191
msgid "Select the Event Field that best matches your CSV file column. The contents of that column will then be mapped to the specified event field when the event is created."
msgstr "Selecciona el campo de evento que mejor se ajuste a la columna del archivo CSV. Los contenidos de esa columna se asignarán al campo de evento especificado cuando se cree el evento."

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:189
msgid "These settings will also apply to events imported in the future via this scheduled import."
msgstr "Estos ajustes también se aplicarán a los eventos importados en el futuro a través de esta importación programada."

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:188
msgid "Choose a status for the event(s) to be imported with and/or define an Event Category to automatically assign. An assigned category will be added to the event in addition to any Event Categories from the import source."
msgstr "Elige un estado para el/los evento(s) a importar y/o define una categoría de evento que asignarle automáticamente. Se añadirá una categoría asignada al evento además de cualquier categoría de evento de la fuente de importación."

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:114
msgid "Access more event sources and automatic imports!"
msgstr "¡Accede a más fuentes de eventos e importaciones automáticas!"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:115
msgid "Buy Event Aggregator"
msgstr "Comprar Event Aggregator"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:50
msgid "Choose where you are importing from."
msgstr "Elegir desde dónde estás importando."

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:49
msgid "Select Origin"
msgstr "Selecciona el origen"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:48
msgid "Import Origin:"
msgstr "Origen de la importación:"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:22
msgid "No Additional Categories"
msgstr "Sin categorías adicionales"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/eventbrite.php:33
#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/meetup.php:22
#: src/admin-views/aggregator/status.php:178
#: src/admin-views/aggregator/status.php:205
msgid "The service has disabled oAuth. Some types of events may not import."
msgstr "El servicio ha desactivado oAuth. Algunos tipos de eventos no podrán importarse."

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/meetup.php:21
#: src/admin-views/aggregator/status.php:204
msgid "Limited connectivity with Meetup"
msgstr "Conectividad con Meetup limitada"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/meetup.php:15
#: src/admin-views/aggregator/status.php:198
msgid "You have not connected Event Aggregator to Meetup"
msgstr "Event Aggregator no está conectado a Meetup"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/eventbrite.php:11
#: src/admin-views/aggregator/status.php:156
msgid "Third Party Accounts"
msgstr "Cuentas de terceros"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/scheduler-status.php:22
#: src/admin-views/aggregator/status.php:144
msgid "Scheduler Status"
msgstr "Estado del programador"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/scheduler-status.php:16
#: src/admin-views/aggregator/status.php:139
msgid "WP Cron enabled"
msgstr "Cron de WordPress activo"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/scheduler-status.php:14
#: src/admin-views/aggregator/status.php:137
msgid "Scheduled imports may not run reliably"
msgstr "Las importaciones programadas no pueden ejecutarse de forma fiable"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/scheduler-status.php:13
#: src/admin-views/aggregator/status.php:136
msgid "WP Cron not enabled"
msgstr "Cron de WordPress no activo"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/server-connection.php:45
#: src/admin-views/aggregator/status.php:124
msgid "Server Connection"
msgstr "Conexión del servidor"

#. translators: %s: Event Aggregator Server URL
#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/server-connection.php:39
#: src/admin-views/aggregator/status.php:118
msgid "Connected to %s"
msgstr "Conectado a %s"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/server-connection.php:33
#: src/admin-views/aggregator/status.php:112
msgid "The server is responding with an error:"
msgstr "El servidor esta respondiendo con el error:"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/server-connection.php:25
#: src/admin-views/aggregator/status.php:103
msgid "The server is not currently responding"
msgstr "El servidor no esta respondiendo actualmente"

#. translators: %s: Event Aggregator Server URL
#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/server-connection.php:24
#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/server-connection.php:32
#: src/admin-views/aggregator/status.php:102
#: src/admin-views/aggregator/status.php:110
msgid "Not connected to %s"
msgstr "No está conectada a %s"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/server-connection.php:11
#: src/admin-views/aggregator/status.php:88
msgid "Import Services"
msgstr "Importar servicios"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/current-usage.php:32
#: src/admin-views/aggregator/status.php:77
msgid "Current usage"
msgstr "Uso actual"

#. translators: %1$d: import count, %2$d: import limit
#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/current-usage.php:25
#: src/admin-views/aggregator/status.php:70
msgid "%1$d import used out of %2$d available today"
msgid_plural "%1$d imports used out of %2$d available today"
msgstr[0] "%1$d de importación usada de %2$d disponibles para hoy"
msgstr[1] "%1$d de importaciones usadas de %2$d disponibles para hoy"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/current-usage.php:20
#: src/admin-views/aggregator/status.php:66
msgid "You are approaching your daily import limit. You may want to adjust your Scheduled Import frequencies."
msgstr "Estás acercándote a tu límite de importación diario. Si quieres puedes ajustar la frecuencia de tus importaciones programadas."

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/current-usage.php:17
#: src/admin-views/aggregator/status.php:63
msgid "You have reached your daily import limit. Scheduled imports will be paused until tomorrow."
msgstr "Has alcanzado tu límite de importaciones diario. Las importaciones programadas se detendrán hasta mañana."

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/license-key.php:31
#: src/admin-views/aggregator/status.php:36
msgid "Check your license key"
msgstr "Comprueba tu clave de licencia"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/license-key.php:30
#: src/admin-views/aggregator/status.php:35
msgid "Your license is invalid"
msgstr "Tu licencia no es válida"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/license-key.php:27
#: src/admin-views/aggregator/status.php:32
msgid "Buy Event Aggregator to access more event sources and automatic imports!"
msgstr "¡Compra Event Aggregator para acceder a más fuentes de eventos e importaciones automáticas!"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/license-key.php:25
#: src/admin-views/aggregator/status.php:30
msgid "You do not have a license"
msgstr "No tienes una licencia"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/license-key.php:18
#: src/admin-views/aggregator/status.php:23
msgid "Your license is valid"
msgstr "Tu licencia es válida"

#: src/admin-views/aggregator/status.php:14
msgid "License &amp; Usage"
msgstr "Licencia &amp; Uso"

#: src/admin-views/admin-update-message.php:65
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:720
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:762
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:107
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:717
msgid "Imports"
msgstr "Importaciones"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:707
msgid "Check out Event Aggregator."
msgstr "Comprueba Event Aggregator."

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:706
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:130
msgid "Use the options below to configure your imports. Looking for more ways to import events from other websites?"
msgstr "Usa las opciones siguientes para configurar tus importaciones. ¿Buscas más maneras de importar eventos de otros sitios web?"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:608
msgid "Global"
msgstr "Global"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:604
msgid "Update Authority"
msgstr "Actualizar autoridad"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:682
msgid "Use the options below to configure your imports. Global Import Settings apply to all imports, but you can also override the global settings by adjusting the origin-specific options. Check your Event Aggregator Service Status on the %1$s."
msgstr "Usa las opciones siguientes para configurar tus importaciones. Los ajustes globales de importación se aplican a todas las importaciones, pero puedes anularlos ajustando las opciones específicas de cada origen. Comprueba el estado de tu servicio Event Aggregator en el %1$s."

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:408
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:586
msgid "The default event category for events imported via Meetup"
msgstr "La categoría del evento por defecto para eventos importados a través de Meetup"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:396
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:574
msgid "The default post status for events imported via Meetup"
msgstr "El estado de publicación por defecto para los eventos importados a través de Meetup"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:384
msgid "To import Meetup events, please be sure to add your Meetup API key on %1$sEvents > Settings > Integrations%2$s"
msgstr "Para importar eventos de Meetup, por favor, asegúrate de añadir tu clave de la API de Meetup en %1$sEventos > Ajustes > Integraciones%2$s"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:378
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:551
msgid "Meetup Import Settings"
msgstr "Ajustes de importación de Meetup"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:352
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:523
msgid "The default event category for events imported via Google Calendar"
msgstr "La categoría del evento por defecto para eventos importados a través de Google Calendar"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:340
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:511
msgid "The default post status for events imported via Google Calendar"
msgstr "El estado de publicación por defecto para los eventos importados mediante Google Calendar"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:334
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:502
msgid "Google Calendar Import Settings"
msgstr "Ajustes de las importaciones desde Google Calendar"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:308
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:476
msgid "The default event category for events imported via .ics files"
msgstr "La categoría del evento por defecto para los eventos importados mediante archivos .ics"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:296
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:464
msgid "The default post status for events imported via .ics files"
msgstr "El estado de publicación por defecto para los eventos importados mediante archivos .ics"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:290
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:455
msgid "ICS File Import Settings"
msgstr "Ajustes de las importaciones mediante archivos ICS"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:264
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:429
msgid "The default event category for events imported via iCalendar"
msgstr "La categoría del evento por defecto para los eventos importados mediante iCalendar"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:252
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:417
msgid "The default post status for events imported via iCalendar"
msgstr "El estado de publicación por defecto para los eventos importados mediante iCalendar"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:246
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:408
msgid "iCalendar Import Settings"
msgstr "Ajustes de importación de iCalendar"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:168
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:276
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:320
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:364
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:420
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:464
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:543
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:222
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:394
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:441
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:488
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:535
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:598
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:645
msgid "Show map by default on imported event and venues"
msgstr "Mostrar el mapa por defecto en eventos o recintos importados"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:156
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:210
msgid "The default event category for events"
msgstr "La categoría del evento por defecto para los eventos"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:144
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:198
msgid "The default post status for events"
msgstr "El estado de publicación por defecto para los eventos"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:138
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:189
msgid "Global Import Settings"
msgstr "Ajuste global de importaciones"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:93
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:334
msgid "The default event category for events imported via CSV"
msgstr "La categoría del evento por defecto para los eventos importados mediante CSV"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:92
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:155
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:263
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:307
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:351
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:407
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:451
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:530
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:209
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:333
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:381
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:428
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:475
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:522
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:585
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:632
msgid "Default Event Category"
msgstr "Categoría por defecto para eventos"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:81
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:322
msgid "The default post status for events imported via CSV"
msgstr "El estado de publicación por defecto para los eventos importados mediante CSV"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:80
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:143
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:251
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:295
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:339
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:395
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:439
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:518
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:197
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:321
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:369
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:416
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:463
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:510
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:573
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:620
msgid "Default Status"
msgstr "Estado por defecto"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:65
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:172
msgid "Do not re-import events. Changes made locally will be preserved."
msgstr "No volver a importar los eventos. Los cambios realizados localmente serán protegidos."

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:64
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:171
msgid "Overwrite my event with any changes from the original source."
msgstr "Sobrescribe mi evento con cualquier cambio de la fuente original."

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:54
msgid "You can make changes to imported events via The Events Calendar and see those changes reflected on your site’s calendar. The owner of the original event source (e.g. the iCalendar feed or Meetup group) might also make changes to their event. If you choose to re-import an altered event (manually or via a scheduled import), any changes made at the source or on your calendar will need to be addressed."
msgstr "Puedes hacer cambios a los eventos importados mediante The Events Calendar y ver esos cambios reflejados en el calendario de tu sitio. El propietario de la fuente original del evento (ej. el feed de iCalendar o el Grupo de Meetup) también pueden hacer cambios a su evento. Si decides reimportar un evento modificado (manualmente o mediante una importación programada), tendrás que encargarte de los cambios hechos en la fuente o en tu calendario."

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:49
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:59
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:148
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:166
msgid "Event Update Authority"
msgstr "Autoridad de actualización de eventos"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:40
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:57
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:718
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:776
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:644
msgid "No"
msgstr "No"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:19
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:34
msgid "No default category"
msgstr "Sin categoría por defecto"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:9
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:22
msgid "Use global import settings"
msgstr "Usa el ajuste global de importaciones"

#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:112
msgid "Events on or after"
msgstr "Eventos el o después de"

#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:74
msgid "Refine:"
msgstr "Refinar:"

#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:49
msgid "Use the filters to narrow down which events are fetched from this iCalendar feed."
msgstr "Usa los filtros para reducir los eventos que se toman del feed de este iCalendar."

#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:25
msgid "Use the filters to narrow down which events are fetched from this Google Calendar."
msgstr "Usa los filtros para reducir los eventos que se toman del feed de este Google Calendar."

#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:21
msgid "Use the filters to narrow down which events are fetched from your ICS file."
msgstr "Usa los filtros para reducir los eventos que se toman del feed de tu archivo ICS."

#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:9
msgctxt "Radius with abbreviation"
msgid "Radius (%s)"
msgstr "Radio (%s)"

#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:3
msgid "Keyword(s)"
msgstr "Palabra(s) clave"

#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:125
msgid "Enter the url for a Meetup group, page, or individual. You can also enter the url of a single Meetup event."
msgstr "Introduce la URL de un grupo de Meetup, de una página o de una cuenta individual. También puedes introducir la URL de un único evento de Meetup."

#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:124
msgid "meetup.com/example"
msgstr "meetup.com/ejemplo"

#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:7
msgid "One-time imports include all currently listed events, while scheduled imports automatically grab new events and updates from Meetup on a set schedule. Single events can be added via a one-time import."
msgstr "Las importaciones individuales incluyen todos los eventos actualmente listados, mientras que las importaciones programadas capturan automáticamente nuevos eventos y actualizaciones de Meetup en un horario programado. Eventos individuales pueden añadirse a través de una importación individual."

#: src/admin-views/aggregator/origins/ics.php:10
msgid "Upload an ICS File"
msgstr "Subir un archivo ICS"

#: src/admin-views/aggregator/origins/ics.php:7
msgid "Select your ICS file from the WordPress media library. You may need to first upload the file from your computer to the library."
msgstr "Selecciona tu archivo ICS en la biblioteca de medios de WordPress. Puede que tengas que subir el archivo desde tu ordenador a la biblioteca."

#: src/admin-views/aggregator/origins/ics.php:6
msgid "Choose File"
msgstr "Elegir archivo"

#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:92
msgid "Enter the url for the iCalendar feed you wish to import, e.g. https://central.wordcamp.org/calendar.ics"
msgstr "Introduce la URL del feed de iCalendar que deseas importar, por ejemplo https://central.wordcamp.org/calendar.ics"

#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:91
msgid "example.com/url.ics"
msgstr "example.com/url.ics"

#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:98
msgid "Copy the provided url into this field to import the events into your WordPress site."
msgstr "Copia a este campo la URL provista para importar los eventos a tu sitio de WordPress."

#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:97
msgid "Scroll down to Calendar Address and click the iCal button (note: if your calendar is private, you'll need to click the iCal button next to the Private Address header instead)."
msgstr "Desplázate hacia abajo hasta dirección del calendario y haz clic en el botón de iCal (nota: si tu calendario es privado, en su lugar tendrás que hacer clic en el botón de iCal que hay junto a la cabecera de dirección privada)."

#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:96
msgid "Go to Settings &gt; Calendars and select the calendar you wish to import."
msgstr "Ve a Ajustes &gt; Calendarios y selecciona el calendario que quieres importar."

#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:94
msgid "You can find the url you need in your Google Calendar settings."
msgstr "Puedes encontrar la URL que necesitas en los ajustes de tu Google Calendar."

#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:92
msgid "Enter the url for the Google Calendar feed you wish to import."
msgstr "Introduce la URL del feed de Google Calendar que quieres importar."

#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:91
msgid "https://calendar.google.com/calendar/ical/example/basic.ics"
msgstr "https://calendar.google.com/calendar/ical/example/basic.ics"

#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:7
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:7
msgid "One-time imports include all events in the current feed, while scheduled imports automatically grab new events and updates from the feed on a set schedule."
msgstr "Las importaciones individuales incluyen todos los eventos del feed actual, mientras que las importaciones programadas capturan automáticamente nuevos eventos y actualizaciones del feed en un horario programado."

#: src/deprecated/facebook.php:121
msgid "Enter the url for a Facebook group or page. You can also enter the url of a single Facebook event."
msgstr "Introduce la URL de un grupo o página de Facebook. También puedes escribir la URL de una único evento de Facebook."

#: src/deprecated/facebook.php:120
msgid "facebook.com/example"
msgstr "facebook.com/ejemplo"

#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:70
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:41
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:41
#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:74
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:37 src/deprecated/facebook.php:66
msgid "One-Time Import"
msgstr "Importación individual"

#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:60
#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:71
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:31
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:42
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:31
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:42
#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:63
#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:75
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:27
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:38 src/deprecated/facebook.php:55
#: src/deprecated/facebook.php:67
msgid "Scheduled Import"
msgstr "Importación programada"

#: src/deprecated/facebook.php:42
msgid "Log into Facebook"
msgstr "Accede a Facebook"

#: src/deprecated/facebook.php:36
msgid "Please log in to enable event imports from Facebook."
msgstr "Por favor, accede para activar la importación de eventos desde Facebook."

#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:20
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:15
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:15
#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:15
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:14 src/deprecated/facebook.php:15
msgid "Select how often you would like events to be automatically imported."
msgstr "Selecciona con qué frecuencia deseas que los eventos se importen automáticamente."

#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:14
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:14
#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:14
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:13 src/deprecated/facebook.php:14
msgid "Select Frequency"
msgstr "Selecciona la frecuencia"

#: src/deprecated/facebook.php:10
msgid "One-time imports include all currently listed events, while scheduled imports automatically grab new events and updates from Facebook on a set schedule. Single events can be added via a one-time import."
msgstr "Las importaciones individuales incluyen todos los eventos actualmente listados, mientras que las importaciones programadas capturan automáticamente nuevos eventos y actualizaciones de Facebook en un horario programado. Eventos individuales pueden añadirse a través de una importación individual."

#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:7
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:6
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:6
#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:6
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:8 src/deprecated/facebook.php:9
msgid "Select Import Type"
msgstr "Selecciona el tipo de importación"

#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:180
msgid "Enter an Eventbrite event URL, e.g. https://www.eventbrite.com/e/example-12345"
msgstr "Introduce una URL de un evento de Eventbrite, por ejemplo https://www.eventbrite.com/e/example-12345"

#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:77
#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:219
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:123
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:119
#: src/admin-views/aggregator/origins/ics.php:58
#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:148
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:127
#: src/admin-views/category-colors/partials/preview-area.php:17
#: src/deprecated/facebook.php:147
msgid "Preview"
msgstr "Previsualizar"

#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:69
#: src/admin-views/aggregator/origins/ics.php:35
msgid "No file chosen"
msgstr "No se ha elegido ningún archivo"

#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:44
msgid "Upload a CSV File"
msgstr "Subir un archivo CSV"

#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:43
#: src/admin-views/aggregator/origins/ics.php:9
msgid "Upload"
msgstr "Subir"

#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:42
msgid "Select your .CSV file from the WordPress media library. You may need to first upload the file from your computer to the library."
msgstr "Selecciona tu archivo CSV en la biblioteca de medios de WordPress. Puede que tengas que subir el archivo desde tu ordenador a la biblioteca."

#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:41
msgid "Choose a CSV file"
msgstr "Elige un archivo CSV"

#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:40
#: src/admin-views/aggregator/origins/ics.php:5
msgid "Choose File:"
msgstr "Elegir archivo:"

#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:8
msgid "For the best results, import venue and organizer files before importing event files."
msgstr "Para tener los mejores resultados, importa los archivos de recintos y organizadores antes de importar los archivos de eventos."

#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:6
msgid "Specify the type of content you wish to import, e.g. events."
msgstr "Especifica el tipo de contenido que deseas importar, por ejemplo eventos."

#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:5
msgid "Select Content Type"
msgstr "Selecciona el tipo de contenido"

#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:4
msgid "Content Type:"
msgstr "Tipo de contenido:"

#: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:56
msgid "Change Event Update Authority"
msgstr "Cambiar autoridad de actualización de evento"

#: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:36
msgid "This event will not be re-imported and changes made locally will be preserved."
msgstr "Este evento no se volverá a importar y se conservarán los cambios realizados localmente."

#: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:29
msgid "If this event is re-imported, event fields that have not been changed locally will be overwritten with any changes from the source."
msgstr "Si este evento se vuelve a importar, los campos de evento que no se hayan modificado localmente se sobrescribirán con cualquier cambio desde la fuente."

#: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:23
#: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:46
msgid "If this event is re-imported, event fields will be overwritten with any changes from the source."
msgstr "Si este evento se vuelve a importar, los campos de eventos se sobrescribirán con cualquier cambio desde la fuente."

#: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:9
msgid "Last Import:"
msgstr "Última importación:"

#: src/Tribe/Utils/Radius.php:55
msgctxt "Abbreviation for the kilometers unit of measure"
msgid "km"
msgstr "km"

#: src/Tribe/Utils/Radius.php:53
msgctxt "Abbreviation for the miles unit of measure"
msgid "mi"
msgstr "mil"

#: src/Tribe/Utils/Radius.php:28
msgctxt "X (kilometers abbreviation)"
msgid "%1$s (km)"
msgstr "%1$s (km)"

#: src/Tribe/Utils/Radius.php:18
msgctxt "X (miles abbreviation)"
msgid "%1$s (mi)"
msgstr "%1$s (mi)"

#: src/Tribe/Main.php:1259
msgid "The %3$s \"%1$s\" uses the \"/%2$s\" slug: the Events Calendar plugin will show its calendar in place of the page."
msgstr "La %3$s «%1$s» utiliza el slug «/%2$s»: el plugin Events Calendar mostrará su calendario en vez de la página."

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:979
msgid "Migration: %d Legacy Ignored Post was migrated successfully. To see the migrated event you will first need to refresh this screen."
msgid_plural "Migration: %d Legacy Ignored Posts were migrated successfully. To see the migrated events you will first need to refresh this screen."
msgstr[0] "Migración: Se ha migrado correctamente  %d publicación ignorada heredada. Para ver el evento migrado, tendrás que actualizar esta pantalla."
msgstr[1] "Migración: Se han migrado correctamente %d publicaciones ignoradas heredadas. Para ver los eventos migrados, tendrás que actualizar esta pantalla."

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:959
msgid "Migration: %d Legacy Ignored Post failed to be migrated."
msgid_plural "Migration: %d Legacy Ignored Posts failed to be migrated."
msgstr[0] "Migración:%d publicación omitida heredada no se pudo migrar."
msgstr[1] "Migración:%d publicaciones omitida heredada no se pudieron migrar."

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:947
msgid "Migration: %1$d Legacy Ignored Post was migrated but %2$d failed. To see the migrated event you will first need to refresh this screen."
msgid_plural "Migration: %1$d Legacy Ignored Posts were migrated but %2$d failed. To see the migrated events you will first need to refresh this screen."
msgstr[0] "Migración: Se ha migrado %1$d publicación ignorada heredada , pero %2$d ha fallado. Para ver el evento migrado, tendrás que actualizar esta pantalla."
msgstr[1] "Migración: Se han migrado %1$d publicaciones ignoradas heredadas, pero %2$d han fallado. Para ver los eventos migrados, tendrás que actualizar esta pantalla."

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:923
msgid "There were no Legacy Events to be Migrated, you are ready to rock!"
msgstr "No hubo eventos heredados para migrar, ¡estás listo para el rock!"

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:916
msgid "You do not have permission to migrate Legacy Ignored Events"
msgstr "No tienes permiso para migrar eventos heredados ignorados"

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:906
msgid "Error, a unknown bug happened and it was impossible to migrate the Legacy Ignored Events, try again later."
msgstr "Error, se ha producido un error desconocido y era imposible migrar los eventos ignorados heredados, vuelva a intentarlo más tarde."

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:787
msgid "Ignored <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Ignored <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Ignorado <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Ignorados <span class=\"count\">(%s)</span>"

#. translators: %s: post title
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:472
msgid "Delete &#8220;%s&#8221; permanently"
msgstr "Borrar &#8220;%s&#8221; permanentemente"

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:465
msgid "Restore"
msgstr "Restablecer"

#. translators: %s: post title
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:464
msgid "Restore &#8220;%s&#8221; from the Ignored"
msgstr "Recuperar &#8220;%s&#8221; de los ignorados"

#: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:5 src/Tribe/Ignored_Events.php:377
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:379
msgid "Source:"
msgstr "Fuente:"

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:350
msgid "Last Import"
msgstr "Última importación"

#: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:14 src/Tribe/Ignored_Events.php:346
msgid "The last time this event was imported and/or updated via import."
msgstr "La última vez que se importó y/o actualizó este evento mediante importación."

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:343
msgid "Source"
msgstr "Fuente"

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:305
msgid "%s post restored."
msgid_plural "%s posts restored."
msgstr[0] "%s entrada restablecida."
msgstr[1] "%s entradas restablecidas."

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:253 src/Tribe/Ignored_Events.php:297
msgid "Error restoring from Ignored Events."
msgstr "Error al restaurar desde eventos ignorados."

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:249 src/Tribe/Ignored_Events.php:291
msgid "You do not have permission to restore this post."
msgstr "No tienes permiso para restaurar esta entrada."

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:191
msgid "Migrate Legacy Ignored Events"
msgstr "Migrar eventos heredados ignorados"

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:190
msgctxt "link to knowlegebase article"
msgid "Read more about Ignored Events."
msgstr "Lee más acerca de los eventos ignorados."

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:189
msgid "Event Aggregator includes a new, better system for removing unwanted imported events from your calendar. Click the button below to transition previously deleted events. This process will remove unwanted records from your database and include recent or upcoming trashed events in your Ignored archive."
msgstr "Event Aggregator incluye un nuevo y mejorado sistema para eliminar eventos importados no deseados de tu calendario. Haz clic en el botón de abajo para convertir los eventos borrados previamente. Este proceso eliminará los registros no deseados de tu base de datos e incluirá los eventos descartados recientes o futuros en tu archivo Ignorado."

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:166
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"

#. translators: %s: Number of posts moved to ignored status.
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:155
msgid "and %s post moved to Ignored."
msgid_plural "and %s posts moved to Ignored."
msgstr[0] "y %s entrada movida a ignorada."
msgstr[1] "y %s entradas movidas a ignoradas."

#. translators: %s: Number of posts moved to the trash.
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:153
msgid "%s post moved to the Trash"
msgid_plural "%s posts moved to the Trash"
msgstr[0] "%s entrada movida a la papelera"
msgstr[1] "%s entradas movidas a la papelera"

#. translators: %s: Number of posts moved to ignored status.
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:149
msgid "post moved to Ignored."
msgid_plural "posts moved to Ignored."
msgstr[0] "entrada movida a «Ignorada»."
msgstr[1] "entradas movidas a «Ignorada»."

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:60 src/Tribe/Ignored_Events.php:435
msgid "Ignored events do not show on the calendar but can be updated with future imports"
msgstr "Los eventos ignorados no se muestran en el calendario, pero se pueden actualizar con futuras importaciones"

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:59 src/Tribe/Ignored_Events.php:436
msgid "Hide & Ignore"
msgstr "Ocultar e ignorar"

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:55 src/Tribe/Ignored_Events.php:506
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:786
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorado"

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:52
msgid "Ignored events that are deleted will be removed permanently. They can be recreated via import."
msgstr "Los eventos ignorados que se borran se eliminarán de forma permanente. Se pueden recrear a través de importación."

#: src/Tribe/Ignored_Events.php:51 src/Tribe/Ignored_Events.php:67
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:473
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Borrar permanentemente"

#: src/Tribe/Aggregator.php:645
msgid "Renew your Event Aggregator Facebook token"
msgstr "Renovar tu token de Event Aggregator para Facebook"

#: src/Tribe/Aggregator.php:636
msgid "Your Event Aggregator Facebook token will expire %s."
msgstr "El token de Facebook de Event Aggregator caducará el %s."

#: src/Tribe/Aggregator.php:634
msgid "Your Event Aggregator Facebook token expired %s."
msgstr "El token de Facebook de Event Aggregator ha caducado %s."

#: src/Tribe/Aggregator.php:584
msgid "Successfully connected Event Aggregator to Facebook"
msgstr "Event Aggregator conectado a Facebook correctamente"

#: src/Tribe/Aggregator.php:372
msgid "You must use an integer to reduce the daily import limit"
msgstr "Debe usar un número entero para reducir el límite de importación diario"

#: src/Tribe/Aggregator.php:113
msgid "Event Aggregator System Status"
msgstr "Estado del sistema de Event Aggregator"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:392
msgid "Enter Event Aggregator License"
msgstr "Introduce la licencia de Event Aggregator"

#. Translators: %1$s: opening link tag, %2$s: closing link tag.
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:385
msgid "To continue using scheduled imports, please enter a valid Event Aggregator license key under %1$sEvents > Settings > Licenses%2$s."
msgstr "Para continuar usando las importaciones programadas, introduce una clave de licencia de Event Aggregator válida en %1$sEventos > Ajustes > Licencias%2$s."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:378
msgid "All scheduled imports are currently suspended, and no events will be imported."
msgstr "Todas las importaciones programadas están actualmente suspendidas y no se importarán eventos."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:263
msgid "Successfully %s %d scheduled import"
msgstr "Se ha realizado correctamente %s %d importación programada"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:253
msgid "Error: %d scheduled import was not %s."
msgstr "Error: %d importación programada no fue %s."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:200
msgid "deactivated"
msgstr "desactivado"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:196
msgid "reactivated"
msgstr "reactivado"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:192
msgid "delete"
msgstr "borrar"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:188
msgid "queued"
msgstr "en cola"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:96
msgid "Scheduled Imports"
msgstr "Importaciones programadas"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:631
msgid "Renew your Event Aggregator license"
msgstr "Renueva tu licencia de Event Aggregator"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:628
msgid "Renew your license in order to import events from iCalendar, Google, or Meetup."
msgstr "Renueva tu licencia para importar eventos de iCalendar, Google o Meetup."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:627
msgid "Your Event Aggregator license is expired."
msgstr "Tu licencia de Event Aggregator ha caducado."

#: common/src/admin-views/app-shop.php:112
#: common/src/admin-views/help-calendar.php:77
#: common/src/admin-views/help-community.php:57
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:82
#: src/Events/Category_Colors/Migration/Notice/Migration_Notice.php:250
#: src/Events/Category_Colors/Migration/Notice/Migration_Notice.php:269
#: src/Events/Category_Colors/Migration/Plugin_Manager.php:92
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:576
msgid "Learn More"
msgstr "Saber más"

#: src/admin-views/aggregator/banners/eventbrite-upsell.php:19
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:578
msgid "opens in a new window"
msgstr "se abre en una nueva ventana"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:460
msgid "Unable to save credentials"
msgstr "No se ha podido guardar las credenciales"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:453
msgid "Credentials have been saved"
msgstr "Las credenciales se han guardado"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:444
msgid "The Meetup API key is required."
msgstr "Es necesaria la clave de API de Meetup."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:435
msgid "Invalid credential save nonce"
msgstr "Nonce de guardado de contraseña no válido"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:426
msgid "Invalid credential save request"
msgstr "Solicitud de guardado de credenciales no válida"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:401
msgid "View your scheduled imports."
msgstr "Ver las importaciones programadas."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:397
msgid "The next import is scheduled for %1$s."
msgstr "La siguiente importación está programada para %1$s."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:390
msgctxt "separator between date and time"
msgid " at "
msgstr " a las "

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:386
msgid "Your scheduled import was saved and the first import is complete!"
msgstr "¡La importación programada se ha guardado y la primera importación está completada!"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:361
msgid "View your event categories"
msgstr "Ver las categorías de eventos"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:357
msgid "%1$d new event category was created."
msgid_plural "%1$d new event categories were created."
msgstr[0] "Se creó %1$d nueva categoría de evento."
msgstr[1] "Se crearon %1$d nuevas categorías de eventos."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:348
msgid "View your event organizers"
msgstr "Ver los organizadores del evento"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:344
msgid "%1$d new organizer was imported."
msgid_plural "%1$d new organizers were imported."
msgstr[0] "Se importó %1$d nuevo organizador."
msgstr[1] "Se importaron %1$d nuevos organizadores."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:336
msgid "View your event venues"
msgstr "Ver los recintos para eventos"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:332
msgid "%1$d new venue was imported."
msgid_plural "%1$d new venues were imported."
msgstr[0] "Se ha importado %1$d recinto nuevo."
msgstr[1] "Se han importado %1$d recintos nuevos."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:322
msgid "View all %s"
msgstr "Ver todo %s"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:314
msgid "No %1$s were imported or updated."
msgstr "Ningún %1$s se ha importado o actualizado."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:293
msgid "%1$d new image was imported."
msgid_plural "%1$d new images were imported."
msgstr[0] "Se importó %1$d nueva imagen."
msgstr[1] "Se importaron %1$d nuevas imágenes."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:284
msgid "%1$d already-imported %2$s was skipped."
msgid_plural "%1$d already-imported %2$s were skipped."
msgstr[0] "%1$d ya importado %2$s fue omitido."
msgstr[1] "%1$d ya importados %2$s fueron omitidos."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:273
msgid "%1$d existing %2$s was updated."
msgid_plural "%1$d existing %2$s were updated."
msgstr[0] "%1$d %2$s existente fue actualizado."
msgstr[1] "%1$d %2$s existentes fueron actualizados."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:261
msgid "%1$d new %2$s was imported."
msgid_plural "%1$d new %2$s were imported."
msgstr[0] "Se importó %1$d nuevo %2$s."
msgstr[1] "Se importaron %1$d nuevos %2$s."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:174
msgid "1 import was scheduled."
msgstr "Se ha programado 1 importación."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:87
msgid "New Import"
msgstr "Nueva importación"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/History.php:93
msgid "History"
msgstr "Histórico"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/History.php:55
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:59
msgid "Records per page"
msgstr "Registros por página"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Favorite.php:37
msgid "Favorite Imports"
msgstr "Importaciones favoritas"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Edit.php:170
msgid "Your Scheduled Import has been updated!"
msgstr "¡La importación programada se ha actualizado!"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Edit.php:164
msgid "View All Scheduled Imports"
msgstr "Ver todas las importaciones programadas"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Edit.php:158
msgid "Scheduled import was successfully updated."
msgstr "La importación programada se ha actualizado correctamente."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Edit.php:57
msgid "Edit Import"
msgstr "Editar importaciones"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Abstract.php:215
msgid "Please provide a Meetup URL when importing from Meetup."
msgstr "Por favor, proporciona una URL de Meetup al importar desde Meetup."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Abstract.php:259
msgid "Please provide the URL that you wish to import."
msgstr "Por favor, proporciona la URL desde la que deseas importar."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Abstract.php:205
msgid "Please provide the file that you wish to import."
msgstr "Por favor, proporciona el archivo que deseas importar."

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Abstract.php:168
msgid "There was a problem processing your import. Please try again."
msgstr "Hubo un problema procesando la importación. Por favor, inténtalo de nuevo."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:239
msgid "Connection timed out while transferring the feed. If you are dealing with large feeds you may need to customize the tribe_aggregator_connection_timeout filter."
msgstr "Se agotó el tiempo de espera de la conexión mientras se transfería el feed. Si está trabajando con fuentes de gran tamaño, es posible que necesite personalizar el filtro «tribe_aggregator_connection_timeout»."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:814
msgid "Import queued"
msgstr "Importación en cola"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:813
msgid "Import is complete"
msgstr "Importación completada"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:812
msgid "Successfully loaded import origins"
msgstr "Orígenes de importación cargados correctamente"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:833
msgid "Successfully fetched Facebook Token"
msgstr "Token de Facebook obtenido correctamente"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:810
msgid "Import created"
msgstr "Importación creada"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:809
msgid "Success"
msgstr "Correcto"

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:807
msgid "The import will be starting soon."
msgstr "La importación comenzará pronto."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:805
msgid "The import is in progress."
msgstr "La importación esta en progreso."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:802
msgid "Event Aggregator cannot reach Meetup.com because you exceeded the request limit for your Meetup API key."
msgstr "Event Aggregator no puede conectar con Meetup.com porque superó el límite de solicitudes de tu clave de API de Meetup."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:801
msgid "Your Meetup API key is invalid."
msgstr "Tu clave de API de Meetup no es válida."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:800
msgid "The file provided could not be opened. Please confirm that it is a properly formatted .ics file."
msgstr "El archivo proporcionado no se puede abrir. Por favor, confirma que es un archivo .ics correcto."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:798
msgid "The import failed for an unknown reason. Please try again. If the problem persists, please contact support."
msgstr "La importación falló por una razón desconocida. Por favor, inténtalo de nuevo. Si el problema continua, por favor contacta con el servicio de soporte."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:797
msgid "The image associated with your event is not accessible with your API key."
msgstr "La imagen asociada con tu evento no es accesible con tu clave de API."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:796
msgid "The image associated with your event could not be imported."
msgstr "La imagen asociada con tu evento no ha podido importarse."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:795
msgid "The URL provided failed to load."
msgstr "La URL proporcionada no carga correctamente."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:794
msgid "The URL provided could not be reached."
msgstr "La URL proporcionada no pudo alcanzarse."

#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:790
msgid "Sorry, but something went wrong. Please try again."
msgstr "Lo sentimos, pero algo ha ido mal. Por favor, inténtalo de nuevo."

#. translators: %s is the number of draft records.
#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:287
msgctxt "event aggregator status"
msgid "Draft <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Draft <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Borrador <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Borradores <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:285
msgctxt "event aggregator status"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"

#. translators: %s is the number of pending records.
#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:270
msgctxt "event aggregator status"
msgid "Pending <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Pending <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Pendiente <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Pendientes <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:268
msgctxt "event aggregator status"
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"

#. translators: %s is the number of schedule records.
#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:253
msgctxt "event aggregator status"
msgid "Schedule <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Schedule <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Programado <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Programados <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:251
msgctxt "event aggregator status"
msgid "Schedule"
msgstr "Programar"

#. translators: %s is the number of failed records.
#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:236
msgctxt "event aggregator status"
msgid "Failed <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Failed <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Falló<span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Falló <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:234
msgctxt "event aggregator status"
msgid "Failed"
msgstr "Falló"

#. translators: %s is the number of imported records.
#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:219
msgctxt "event aggregator status"
msgid "Imported <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Imported <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Importado <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Importados <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:217
msgctxt "event aggregator status"
msgid "Imported"
msgstr "Importado"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:178
msgid "No Aggregator Records found in Trash."
msgstr "No se encontraron registros de Aggregator en la papelera."

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:177
msgid "No Aggregator Records found."
msgstr "No se encontraron registros de Aggregator."

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:176
msgid "Parent Aggregator Record:"
msgstr "Registro de agregador superior:"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:175
msgid "Search Aggregator Records"
msgstr "Buscar registros de Aggregator"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:174
msgid "All Aggregator Records"
msgstr "Todos los registros de Aggregator"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:173
msgid "View Aggregator Record"
msgstr "Ver registro de Aggregator"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:172
msgid "Edit Aggregator Record"
msgstr "Editar registro de Aggregator"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:171
msgid "New Aggregator Record"
msgstr "Nuevo registro de Aggregator"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:170
msgid "Add New Aggregator Record"
msgstr "Añadir nuevo registro de Aggregator"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:169
msgctxt "record"
msgid "Add New"
msgstr "Añadir nuevo"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:168
msgctxt "add new on admin bar"
msgid "Aggregator Record"
msgstr "Registro de Aggregator"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:167
msgctxt "admin menu"
msgid "Aggregator Records"
msgstr "Registros de Aggregator"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:166
msgctxt "post type singular name"
msgid "Aggregator Record"
msgstr "Registro de Aggregator"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:165
msgctxt "post type general name"
msgid "Aggregator Records"
msgstr "Registros de Aggregator"

#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:148
msgid "Events Aggregator Record"
msgstr "Registro de Events Aggregator"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:206
msgid "Unable to continue inserting data. Please reload this page to continue/try again."
msgstr "No se ha podido seguir insertando datos. Recarga esta página pata continuar/reintentarlo."

#: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:103
msgid "Skipped:"
msgstr "Omitido:"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:102
msgid "Updated:"
msgstr "Actualizado:"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:101
msgid "Created:"
msgstr "Creado:"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:94
msgid "Your import is currently in progress. Don't worry, you can safely navigate away&ndash;the import will continue in the background."
msgstr "La importación está en progreso. No te preocupes puedes ir a otra página, la importación seguirá en segundo plano."

#: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Processor.php:288
msgid "Could not process queue for Import Record %1$d: %2$s"
msgstr "No se pudo procesar la cola para Importar registro %1$d: %2$s"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:721
msgid "Select %s"
msgstr "Seleccionar %s"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:686
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:695
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:703
msgid "updated"
msgstr "actualizado"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:684
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:692
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:700
msgid "new"
msgstr "nuevo"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:681
msgid "Latest Import:"
msgstr "Última importación:"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:679
msgid "all time"
msgstr "todo el tiempo"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:653
msgid "One Time"
msgstr "Una vez"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:650
msgid "Invalid Frequency"
msgstr "Frecuencia no válida"

#: src/Tribe/Aggregator.php:624 src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:620
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:393
msgctxt "in human readable time"
msgid "in about %s"
msgstr "en unos %s"

#: src/Tribe/Aggregator.php:622 src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:618
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:391
msgctxt "human readable time ago"
msgid "about %s ago"
msgstr "hace unas %s"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:556
msgid "Radius:"
msgstr "Radio:"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:539
msgid "Keywords:"
msgstr "Palabras clave:"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:515
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:373
msgctxt "record via origin"
msgid "via "
msgstr "a través de "

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:467
msgid "Import preview"
msgstr "Vista previa de la importación"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:463
msgid "Import pending"
msgstr "Importación pendiente"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:459
msgid "Import schedule"
msgstr "Calendario de importación"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:447
msgid "Import failed"
msgstr "Importación fallida"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:443
msgid "Import completed"
msgstr "Importación completada"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:406
msgid "Run Import"
msgstr "Ejecutar importación"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:405
msgid "Start an import from this source now, regardless of schedule."
msgstr "Comienza la importación de la fuente ahora, sin importar su programación."

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:359
msgctxt "column name"
msgid "# Imported"
msgstr "# Importado"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:356
msgctxt "column name"
msgid "When"
msgstr "Cuando"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:355
msgctxt "column name"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:350
msgctxt "column name"
msgid "Last Import"
msgstr "Última importación"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:349
msgctxt "column name"
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuencia"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:348
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:354
msgctxt "column name"
msgid "Source"
msgstr "Fuente"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:303
msgctxt "records"
msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Todo <span class=\"count\"> (%s) </span>"
msgstr[1] "Todos <span class=\"count\"> (%s) </span>"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:270
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:254
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:255
msgid "Bulk Actions"
msgstr "Acciones en lote"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:211
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:193
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:194
msgid "Filter By Frequency"
msgstr "Filtrar por frecuencia"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:174
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:175
msgid "Filter By Origin"
msgstr "Filtrar por origen"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/ICS.php:33
msgid "ICS"
msgstr "ICS"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/eventbrite.php:38
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:636
#: src/admin-views/aggregator/status.php:183
#: src/admin-views/settings/tabs/integrations/integrations-import.php:120
#: src/Tribe/Aggregator/API/Origins.php:51
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Eventbrite.php:88
msgid "Eventbrite"
msgstr "Eventbrite"

#. Translators: %d is the ID of the attachment
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Abstract.php:1298
msgid "Deleted Attachment: %d"
msgstr "Adjunto borrado: %d"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/Abstract.php:568
msgid "Record: "
msgstr "Registro: "

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:560
msgid "Manage Active Plugins"
msgstr "Gestionar plugins activos"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:547
msgid "It looks like you are using our legacy plugin, %1$s, along with our new Event Aggregator service. Event Aggregator includes all the features of the legacy plugin plus enhanced functionality. For best results, please deactivate %1$s."
msgid_plural "It looks like you are using our legacy plugins, %1$s and %2$s, along with our new Event Aggregator service. Event Aggregator includes all the features of the legacy plugins plus enhanced functionality. For best results, please deactivate %1$s and %2$s."
msgstr[0] "Parece que estás usando nuestro plugin legado, %1$s, con nuestro nuevo servicio Event Aggregator. Event Aggregator incluye todas las características del plugin legado y muchas más. Desactiva %1$s para obtener mejores resultados."
msgstr[1] "Parece que estás usando nuestros plugins legados, %1$s y %2$s, con nuestro nuevo servicio Event Aggregator. Event Aggregator incluye todas las características del plugin legado y muchas más. Desactiva %1$s y %2$s para obtener mejores resultados."

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:129
msgid "Your preview is taking a bit longer than expected, but it <i>is</i> still being generated."
msgstr "La vista previa está tardando un poco más de lo esperado, pero aún se <i>está</i> generando."

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:125
msgid "If all goes according to plan, you will have your preview in a few moments."
msgstr "Si todo va según el plan, tendrás tu vista previa en unos momentos."

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:124
msgid "Please continue to wait while your preview is generated."
msgstr "Por favor, continúa esperando mientras se genera tu vista previa."

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:123
msgid "Please wait while your preview is fetched."
msgstr "Por favor, espera mientras se recupera tu vista previa."

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:121
msgid "Hide Filters"
msgstr "Ocultar filtros"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:120
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:535
msgid "View Filters"
msgstr "Ver filtros"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:116
msgid "Removing this scheduled import will stop automatic imports from the source. No events will be deleted."
msgstr "Eliminar esta importación programada detendrá las importaciones automáticas desde el origen. No se eliminará ningún evento."

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:112
msgid "Your preview doesn't have any records to import."
msgstr "La vista previa no tiene ningún registro para importar."

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:108
msgid "Your import must include at least one event"
msgstr "La importación debe incluir como mínimo un evento"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:106
msgid "Save Scheduled Import"
msgstr "Guardar importación programada"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:105
msgid "Import Checked (%d)"
msgstr "Importar las seleccionadas (%d)"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:104
msgid "Import All"
msgstr "Importar todo"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:103
msgid "Import All (%d)"
msgstr "Importar todo (%d)"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:95
msgid "There was an error fetching the results from your import:"
msgstr "Se produjo un error al obtener los resultados de la importación:"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:91
msgid "The preview is taking longer than expected. Please try again in a moment."
msgstr "La previsualización tarda más de lo esperado. Por favor, inténtalo de nuevo en un momento."

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:90
msgctxt "Meridian: pm"
msgid "PM"
msgstr "PM"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:89
msgctxt "Meridian: am"
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:261
msgid "Success! The settings from iCal Importer have been migrated to Event Aggregator. You can view your migrated imports on the Scheduled Imports tab."
msgstr "¡Hecho! Los ajustes del importador de iCal se han migrado a Event Aggregator. Puedes ver tus importaciones migradas en la pestaña Importaciones programadas."

#: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:205
msgid "We did not find any iCal Importer settings to migrate."
msgstr "No encontramos ningún ajuste de importador de iCal para migrar."

#: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:198
msgid "You do not have permission to migrate iCal Importer settings to Event Aggregator"
msgstr "No tienes permiso para migrar los ajustes del importador de iCal a Event Aggregator"

#: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:191
msgid "Error: we were not able to migrate your iCal Importer settings to Event Aggregator. Please try again later."
msgstr "Error: no pudimos migrar los ajustes de importación de iCal a Event Aggregator. Por favor, inténtalo de nuevo más tarde."

#: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:477
msgid "Success! The settings from Facebook Events have been migrated to Event Aggregator. You can view your migrated imports on the Scheduled Imports tab."
msgstr "¡Hecho! Los ajustes de Facebook Events se han migrado a Event Aggregator. Puedes ver tus importaciones migradas en la pestaña Importaciones programadas."

#: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:423
msgid "We did not find any Facebook Events settings to migrate."
msgstr "No encontramos ningún ajuste de eventos de Facebook para migrar."

#: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:416
msgid "You do not have permission to migrate Facebook Events settings to Event Aggregator"
msgstr "No tienes permiso para migrar los ajustes de Facebook Events a Event Aggregator"

#: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:409
msgid "Error: we were not able to migrate your Facebook Events settings to Event Aggregator. Please try again later."
msgstr "Error: no hemos podido migrar tus ajustes de Facebook Events a Event Aggregator. Vuelve a intentarlo más tarde."

#: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:76
msgid "Migrate iCal Importer settings"
msgstr "Migrar la configuración del importador de iCal"

#: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:73
msgid "Thanks for activating Event Aggregator! It looks like you have some settings and imports configured on our legacy importer plugins. To complete your transition, we need to transfer those options to our new system."
msgstr "¡Gracias por activar Event Aggregator! Parece que tienes algunos ajustes e importaciones configurados en nuestros plugins de importación heredados. Para completar la transición, necesitamos transferir esas opciones a nuestro nuevo sistema."

#: src/Tribe/Aggregator/Meta_Box.php:40
msgid "Imported Event"
msgstr "Evento importado"

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:181
msgid "The records you were attempting to import were still not available when this queue was processed. Please try again."
msgstr "Los registros que intentaba importar aún no estaban disponibles cuando se procesó esta cola. Inténtalo de nuevo."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:177
msgid "Unable to save scheduled import. Please try again."
msgstr "No se ha podido guardar la importación programada. Inténtalo de nuevo."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:173
msgid "Unable to save scheduled import instance. Please try again."
msgstr "No se ha podido guardar la instancia de importación programada. Inténtalo de nuevo."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:169
msgid "Import records must be finalized before posts can be inserted."
msgstr "Los registros de importación deben estar finalizados antes de que se puedan insertar publicaciones."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:165
msgid "The CSV file cannot be found. You may need to re-upload the file."
msgstr "No se encuentra el archivo CSV. Podría ser necesario que subas nuevamente el archivo."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:158
msgid "You must map columns from the CSV file to specific fields in order to perform a CSV import."
msgstr "Debes asignar columnas del archivo CSV a campos específicos para realizar una importación CSV."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:144 src/Tribe/Aggregator/Service.php:259
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:267 src/Tribe/Aggregator/Service.php:323
msgid "There may be an issue with the Event Aggregator server. Please try your import again later."
msgstr "Es posible que haya un problema con el servidor de Event Aggregator. Por favor intenta tu importación más tarde."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:137
msgid "You must enter an Event Aggregator license key in Events > Settings > Licenses before using this service."
msgstr "Tienes que escribir una clave de licencia de Event Aggregator en Eventos > Ajustes > Licencias antes de utilizar este servicio."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:133
msgid "Unable to get a post of the correct type."
msgstr "No se ha podido obtener una publicación del tipo correcto."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:129
msgid "The import record is missing the origin."
msgstr "Al registro de importación le falta el origen."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:125
msgid "Unable to find a matching post."
msgstr "No se ha podido encontrar una publicación coincidente."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:121
msgid "An invalid frequency was used when trying to create this scheduled import."
msgstr "Se utilizó una frecuencia no válida al intentar crear esta importación programada."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:117
msgid "Unable to attach an image to the event"
msgstr "No se ha podido adjuntar una imagen al evento"

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:113
msgid "Unable to find an import record with the ID of %s."
msgstr "No se ha podido encontrar ningún registro de importación con el ID de %s."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:106
msgid "The Event Aggregator API responded with bad data. Please <a href=\"https://theeventscalendar.com/support/post/\" target=\"_blank\">contact support</a>."
msgstr "El API de Event Aggregator ha respondido con datos erróneos. <a href=\"https://theeventscalendar.com/support/post/\" target=\"_blank\">Contacta con atención al cliente</a>, por favor."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:102
msgid "Unable to find an event with the ID of %s."
msgstr "No se ha podido encontrar ningún evento con el ID de %s."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:98
msgid "Only scheduled import records can be edited."
msgstr "Solo se pueden editar los registros de importación programados."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:94
msgid "Invalid data provided for CSV import."
msgstr "Datos no válidos proporcionados para la importación de CSV."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:90
msgid "You must provide a valid CSV file to perform a CSV import."
msgstr "Debes proporcionar un archivo CSV válido para realizar una importación CSV."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:86
msgid "An invalid import type was used when trying to create this import record."
msgstr "Se utilizó un tipo de importación no válido al intentar crear este registro de importación."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:79
msgid "During scheduled import, the limit of HTTP requests was reached and the import was rescheduled."
msgstr "Durante la importación programada, se llegó al límite de las solicitudes HTTP y se reprogramó la importación."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:75
msgid "You do not have permission to delete this record."
msgstr "No tienes permiso para borrar este registro."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:71
msgid "You cannot delete a history record (ID: \"%d\"). "
msgstr "No puedes borrar un registro histórico (ID: «%d»). "

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:64 src/Tribe/Aggregator/Service.php:803
msgid "The daily limit of %d import requests to the Event Aggregator service has been reached. Please try again later."
msgstr "Se alcanzó el límite diario de %d solicitudes de importación al servicio Event Aggregator. Por favor, inténtalo de nuevo más tarde."

#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:60
msgid "The image associated with your event could not be attached to the event."
msgstr "La imagen asociada con tu evento no ha podido adjuntarse al evento."

#: src/Tribe/Aggregator/Cron.php:212
msgctxt "aggregator schedule frequency"
msgid "Every 15 minutes"
msgstr "Cada 15 minutos"

#: src/Tribe/Aggregator/Cron.php:129
msgctxt "aggregator schedule frequency"
msgid "Monthly"
msgstr "Mensual"

#: src/Tribe/Aggregator/Cron.php:124
msgctxt "aggregator schedule frequency"
msgid "Weekly"
msgstr "Semanal"

#: src/Tribe/Aggregator/Cron.php:119
msgctxt "aggregator schedule frequency"
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"

#: src/Tribe/Aggregator/Cron.php:114
msgctxt "aggregator schedule frequency"
msgid "Hourly"
msgstr "Cada hora"

#: src/Tribe/Aggregator/Cron.php:105
msgctxt "aggregator schedule frequency"
msgid "Every 30 Minutes"
msgstr "Cada 30 minutos"

#: src/Tribe/Aggregator/Cron.php:100
msgctxt "aggregator schedule frequency"
msgid "On Demand"
msgstr "Bajo demanda"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/meetup.php:28
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:628
#: src/admin-views/aggregator/status.php:210
#: src/admin-views/settings/tabs/integrations/integrations-import.php:75
#: src/Tribe/Aggregator/API/Origins.php:75
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Meetup.php:40
msgid "Meetup"
msgstr "Meetup"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:620
#: src/Tribe/Aggregator/API/Origins.php:69
msgid "ICS File"
msgstr "Archivo ICS"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:616
#: src/Tribe/Aggregator/API/Origins.php:63
#: src/Tribe/Aggregator/Record/iCal.php:14
#: src/Tribe/Editor/Blocks/Event_Links.php:27
#: src/Tribe/Views/V2/iCalendar/Links/iCal.php:41 build/app/main.js:1
msgid "iCalendar"
msgstr "iCalendar"

#: src/Tribe/Aggregator/Admin_Bar.php:97
#: src/Tribe/Aggregator/API/Origins.php:46 src/Tribe/Aggregator/Service.php:939
msgid "CSV File"
msgstr "Archivo CSV"

#: src/Tribe/Admin_List.php:401
msgctxt "%s Event count in admin list"
msgid "All %s"
msgstr "Todo %s"

#: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:29
msgid "Each paid add-on has its own unique license key. Paste the key into its appropriate field below, and give it a moment to validate. You know you're set when a green expiration date appears alongside a \"valid\" message. Then click Save Changes."
msgstr "Cada extensión de pago tiene su clave de licencia única. Pega la clave en el campo correspondiente y deja que pase un tiempo para que se valide. Sabrás que está lista cuando veas una fecha de caducidad verde junto al mensaje «válida». Después haz clic en «Guardar cambios»."

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:99
msgid "Event Log"
msgstr "Registro de eventos"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:86
msgid "The details of your calendar plugin and settings is often needed for you or our staff to help troubleshoot an issue. Please opt-in below to automatically share your system information with our support team. This will allow us to assist you faster if you post in our help desk."
msgstr "Nuestro personal a menudo necesita los detalles de tu plugin de calendario y tus ajustes para poder ayudarte a resolver un problema. favor, confirma a continuación para compartir automáticamente la información de tu sistema con nuestro equipo de soporte. Esto nos ayudará a proporcionarte asistencia más rápido si publicas en nuestro centro de soporte."

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:134
msgid "C&ocirc;te d'Ivoire"
msgstr "Costa de Marfil"

#: common/src/Tribe/Support.php:408
msgid "Unique System Info Key Generated"
msgstr "Información clave del sistema clave generada"

#: common/src/Tribe/Support.php:394 common/src/Tribe/Support.php:420
msgid "Permission Error"
msgstr "Error de permisos"

#: common/src/Tribe/Support.php:356 common/src/Tribe/Support.php:361
msgid "Invalid Key"
msgstr "Clave no válida"

#: common/src/Tribe/Support.php:337
msgid "Your system information will only be used by The Events Calendar's support team. All information is stored securely. We do not share this information with any third parties."
msgstr "La información de tu sistema solamente será utilizada por el equipo de soporte de The Events Calendar. Toda la información se almacena de forma segura. No compartimos esta información con ningún tercero."

#: common/src/Tribe/Support.php:336
msgid "Yes, automatically share my system information with The Events Calendar's support team"
msgstr "Sí, comparto automáticamente la información de mi sistema con el equipo de soporte de The Events Calendar"

#: common/src/Tribe/PUE/Notices.php:620 common/src/Tribe/PUE/Notices.php:663
msgctxt "formatted plugin list"
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s y %2$s"

#: common/src/Tribe/PUE/Notices.php:524
msgid "You have a license key for %1$s but the key is out of installs. %2$sVisit the Events Calendar website%3$s to manage your installs, upgrade your license, or purchase a new one."
msgid_plural "You have license keys for %1$s but your keys are out of installs. %2$sVisit the Events Calendar website%3$s to manage your installs, upgrade your licenses, or purchase new ones."
msgstr[0] "Tienes una licencia válida para %1$s pero no te quedan instalaciones. %2$sVisita la web de The Events Calendar%3$s para gestionar tus instalaciones, actualizar tu licencia o comprar una nueva."
msgstr[1] "Tienes licencias válidas para %1$s pero no te quedan instalaciones. %2$sVisita la web de The Events Calendar%3$s para gestionar tus instalaciones, actualizar tus licencias o comprar nuevas."

#: common/src/Tribe/PUE/Notices.php:483
msgid "There is an update available for %1$s but your license has expired. %2$sVisit the Events Calendar website to renew your license.%3$s"
msgid_plural "Updates are available for %1$s but your license keys have expired. %2$sVisit the Events Calendar website to renew your licenses.%3$s"
msgstr[0] "Hay una actualización disponible para %1$s pero tu licencia ha caducado. %2$sVisita la web de The Events Calendar para renovar tu licencia.%3$s"
msgstr[1] "Hay una actualización disponible para %1$s pero tus licencia han caducado. %2$sVisita la web de The Events Calendar para renovar tus licencias.%3$s"

#. Translators: %1$s is the plugin name. %2$s and %3$s are opening and closing
#. <a> tags, respectively.
#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1459
msgid "There is an update for %1$s. %2$sRenew your license%3$s to get access to bug fixes, security updates, and new features."
msgstr "Hay una actualización de %1$s. %2$sRenueva tu licencia%3$s para conseguir acceso a correcciones de errores, actualizaciones de seguridad y nuevas características."

#. Translators: %1$s is the plugin name. %2$s and %3$s are opening and closing
#. <a> tags, respectively.
#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1395
msgid "There is an update for %1$s. You'll need to %2$scheck your license%3$s to have access to updates, downloads, and support."
msgstr "Hay una nueva actualización de %1$s. Tienes que %2$scomprobar tu licencia%3$s para tener acceso a actualizaciones, descargas y soporte."

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1356 common/src/Tribe/PUE/Notices.php:498
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Abstract.php:1319
msgid " (opens in a new window)"
msgstr " (se abre en una nueva ventana)"

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1354 common/src/Tribe/PUE/Notices.php:496
msgid "Renew Your License Now"
msgstr "Renueva tu licencia ahora"

#: common/src/Tribe/Main.php:496
msgid ": Selected 1 row"
msgstr ": 1 fila seleccionada"

#: common/src/Tribe/Main.php:495
msgid ": Selected %d rows"
msgstr ": %d filas seleccionadas"

#: common/src/Tribe/Main.php:490
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: common/src/Tribe/Main.php:488
msgid "All"
msgstr "Todo"

#: common/src/Tribe/Main.php:483
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"

#: common/src/Tribe/Main.php:482
msgid "No matching records found"
msgstr "No se encontraron registros coincidentes"

#: common/src/Tribe/Main.php:481
msgid "(filtered from _MAX_ total entries)"
msgstr "(filtrado de _MAX_ entradas totales)"

#: common/src/Tribe/Main.php:480
msgid "Showing 0 to 0 of 0 entries"
msgstr "Mostrando de 0 a 0 de 0 entradas"

#: common/src/Tribe/Main.php:479
msgid "Showing _START_ to _END_ of _TOTAL_ entries"
msgstr "Mostrando _START_ a _END_ de _TOTAL_ entradas"

#: common/src/Tribe/Main.php:478
msgid "No data available in table"
msgstr "No hay datos disponibles en la tabla"

#: common/src/Tribe/Main.php:477
msgid "Show _MENU_ entries"
msgstr "Mostrar entradas _MENU_"

#: common/src/Tribe/Main.php:475
msgid ": activate to sort column descending"
msgstr ": activar para ordenar la columna descendente"

#: common/src/Tribe/Main.php:474
msgid ": activate to sort column ascending"
msgstr ": activar para ordenar la columna ascendente"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:94
#: common/src/admin-views/troubleshooting/system-information.php:38
#: common/src/functions/utils.php:1411
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles"

#: common/src/Tribe/Error.php:38
msgid "An Unknown error occurred"
msgstr "Ha sucedido un error desconocido"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:110
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:340 common/src/Tribe/Plugins_API.php:45
#: src/Tribe/Aggregator.php:247 src/Tribe/Aggregator/API/Origins.php:237
msgid "Event Aggregator"
msgstr "Event Aggregator"

#: common/src/Tribe/Support.php:194
msgid "English"
msgstr "Inglés"

#: src/Events/REST/TEC/V1/Endpoints/Event.php:290
msgid "Delete an Event"
msgstr "Borrar un evento"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:538
msgid "iCal Importer"
msgstr "Importador de iCal"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:115
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:350
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:146
#: src/admin-views/filter_bar/upsell.php:21
#: src/admin-views/settings/upsells/filter-view.php:21
msgid "Filter Bar"
msgstr "Barra de filtro"

#. Translators: %1$s: Opening `<a>` to The Events Calendar rating page. %2$s:
#. Closing `</a>` tag. %3$s: Five stars.
#: common/src/Tribe/Credits.php:48 src/Tribe/Admin/Settings.php:550
msgid "Rate %1$sThe Events Calendar%2$s %3$s"
msgstr "Valorar %1$sThe Events Calendar%2$s %3$s"

#: src/Tribe/Venue.php:267
msgid "venues"
msgstr "recintos"

#: src/functions/template-tags/venue.php:231 src/Tribe/Venue.php:258
msgid "venue"
msgstr "recinto"

#: src/functions/template-tags/organizer.php:178 src/Tribe/Organizer.php:217
msgid "organizer"
msgstr "organizador"

#: src/functions/template-tags/venue.php:1035
#: src/views/v2/day/event/venue.php:27
#: src/views/v2/latest-past/event/venue.php:23
#: src/views/v2/list/event/venue.php:27
msgctxt "Address separator"
msgid ", "
msgstr ", "

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:172
msgid "Organizer Description"
msgstr "Descripción del organizador"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:142
msgid "Venue Description"
msgstr "Descripción del recinto"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:121
msgid "Event Allow Trackbacks and Pingbacks"
msgstr "Permitir trackbacks y pingbacks en los eventos"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:120
msgid "Event Allow Comments"
msgstr "Permitir comentarios en los eventos"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:109
msgid "Event Organizer Name(s) or ID(s)"
msgstr "Nombre(s) o ID(s) del/os organizador/es"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:106
msgid "Event Sticky in Month View"
msgstr "Evento fijo en la vista de mes"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:105
msgid "Hide Event From Event Listings"
msgstr "Ocultar evento de los listados de eventos"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:103
msgid "Event Time Zone"
msgstr "Zona horaria del evento"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:98
msgid "Event Excerpt"
msgstr "Extracto del evento"

#: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:65 src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:114
msgid "Click here"
msgstr "Haz clic aquí"

#: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:85
msgid "Google Maps API key"
msgstr "Clave de API de Google Maps"

#: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:79
msgid "Google Maps API"
msgstr "Google Maps API"

#: common/src/admin-views/event-log.php:118
msgid "Download log"
msgstr "Descargar registro"

#: common/src/admin-views/event-log.php:101
msgid "The selected log file is empty or has not been generated yet."
msgstr "El archivo de registro seleccionado esta vacío o todavía no se ha generado."

#: common/src/admin-views/event-log.php:44
msgid "Method"
msgstr "Método"

#: common/src/admin-views/event-log.php:22
msgid "Logging level"
msgstr "Nivel de registro"

#: common/src/Tribe/Validate.php:160
msgid "%s must contain numbers, letters, dashes and undescores only"
msgstr "%s debe contener únicamente números, letras, guiones y guiones bajos"

#: common/src/Tribe/Log.php:390
msgid "Full debug (all events)"
msgstr "Depuración completa (todos los eventos)"

#: common/src/Tribe/Log.php:389
msgid "Warnings and errors"
msgstr "Advertencias y errores"

#: common/src/Tribe/Log.php:388
msgid "Only errors"
msgstr "Solo errores"

#: common/src/Tribe/Log.php:387
#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-maintenance.php:41
#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-maintenance.php:59
#: src/Tribe/Views/V2/Hooks.php:1389
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"

#: common/src/Tribe/Log.php:288
msgid "Cannot set %s as the current logging engine"
msgstr "No se puede establecer %s como el motor de registro actual"

#: common/src/Tribe/Log/Null_Logger.php:26
msgid "Null logger (will log nothing)"
msgstr "Logger nulo (no registrará nada)"

#: common/src/Tribe/Log/File_Logger.php:128
msgid "Default (uses temporary files)"
msgstr "Por defecto (usa archivos temporales)"

#: common/src/Tribe/Log/Admin.php:161
msgctxt "log engines"
msgid "None currently available"
msgstr "Ninguno actualmente disponible"

#: common/src/Tribe/Log/Admin.php:146
msgctxt "log selector"
msgid "None currently available"
msgstr "Ninguno actualmente disponible"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:96
msgid "Recent Template Changes"
msgstr "Cambios recientes en la plantilla"

#: common/src/Tribe/Support/Template_Checker_Report.php:115
msgid "Information about recent template changes and potentially impacted template overrides is provided below."
msgstr "A continuación, se proporciona información sobre los cambios recientes en la plantilla y las anulaciones de plantillas potencialmente afectadas."

#: common/src/Tribe/Support/Template_Checker_Report.php:113
msgid "No notable template changes detected."
msgstr "No se han detectado cambios notables."

#: common/src/Tribe/Support/Template_Checker_Report.php:97
msgid "based on %s version"
msgstr "basado en la versión %s"

#: common/src/Tribe/Support/Template_Checker_Report.php:96
msgid "version data missing from override"
msgstr "faltan los datos de versión de la anulación"

#: common/src/Tribe/Support/Template_Checker_Report.php:92
msgid "Existing theme overrides that may need revision:"
msgstr "Anulaciones de temas existentes que pueden necesitar revisión:"

#: common/src/Tribe/Support/Template_Checker_Report.php:82
msgid "Templates introduced or updated with this release (%s):"
msgstr "Plantillas añadidas o actualizadas con esta versión (%s):"

#: common/src/Tribe/Support/Template_Checker_Report.php:78
msgid "No notable changes detected"
msgstr "No se han detectado cambios notables"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:176
msgid "Organizer Featured Image"
msgstr "Imagen destacada del organizador"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:151
msgid "Venue Featured Image"
msgstr "Imagen destacada del recinto"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:119
msgid "Event Featured Image"
msgstr "Imagen destacada del evento"

#: src/Tribe/Event_Tickets/Attendees_Report.php:62 build/app/main.js:1
msgid "Edit Venue"
msgstr "Editar recinto"

#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:159
msgid "(Event Tickets Plus)"
msgstr "(Event Tickets Plus)"

#: src/views/v2/day/nav/next-disabled.php:19
#: src/views/v2/day/nav/next-disabled.php:20
#: src/views/v2/day/nav/next-disabled.php:23 src/views/v2/day/nav/next.php:24
#: src/views/v2/day/nav/next.php:25 src/views/v2/day/nav/next.php:28
msgid "Next Day"
msgstr "Siguiente día"

#: src/views/v2/day/nav/prev-disabled.php:19
#: src/views/v2/day/nav/prev-disabled.php:20
#: src/views/v2/day/nav/prev-disabled.php:24 src/views/v2/day/nav/prev.php:24
#: src/views/v2/day/nav/prev.php:25 src/views/v2/day/nav/prev.php:29
msgid "Previous Day"
msgstr "Día anterior"

#: src/admin-views/venue-meta-box.php:271
msgid "%s Name already exists"
msgstr "El nombre %s ya existe"

#: src/admin-views/venue-meta-box.php:265
msgid "%s Name can not be empty"
msgstr "El nombre de %s no puede estar vacío"

#: src/admin-views/admin-update-message.php:36
msgid "Keep the Core Plugin %sFREE%s!"
msgstr "¡Mantén el plugin principal %sFREE%s!"

#: src/Tribe/Template_Factory.php:214
msgid "No results were found for %1$s in or near %2$s."
msgstr "No se encontraron resultados en %1$so cerca de %2$s."

#: src/Tribe/Template_Factory.php:212
msgid "There were no results found for %s."
msgstr "No se encontraron resultados para %s."

#: src/Tribe/Main.php:3695
msgid "Check out the %savailable add-ons%s."
msgstr "Comprueba las %sextensiones disponibles%s."

#: src/Tribe/Main.php:2363
msgid "Without a defined location your event will not display a %sGoogle Rich Snippet%s on the search results."
msgstr "Sin una ubicación definida, tu evento no mostrará un %sGoogle Rich Snippet%s en los resultados de búsqueda."

#: src/Tribe/Main.php:2286 src/Tribe/Main.php:2308
msgid "%1$s scheduled for: %2$s."
msgstr "%1$s programado para: %2$s."

#: src/Tribe/Main.php:2265
msgid "%1$s draft updated. %2$sPreview %3$s"
msgstr "%1$s borrador actualizado. %2$sPrevisualizar%3$s"

#: src/Tribe/Main.php:2257
msgid "%1$s scheduled for: %2$s. %3$sPreview %4$s"
msgstr "%1$s programado para: %2$s. %3$sPrevisualizar%4$s"

#: src/Tribe/Main.php:2251
msgid "%1$s submitted. %2$sPreview %3$s"
msgstr "%1$s enviado. %2$sPrevisualizar%3$s"

#: src/Tribe/Main.php:2231
msgid "%1$s updated. %2$sView %1$s%3$s"
msgstr "%1$s actualizado. %2$sVer%1$s%3$s"

#: src/Tribe/Main.php:1840
msgid "It appears as if the tribe-common libraries cannot be found! The directory should be in the \"common/\" directory in the events calendar plugin."
msgstr "¡Parece como si las bibliotecas comunes de tribu no pudieran ser encontradas! El directorio debe estar en el directorio «común» en el plugin The Events Calendar."

#: src/Tribe/Main.php:1465
msgid "If you have a valid license for one of our paid plugins, you can %s in our premium support forums. Our support team monitors the forums and will respond to your thread within 24-48 hours (during the week)."
msgstr "Si tienes una licencia válida para uno de nuestros plugins de pago puedes %s en nuestros foros de soporte premium. Nuestro equipo de soporte monitoriza los foros y te responderá en 24-48 horas (durante la semana)."

#: src/Tribe/Main.php:1464
msgid "post a thread"
msgstr "publicar un tema"

#: src/Tribe/Main.php:1460
msgid "<strong>Looking for more immediate support?</strong> We offer %1$s with the purchase of any of our premium plugins (like %2$s). Pick up a license and you can post there directly and expect a response within 24-48 hours during weekdays."
msgstr "<strong>¿Buscas soporte inmediato?</strong> Ofrecemos %1$s con la compra de cualquiera de nuestros plugins premium (como %2$s). Consigue una licencia y podrás publicar directamente y recibir una respuesta en 24-48 horas en días laborables."

#: src/Tribe/Main.php:1456
msgid "If you have tried the above steps and are still having trouble, you can post a new thread to our %s. Our support staff monitors these forums once a week and would be happy to assist you there."
msgstr "Si has probado los pasos anteriores y todavía tienes problemas, puedes publicar un nuevo tema en nuestro %s. Nuestro personal de soporte monitoriza estos foros una vez a la semana y estaré encantado de ayudarte allí."

#: src/Tribe/Main.php:1455
msgid "open-source forum on WordPress.org"
msgstr "foro open-source en WordPress.org"

#: src/Tribe/Main.php:1451
msgid "<strong>Looking for more immediate support?</strong> We offer %s with the purchase of any of our premium plugins. Pick up a license and you can post there directly and expect a response within 24-48 hours during weekdays"
msgstr "<strong>¿Buscas soporte inmediato?</strong> Ofrecemos %s con la compra de cualquiera de nuestros plugins premium. Consigue una licencia y podrás publicar allí directamente y recibir una respuesta en 24-48 horas durante en días laborables"

#: src/Tribe/Main.php:1450 src/Tribe/Main.php:1458
msgid "premium support on our website"
msgstr "soporte premium en nuestra web"

#: src/Tribe/Main.php:1448
msgid "If you have tried the above steps and are still having trouble, you can post a new thread to our WordPress.org forums for %1$s or %2$s. Our support staff monitors these forums once a week and would be happy to assist you there. "
msgstr "Si has intentado realizar los pasos anteriores y sigues teniendo problemas, puedes publicar un nuevo hilo en nuestro foro de WordPress.org en %1$s o %2$s. Nuestro equipo de soporte monitoriza esos foros semanalmente y estará encantado de ayudarte. "

#: src/Tribe/Main.php:1447
msgid "Events Tickets"
msgstr "Events Tickets"

#: src/Tribe/Main.php:1429
msgid "Customizing the Events plugins"
msgstr "Personalizando los plugins de eventos"

#: src/Tribe/Main.php:1425
msgid "%s: Code and guides for customizing your calendar in useful and interesting ways."
msgstr "%s: Código y guías para personalizar tu calendario de formas útiles e interesantes."

#: src/Tribe/Main.php:1421
msgid "Troubleshooting common problems"
msgstr "Diagnóstico de problemas frecuentes"

#: src/Tribe/Main.php:1417
msgid "%s: Do you see an issue with your calendar? Go here first to find where it’s coming from and how to fix it."
msgstr "%s: ¿Ves un problema con tu calendario? Ve aquí primero para encontrar de dónde viene y cómo solucionarlo."

#: src/Tribe/Main.php:1413
msgid "Using stylesheets and page templates"
msgstr "Usar hojas de estilo y plantillas de página"

#: src/Tribe/Main.php:1409
msgid "%s: An overview of the default templates and styles that are included in the plugin, as well as how to change them."
msgstr "%s: una vista general de las plantillas y estilos por defecto que se incluyen en el plugin, así cómo cambiarlos también."

#: src/Tribe/Main.php:1401
msgid "%s: Our most comprehensive outline for customizing the calendar to suit your needs, including custom layouts and styles."
msgstr "%s: Nuestra introducción más completa a la personalización del calendario para adaptarlo a tus necesidades, incluyendo diseños y estilos a medida."

#: src/Tribe/Main.php:1397
msgid "Features overview"
msgstr "Descripción de las características"

#: src/Tribe/Main.php:1393
msgid "%s: A complete look at the features you can expect to see right out of the box as well as how to use them."
msgstr "%s: un vistazo completo a las características que puede esperar ver de inmediato y cómo usarlas."

#: src/Tribe/Main.php:1389
msgid "Settings overview"
msgstr "Vista general de los ajustes"

#: src/Tribe/Main.php:1385
msgid "%s: A thorough walkthrough of The Events Calendar and the settings that are available to you."
msgstr "%s: un recorrido completo de The Events Calendar y los ajustes que tienes disponibles."

#: src/Tribe/Main.php:1379
msgid "Support for The Events Calendar"
msgstr "Soporte para The Events Calendar"

#: src/Tribe/Main.php:1368
msgid "We are committed to helping make your calendar spectacular and have a wealth of resources available, including a handy %s to get your calendar up and running."
msgstr "Nos hemos comprometido a a ayudarte a hacer que tu calendario sea espectacular y tenemos gran cantidad de recursos disponibles, incluyendo una %s práctica sobre como poner en marcha tu calendario."

#: src/Tribe/Main.php:1366
msgid "New User Primer"
msgstr "Nuevo manual de usuario"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:75
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:313
msgid "CSV Import Settings"
msgstr "Ajustes de importación de CSV"

#: common/src/Tribe/Main.php:511
msgid "Clear"
msgstr "Vaciar"

#: src/Tribe/Linked_Posts/Chooser_Meta_Box.php:284
msgid "Add another %s"
msgstr "Añadir otro %s"

#: src/Tribe/Linked_Posts/Chooser_Meta_Box.php:175
msgid "Create New %s"
msgstr "Crear nuevo %s"

#: src/Tribe/Organizer.php:412
msgid "Unnamed %s"
msgstr "Sin nombre %s"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:82
msgid "Read more about our support policy"
msgstr "Leer más acerca de nuestra política de soporte"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:81
msgid "Please note that all hands-on support is provided via the help desk. You can email or tweet at us… ​but we will probably point you back to the help desk 😄"
msgstr "Por favor, ten en cuenta que todo el soporte se proporciona mediante tickets de asistencia. Puedes escribirnos o tuitearnos... pero seguramente te mandemos a los tickets de asistencia 😄"

#. translators: %s: Link to Search our support help desk
#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:67
msgid "%s. There are very few issues we haven’t seen and it’s likely another user has already asked your question and gotten an answer from our support staff. While posting to the help desk is open only to paid customers, they are open for anyone to search and review."
msgstr "%s Hay muy pocos problemas que no hayamos visto, es probable que otro usuario haya preguntado lo mismo y, el personal de soporte, le haya respondido. Aunque publicar preguntas a soporte está limitado solo a clientes de pago, las respuestas están abiertas para que cualquiera pueda buscar en ellos y revisarlos."

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:60
msgid "Test for a theme or plugin conflict"
msgstr "Hacer una prueba para ver si hay algún conflicto con un tema o plugin"

#. translators: %s: Link to Test for a theme or plugin conflict
#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:56
msgid "%s. Testing for an existing conflict is the best start for in-depth troubleshooting. We will often ask you to follow these steps when opening a new thread, so doing this ahead of time will be super helpful."
msgstr "%s La prueba de un conflicto existente es el mejor comienzo para la resolución de problemas en profundidad. A menudo te pediremos que sigas estos pasos al abrir un nuevo hilo, por lo que hacer esto anticipadamente será de gran ayuda."

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:49
msgid "Check our Knowledgebase"
msgstr "Comprueba nuestra base de conocimiento"

#. translators: %s: Link to Knowledgebase
#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:45
msgid "%s. All of the common (and not-so-common) answers to questions we see are here. It’s often the fastest path to finding an answer!"
msgstr "%s Todas las respuestas comunes (y no tan comunes) a las preguntas que vemos están aquí. ¡A menudo es el camino más rápido para encontrar una respuesta!"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:38
msgid "While the resources above help solve a majority of the issues we see, there are times you might be looking for extra support. If you need assistance using our plugins and would like us to take a look, please follow these steps:"
msgstr "Aunque los recursos anteriores solucionan la mayoría de los problemas que nos encontramos, hay ocasiones en los que puedes necesitar más ayuda. Si necesitas ayuda con nuestros plugins y quieres que echemos un vistazo, sigue estos pasos:"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:37
msgid "Getting More Help"
msgstr "Obtener más ayuda"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:30
msgid "list of available functions"
msgstr "lista de funciones disponibles"

#. translators: %s: Knowledgebase
#: common/src/admin-views/help-hub/resources/resources.php:39
#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:21
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:65
#: src/admin-views/settings/sidebars/default-sidebar.php:78
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:52
msgid "Knowledgebase"
msgstr "Base de conocimientos"

#. translators: %s: Knowledgebase
#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:21
msgid "Our website’s %s is a great place to find tips and tricks for using and customizing our plugins."
msgstr "La %s de nuestro sitio web es un excelente lugar para encontrar sugerencias y trucos para usar y personalizar nuestros plugins."

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:19
msgid "Getting Support"
msgstr "Obtener soporte"

#. translators: %s: Plugin name
#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:16
msgid "Thank you for using %s! All of us at The Events Calendar sincerely appreciate your support and we’re excited to see you using our plugins."
msgstr "¡Gracias por usar %s! Todos nosotros en The Events Calendar agradecemos sinceramente tu apoyo y nos encanta ver que utilizas nuestros plugins."

#. Translators: %s is the expiration date.
#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1316
msgid "Thanks for setting up a valid key. It will expire on %s"
msgstr "Gracias por introducir una licencia válida. Expirará en %s"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1014
msgid "Visit the Add-on Page"
msgstr "Visitar la página de la extensión"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1009
msgid "Plugin Inactive"
msgstr "Plugin inactivo"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1007
msgid "Plugin Active"
msgstr "Plugin activo"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:975
msgid "Rating:"
msgstr "Valoración:"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:972
msgid "Active Users:"
msgstr "Usuarios activos:"

#. translators: %s: Plugin Name
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:949
msgid "Install Plugin"
msgstr "Instalar plugin"

#. translators: %s: Plugin Name
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:949
msgid "Install %s"
msgstr "Instalar %s"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:932
msgid "Upgrade Plugin"
msgstr "Actualizar plugin"

#. translators: %s: Plugin Name
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:924
msgid "Activate Plugin"
msgstr "Activar plugin"

#. translators: %s: Plugin Name
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:924
msgid "Activate %s"
msgstr "Activar %s"

#: common/src/admin-views/help-community.php:90
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:375
msgid "Community Tickets"
msgstr "Tickets comunitarios"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:366
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:106
msgid "Event Tickets Plus"
msgstr "Event Tickets Plus"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:534
msgid "Facebook Events"
msgstr "Eventos en Facebook"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:324
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:187
msgid "Eventbrite Tickets"
msgstr "Eventbrite Tickets"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:291
msgid " and "
msgstr " y "

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:213
msgid "Turbo charge your posts admin for any custom post type with sortable filters and columns, and auto-registration of metaboxes."
msgstr "Carga rápidamente tus entradas de administrador para cualquier tipo de entrada con filtros y columnas que se pueden organizar, así como auto-registro de metaboxes."

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:209
msgid "Advanced Post Manager"
msgstr "Gestor avanzado de entradas"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:194
msgid "Events Tickets is a carefully crafted, extensible plugin that lets you easily sell tickets for your events."
msgstr "Events Tickets es un plugin extensible, realizado con cuidado, que te permite vender tickets para tus eventos fácilmente."

#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:114
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:190 common/src/Tribe/Plugins_API.php:86
#: src/admin-views/notices/install-event-tickets.php:25
#: src/Events/Admin/Onboarding/Landing_Page.php:364 src/Tribe/Main.php:1813
#: src/Tribe/Main.php:1814 build/wizard.js:1
msgid "Event Tickets"
msgstr "Event Tickets"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:175
msgid "The Events Calendar is a carefully crafted, extensible plugin that lets you easily share your events."
msgstr "The Events Calendar es un plugin extensible, realizado con mimo, que te permite compartir tus eventos fácilmente."

#: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:57
msgid "Completed!"
msgstr "¡Completado!"

#: src/Tribe/Organizer.php:231
msgid "organizers"
msgstr "organizadores"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:92
msgid "Event ID"
msgstr "ID del evento"

#: common/src/Tribe/Dialog/View.php:240 common/src/Tribe/Dialog/View.php:312
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:126
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:122
#: src/admin-views/aggregator/origins/ics.php:61
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:130
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:310
#: src/admin-views/category-colors/partials/migration-modal.php:33
#: src/admin-views/qr-code-modal.php:48
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: common/src/Tribe/Validate.php:200
msgid "%s must be a positive number or percent."
msgstr "%s debe ser un número o porcentaje positivo."

#: src/Tribe/Main.php:1281
msgid "%1$s or %2$s"
msgstr "%1$s o %2$s"

#. Description of the plugin
#: the-events-calendar.php
msgid "The Events Calendar is a carefully crafted, extensible plugin that lets you easily share your events. Beautiful. Solid. Awesome."
msgstr "The Events Calendar es un plugin extensible, realizado con mimo, que te permite compartir tus eventos fácilmente. Bonito. Sólido. Impresionante."

#: src/views/single-event.php:96 src/views/single-event.php:130
#: src/views/single-event/footer.php:21
msgid "%s Navigation"
msgstr "Navegación del %s"

#. Translators: %s: Event (singular)
#: src/views/blocks/parts/details.php:193
#: src/views/modules/meta/details.php:191
msgid "%s Tags:"
msgstr "Etiquetas del %s:"

#: src/views/v2/components/events-bar/search/submit.php:21
msgid "Find %s"
msgstr "Buscar %s"

#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:384
msgid "Import complete!"
msgstr "¡Importación completa!"

#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:6
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:5
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:5
#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:5
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:7 src/deprecated/facebook.php:8
msgid "Import Type:"
msgstr "Tipo de importación:"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:405
msgid "Events Import"
msgstr "Importación de eventos"

#. translators: %1$s: Events plural %2$s: Event date range
#: src/Tribe/Views/V2/Template/Title.php:172
msgid "%1$s from %2$s"
msgstr "%1$s en %2$s"

#. translators: %s: Events plural
#: src/functions/template-tags/loop.php:179
#: src/Tribe/Views/V2/Template/Title.php:176
msgid "Past %s"
msgstr "%s pasados"

#: src/functions/template-tags/loop.php:177
msgid "%1$s for %2$s - %3$s"
msgstr "%1$s en %2$s - %3$s"

#. translators: %s: Events plural
#: src/functions/template-tags/loop.php:162
#: src/Tribe/Views/V2/Template/Title.php:180
msgid "Upcoming %s"
msgstr "Próximos %s"

#: src/functions/template-tags/google-map.php:113 build/app/main.js:1
msgid "+ Google Map"
msgstr "+ Google Map"

#: src/functions/template-tags/google-map.php:112 build/app/main.js:1
msgid "Click to view a Google Map"
msgstr "Haz clic para ver un mapa de Google"

#: src/functions/template-tags/general.php:855
msgid "Loading %s"
msgstr "Cargando %s"

#. Translators: %s is the singular lowercase label for an event, e.g., "event".
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Tags.php:152
#: src/functions/template-tags/general.php:644
#: src/functions/template-tags/general.php:735
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetas:"

#. translators: %s is the singular translation of "Event"
#: src/functions/template-tags/general.php:594
msgctxt "category list label"
msgid "%s Category"
msgid_plural "%s Categories"
msgstr[0] "Categoría de %s"
msgstr[1] "Categorías de %s"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:492
msgid "Category"
msgstr "Categoría"

#: src/functions/template-tags/date.php:77
msgid "The function needs to be passed an $event or used in the loop."
msgstr "La función necesita un $event como parámetro o ser usada en el bucle principal."

#: src/Tribe/Linked_Posts/Chooser_Meta_Box.php:176
msgid "%s:"
msgstr "%s:"

#: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:2
msgid "Origin:"
msgstr "Origen:"

#: src/views/blocks/parts/details.php:65 src/views/modules/meta/details.php:65
#: build/app/main.js:1
msgid "Details"
msgstr "Detalles"

#: src/admin-views/create-venue-fields.php:167
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:151
msgid "Postal Code:"
msgstr "Código postal:"

#: src/admin-views/create-venue-fields.php:156
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:135
msgid "Select a State:"
msgstr "Selecciona una provincia:"

#: src/admin-views/create-venue-fields.php:136
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:117
msgid "State or Province:"
msgstr "Estado o provincia:"

#: src/admin-views/create-venue-fields.php:100
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:70
msgid "Country:"
msgstr "País:"

#: src/admin-views/create-venue-fields.php:87
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:53
msgid "City:"
msgstr "Población:"

#: src/admin-views/tribe-options-timezones.php:44
msgid "Appends the time zone to the end of event scheduling information &ndash; this can be useful when you have events in numerous different time zones."
msgstr "Anexa la zona horaria al final de la información del evento &ndash; puede servir cuando tienes eventos en muchas zonas horarias diferentes."

#: src/admin-views/tribe-options-timezones.php:43
msgid "Show time zone"
msgstr "Mostrar zona horaria"

#: src/admin-views/tribe-options-timezones.php:58
msgid "Use the site-wide time zone everywhere"
msgstr "Usar la zona horaria de la web para todo"

#: src/admin-views/tribe-options-timezones.php:57
msgid "Use manual time zones for each event"
msgstr "Usar zonas horarias manuales para cada evento"

#: src/admin-views/tribe-options-timezones.php:53
msgid "Time zone mode"
msgstr "Modo de zona horaria"

#. Translators: %s - URL pointing to the General Settings page.
#: src/admin-views/tribe-options-timezones.php:19
msgid "Click this button to update your database and take advantage of additional time zone capabilities. Please <a href=\"%s\" target=\"_blank\">configure WordPress</a> to use the correct time zone before clicking this button!"
msgstr "Haz clic en este botón para actualizar la base de datos y aprovechar las funcionalidades adicionales de zona horaria. Por favor, ¡<a href=\"%s\" target=\"_blank\">configura WordPress</a> para usar la zona horaria correcta antes de hacer clic en este botón!"

#: src/admin-views/tribe-options-timezones.php:16
msgid "Update Time Zone Data"
msgstr "Actualizar datos de zona horaria"

#: src/admin-views/tribe-options-timezones.php:10
msgid "Enable Time Zone support"
msgstr "Activar compatibilidad con zona horaria"

#: src/admin-views/tribe-options-network.php:27
msgid "Hide the following settings tabs on every site:"
msgstr "Ocultar la(s) siguiente(s) pestaña(s) de opciones en todos los sitios:"

#: src/admin-views/tribe-options-network.php:19
msgid "This is where all of the global network settings for The Events Calendar can be modified."
msgstr "Esto es donde todos los ajustes globales de la red para The Events Calendar pueden ser modificados."

#: src/admin-views/tribe-options-network.php:15
msgid "Network Settings"
msgstr "Ajustes de red"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:118
msgid "News and Tutorials"
msgstr "Noticias y tutoriales"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:1000
msgid "Premium Add-Ons"
msgstr "Extensiones premium"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:970
msgid "WordPress "
msgstr "WordPress "

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:969
msgid "Requires:"
msgstr "Requiere:"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:966
msgid "Latest Version:"
msgstr "Última versión:"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:124
msgid "More..."
msgstr "Más..."

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:315 src/Tribe/Main.php:1459
msgid "Events Calendar PRO"
msgstr "Events Calendar PRO"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:557
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:934
msgid "You are up to date!"
msgstr "¡Ya está actualizado!"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:557
msgid "You need to upgrade!"
msgstr "¡Tienes que actualizar!"

#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:549
msgctxt "not available"
msgid "n/a"
msgstr "n/d"

#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-debugging.php:23
msgid "Debug Bar Plugin"
msgstr "Plugin Debug Bar"

#. Translators: %1$s - wordpress.org link to the Debug Bar Plugin
#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-debugging.php:19
msgid "Enable this option to log debug information. By default this will log to your server PHP error log. If you'd like to see the log messages in your browser, then we recommend that you install the %1$s and look for the \"Tribe\" tab in the debug output."
msgstr "Activa esta opción para mantener un registro de información para depuración. Por defecto esta información se enviará al registro de errores de PHP de tu servidor. Si quieres ver estos errores en el navegador te recomendamos instalar el %1$s y buscar la pestaña «Tribe» en la pantalla de depuración."

#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-debugging.php:16
msgid "Debug mode"
msgstr "Modo depuración (Debug)"

#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-maintenance.php:71
msgid "Merge duplicate Venues &amp; Organizers"
msgstr "Fusionar recintos y organizadores duplicados"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-maps.php:60
msgid "0 = zoomed out; 21 = zoomed in."
msgstr "0 = Sin zoom; 21 = Con zoom."

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-maps.php:59
msgid "Google Maps default zoom level"
msgstr "Nivel de acercamiento (zoom) por defecto en Google Maps"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-maps.php:52
msgid "Check to enable maps for events and venues."
msgstr "Márcalo para activar los mapas en los eventos y los recintos."

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-currency.php:45
msgid "The currency symbol normally precedes the value. Enabling this option positions the symbol after the value."
msgstr "El símbolo de la divisa normalmente precede al valor. Activando esta opción posiciona el símbolo detrás del valor (por ejemplo el € \"Euro\")."

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-currency.php:44
msgid "Currency symbol follows value"
msgstr "Posición del símbolo de la divisa"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-currency.php:24
msgid "Set the default currency symbol for event costs. Note that this only impacts future events, and changes made will not apply retroactively."
msgstr "Establce el símbolo de divisa por defecto para los costes del evento. Ten en cuenta que esto sólo afecta a los acontecimientos futuros, y los cambios realizados no se aplicarán con carácter retroactivo."

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-currency.php:23
msgid "Default currency symbol"
msgstr "Simbolo de divisa por defecto"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-date-time.php:142
msgid "Have an event that runs past midnight? Select a time after that event's end to avoid showing the event on the next day's calendar."
msgstr "¿Tienes un evento que dura más allá de la medianoche? Selecciona una hora posterior a la finalización de ese evento para evitar que aparezca en el calendario del día siguiente."

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-date-time.php:141
msgid "End of day cutoff"
msgstr "Límite para fin del día"

#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-viewing.php:51
msgid "Single event URL slug"
msgstr "Slug de la URL de evento individual"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:98
msgid "Here is the iCal feed URL for your events:"
msgstr "La URL del feed de iCal de tus eventos es:"

#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-viewing.php:19
#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-viewing.php:36
msgid "Events URL slug"
msgstr "Slug de la URL de los eventos"

#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-viewing.php:67
msgid "Show events with the site's other posts. When this box is checked, events will also continue to appear on the default events page."
msgstr "Mostrar los eventos junto con las otras entradas del sitio. Cuando se activa esta opción los eventos se siguen mostrando en la página de eventos."

#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-viewing.php:66
msgid "Include events in main blog loop"
msgstr "Incluir eventos en bucle en el blog principal"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-calendar.php:176
msgid "Enable comments on event pages."
msgstr "Activar comentarios en las páginas de eventos."

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-calendar.php:175
msgid "Show comments"
msgstr "Mostrar comentarios"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-calendar.php:166
msgid "Number of events to show per page"
msgstr "Cantidad de eventos a mostrar por página"

#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-viewing.php:84
msgid "Show The Events Calendar link"
msgstr "Mostrar el enlace a The Events Calendar"

#: src/admin-views/settings/sidebars/default-sidebar.php:58
msgid "Check out the available add-ons."
msgstr "Comprueba las extensiones disponibles."

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:22
msgid "Looking for additional functionality including recurring events, custom meta, community events, ticket sales and more?"
msgstr "¿Buscas funcionalidades adicionales incluyendo eventos periódicos, meta personalizado, eventos de comunidades, venta de tickets y más?"

#: src/admin-views/settings/sidebars/default-sidebar.php:95
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:69
msgid "Right here"
msgstr "Aquí está"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:66
msgid "Where's my calendar?"
msgstr "¿Dónde se encuentra mi calendario?"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:17
msgid "Finding your calendar."
msgstr "Encontrar tu calendario."

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:18
msgid "Finding & extending your calendar."
msgstr "Encontrar y ampliar tu calendario."

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-additional-content.php:24
msgid "If you are familiar with HTML, you can add additional code after the event template. Some themes may require this to help with styling or layout."
msgstr "Si estás familiarizado con HTML, puedes añadir código adicional después de la plantilla del evento. Puede ser necesario para para controlar la apariencia en algunos temas."

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-additional-content.php:23
msgid "Add HTML after event content"
msgstr "Añadir HTML después del contenido del evento"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-additional-content.php:18
msgid "If you are familiar with HTML, you can add additional code before the event template. Some themes may require this to help with styling or layout."
msgstr "Si estás familiarizado con HTML, puedes añadir código adicional antes de la plantilla del evento. Algunos temas pueden necesitar esto para ayudar con el estilo o el diseño."

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-additional-content.php:17
msgid "Add HTML before event content"
msgstr "Añadir HTML antes del contenido del evento"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-date-time.php:134
msgid "Enter the separator that will be used between the start and end time of an event."
msgstr "Introduce el separador que se utilizará entre el inicio y el final de un evento."

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-date-time.php:133
msgid "Time range separator"
msgstr "Separador de rango de tiempo"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-date-time.php:126
msgid "Enter the separator that will be placed between the date and time, when both are shown."
msgstr "Introduce el separador que se colocará entre la fecha y la hora, cuando se muestran ambas."

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-date-time.php:125
msgid "Date time separator"
msgstr "Separador de fecha y hora"

#. Translators: %1$s: Example month and year format.
#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-date-time.php:98
msgid "Enter the format to use for dates that show a month and year only. Used on month view. Example: %1$s"
msgstr "Introduce el formato que se utilizará para las fechas que solo muestran un mes y año. Se utiliza en la vista mensual. Ejemplo: %1$s"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-date-time.php:92
msgid "Month and year format"
msgstr "Formato de mes y año"

#. Translators: %1$s: Example date without year format.
#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-date-time.php:86
msgid "Enter the format to use for displaying dates without a year. Used when showing an event from the current year. Example: %1$s"
msgstr "Introduce el formato que quieres utilizar para la visualización de fechas sin el año. Se utiliza cuando se muestra un evento del año en curso. Ejemplo: %1$s"

#. Translators: %s - link to the Month View Cache documentation
#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-viewing.php:76
msgid "Check this to cache your month view HTML in transients, which can help improve calendar speed on sites with many events. <a href=\"%s\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\">Read more</a>."
msgstr "Marca esto para almacenar en caché el HTML de la vista mensual de los datos transitorios, lo que puede ayudar a mejorar la velocidad del calendario en sitios con muchos eventos. <a href=\"%s\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\">Leer más</a>."

#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-viewing.php:73
msgid "Enable the Month View Cache"
msgstr "Activar caché de vista mensual"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-calendar.php:154
msgid "Month view events per day"
msgstr "Vista mensual de eventos por día"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-calendar.php:182
msgid "Disable the event search bar"
msgstr "Desactivar la barra de búsqueda de eventos"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-calendar.php:141
#: src/Events/Site_Health/Info_Section.php:170
msgid "Default view"
msgstr "Vista por defecto"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-calendar.php:48
msgid "You must select at least one view."
msgstr "Por lo menos, tienes que seleccionar una vista."

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-calendar.php:128
msgid "Enable event views"
msgstr "Activar vistas de los eventos"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-calendar.php:105
msgid "Page template to control the appearance of your calendar and event content."
msgstr "Plantilla de página para controlar la apariencia del contenido de tu calendario y eventos."

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-calendar.php:104
msgid "Events template"
msgstr "Plantilla para eventos"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-calendar.php:95
msgid "A fully designed and styled theme for your events pages."
msgstr "Un tema totalmente diseñado y con estilo para tus páginas de eventos."

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-calendar.php:88
msgid "Only includes enough css to achieve complex layouts like calendar and week view."
msgstr "Sólo incluye el suficiente CSS para lograr diseños complejos como el calendario y vista de la semana."

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-calendar.php:86
msgid "Skeleton Styles"
msgstr "Estilos básicos"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-calendar.php:82
msgid "Default stylesheet used for events templates"
msgstr "Hoja de estilo por defecto utilizada para las plantillas de eventos"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-calendar.php:33
msgid "Default Page Template"
msgstr "Plantilla de página por defecto"

#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-calendar.php:32
msgid "Default Events Template"
msgstr "Plantilla de eventos por defecto"

#: common/src/Tribe/Field.php:1038 common/src/Tribe/Field.php:1084
msgid "Select an image"
msgstr "Selecciona una imagen"

#: common/src/admin-views/event-log.php:66
msgid "View"
msgstr "Ver"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:392 build/app/main.js:1
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: src/admin-views/create-venue-fields.php:74
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:36
msgid "Address:"
msgstr "Dirección:"

#: src/admin-views/linked-post-meta-box.php:49
#: src/admin-views/organizer-meta-box.php:75
msgid "%s Name Already Exists"
msgstr "El nombre %s ya existe"

#: src/admin-views/create-organizer-fields.php:15
#: src/admin-views/organizer-meta-box.php:43 build/app/main.js:1
msgid "Email:"
msgstr "Correo electrónico:"

#: src/admin-views/create-organizer-fields.php:8
#: src/admin-views/create-venue-fields.php:195
#: src/admin-views/organizer-meta-box.php:37
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:185
#: src/functions/template-tags/link.php:538
#: src/views/blocks/parts/details.php:201
#: src/views/integrations/elementor/widgets/event-website/header.php:20
#: build/app/main.js:1
msgid "Website:"
msgstr "Sitio web:"

#: src/admin-views/create-organizer-fields.php:2
#: src/admin-views/create-venue-fields.php:181
#: src/admin-views/organizer-meta-box.php:31
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:168 build/app/main.js:1
msgid "Phone:"
msgstr "Teléfono:"

#: src/admin-views/linked-post-meta-box.php:18
#: src/admin-views/organizer-meta-box.php:24
msgid "%s Name:"
msgstr "Nombre del %s:"

#: src/admin-views/events-meta-box.php:275
msgid "Enter a 0 for %s that are free or leave blank to hide the field."
msgstr "Introduce un 0 para %s que son gratuitos o deja en blanco para ocultar el campo."

#: src/admin-views/events-meta-box.php:261
#: src/views/blocks/parts/details.php:161
#: src/views/modules/meta/details.php:166
msgid "Cost:"
msgstr "Coste:"

#: src/admin-views/events-meta-box.php:241
msgctxt "Currency symbol position"
msgid "After cost"
msgstr "Después del coste"

#: src/admin-views/events-meta-box.php:240
msgctxt "Currency symbol position"
msgid "Before cost"
msgstr "Antes del coste"

#: src/admin-views/events-meta-box.php:218
msgid "Currency Symbol:"
msgstr "Símbolo de la divisa:"

#: src/admin-views/events-meta-box.php:215
msgid "%s Cost"
msgstr "Coste del %s"

#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:178
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:90
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:90
#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:123
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:90
#: src/admin-views/events-meta-box.php:184 src/deprecated/facebook.php:119
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: src/admin-views/events-meta-box.php:181
msgid "%s Website"
msgstr "Sitio web de %s"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:552
msgid "Location:"
msgstr "Ubicación:"

#: common/src/Common/Admin/Abstract_Custom_List_Table.php:368
#: common/src/Common/Admin/Abstract_Custom_List_Table.php:382
#: src/admin-views/events-meta-box.php:87
#: src/admin-views/events-meta-box.php:126
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-DD"

#: src/admin-views/events-meta-box.php:72
msgid "You have changed the recurrence rules of this %1$s.  Saving the %1$s will update all future %2$s.  If you did not mean to change all %2$s, then please refresh the page."
msgstr "Has cambiado las reglas de recurrencia de este %1$s. Si guardas el %1$s se actualizarán todos los futuros %2$s. Si no querías cambiar todos los %2$s, actualiza la página, por favor."

#: src/admin-views/events-meta-box.php:54
msgid "Time &amp; Date"
msgstr "Tiempo &amp; Fecha"

#: src/admin-views/event-sidebar-options.php:25
msgid "When events are sticky in month view, they'll display first in the list of events shown within a given day block."
msgstr "Cuando los eventos se muestra como fijo en la «Vista Mensual», se muestran encima de los demás eventos dentro de un rango de fechas."

#: src/admin-views/event-sidebar-options.php:23
msgid "Sticky in Month View"
msgstr "Fijado en vista mensual"

#: src/admin-views/event-sidebar-options.php:16
msgid "Hide From %s Listings"
msgstr "Ocultar de los listados de %s"

#: common/src/admin-views/help-calendar.php:163
#: common/src/admin-views/help-community.php:148
#: common/src/admin-views/help-ticketing.php:181
msgid "Release notes"
msgstr "Notas de la versión"

#: src/admin-views/admin-update-message.php:68
msgid "News For Events Users"
msgstr "Noticias para eventos de usuarios"

#: src/admin-views/admin-update-message.php:64
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"

#: src/admin-views/admin-update-message.php:63
msgid "Community Events"
msgstr "Community Events"

#: src/admin-views/admin-update-message.php:61
msgid "Pro"
msgstr "Pro"

#: src/admin-views/admin-update-message.php:59
msgid "Looking for Something Special?"
msgstr "¿Buscas algo especial?"

#: src/admin-views/admin-update-message.php:52
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:117
msgid "Sign Up"
msgstr "Darte de alta"

#: src/admin-views/admin-update-message.php:42
msgid "We send out discounts to our core users via our newsletter."
msgstr "Enviamos descuentos a nuestros usuarios fieles mediante nuestra lista de correo."

#: src/admin-views/admin-update-message.php:41
msgid "PSST... Want a Discount?"
msgstr "Pss... ¿Quieres un descuento?"

#: src/admin-views/admin-update-message.php:38
msgid "Rate It"
msgstr "Valóralo"

#: src/admin-views/admin-update-message.php:37
msgid "Every time you rate %1$s5 stars%2$s, a fairy is born. Okay maybe not, but more happy users mean more contributions and help on the forums. The community NEEDS your voice."
msgstr "Cada vez que nos das %1$s5 estrellas%2$s un hada nace. De acuerdo, tal vez no, pero que haya más usuarios contentos significa más contribuciones y ayuda en los foros. La comunidad NECESITA tu voz."

#. translators: the placeholder will contain the semantic version of The Events
#. Calenda plugin, e.g. 1.2.3
#: src/admin-views/admin-update-message.php:12
msgid "You are running Version %s and deserve a hug :-)"
msgstr "Estás usando la versión %s y te mereces un abrazo :-)"

#: src/Tribe/iCal.php:220 src/Tribe/Views/V2/Views/Traits/iCal_Data.php:87
msgid "Use this to share calendar data with Google Calendar, Apple iCal and other compatible apps"
msgstr "Usa esto para compartir los datos del calendario con Google Calendar, Apple iCal y otras aplicaciones compatibles"

#: src/Tribe/iCal.php:157
msgid "Download .ics file"
msgstr "Descargar archivo .ics"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:624
#: src/Tribe/Aggregator/API/Origins.php:57
#: src/Tribe/Aggregator/Record/gCal.php:14
#: src/Tribe/Editor/Blocks/Event_Links.php:26 src/Tribe/iCal.php:156
#: src/Tribe/Views/V2/iCalendar/Links/Google_Calendar.php:55
#: build/app/main.js:1
msgid "Google Calendar"
msgstr "Google Calendar"

#: src/Tribe/iCal.php:156
#: src/Tribe/Views/V2/iCalendar/Links/Google_Calendar.php:62
msgid "Add to Google Calendar"
msgstr "Añadir a Google Calendar"

#: src/Tribe/iCal.php:73
msgid "%1$s %2$s iCal Feed"
msgstr "%1$s %2$s iCal Feed"

#: src/Tribe/iCal.php:72
msgctxt "feed link"
msgid "&raquo;"
msgstr "&raquo;"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:398
msgid "Wyoming"
msgstr "Wyoming"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:397
msgid "Wisconsin"
msgstr "Wisconsin"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:396
msgid "West Virginia"
msgstr "West Virginia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:395
msgid "Washington"
msgstr "Washington"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:394
msgid "Virginia"
msgstr "Virginia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:393
msgid "Vermont"
msgstr "Vermont"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:392
msgid "Utah"
msgstr "Utah"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:391
msgid "Texas"
msgstr "Texas"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:390
msgid "Tennessee"
msgstr "Tennessee"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:389
msgid "South Dakota"
msgstr "Dakota del Sur"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:388
msgid "South Carolina"
msgstr "Carolina del Sur"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:387
msgid "Rhode Island"
msgstr "Rhode Island"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:386
msgid "Pennsylvania"
msgstr "Pennsylvania"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:385
msgid "Oregon"
msgstr "Oregon"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:384
msgid "Oklahoma"
msgstr "Oklahoma"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:383
msgid "Ohio"
msgstr "Ohio"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:382
msgid "North Dakota"
msgstr "Dakota del Norte"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:381
msgid "North Carolina"
msgstr "Carolina del Norte"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:380
#: src/Events/Integrations/Plugins/Event_Tickets/Emails/Emails.php:95
#: src/Events/Integrations/Plugins/Tickets_Wallet_Plus/Passes/Pdf.php:176
msgid "New York"
msgstr "Nueva York"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:379
msgid "New Mexico"
msgstr "Nuevo Mexico"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:378
msgid "New Jersey"
msgstr "Nueva Jersey"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:377
msgid "New Hampshire"
msgstr "New Hampshire"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:376
msgid "Nevada"
msgstr "Nevada"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:375
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:374
msgid "Montana"
msgstr "Montana"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:373
msgid "Missouri"
msgstr "Missouri"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:372
msgid "Mississippi"
msgstr "Misisipi"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:371
msgid "Minnesota"
msgstr "Minnesota"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:370
msgid "Michigan"
msgstr "Michigan"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:369
msgid "Massachusetts"
msgstr "Massachusetts"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:368
msgid "Maryland"
msgstr "Maryland"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:367
msgid "Maine"
msgstr "Maine"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:366
msgid "Louisiana"
msgstr "Luisiana"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:365
msgid "Kentucky"
msgstr "Kentucky"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:364
msgid "Kansas"
msgstr "Kansas"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:363
msgid "Iowa"
msgstr "Iowa"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:362
msgid "Indiana"
msgstr "Indiana"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:361
msgid "Illinois"
msgstr "Illinois"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:360
msgid "Idaho"
msgstr "Idaho"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:359
msgid "Hawaii"
msgstr "Hawaii"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:357
msgid "Florida"
msgstr "Florida"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:356
msgid "District of Columbia"
msgstr "Distrito de Columbia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:355
msgid "Delaware"
msgstr "Delaware"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:354
msgid "Connecticut"
msgstr "Connecticut"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:353
msgid "Colorado"
msgstr "Colorado"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:352
msgid "California"
msgstr "California"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:351
msgid "Arkansas"
msgstr "Arkansas"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:350
msgid "Arizona"
msgstr "Arizona"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:349
msgid "Alaska"
msgstr "Alaska"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:348
msgid "Alabama"
msgstr "Alabama"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:321
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:320
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:319
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:318
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara Occidental"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:317
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis y Futuna"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:316
msgid "Virgin Islands (U.S.)"
msgstr "Islas Vírgenes Americanas"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:315
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "Islas Vírgenes Británicas"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:314
msgid "Viet Nam"
msgstr "Viet Nam"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:313
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:312
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:311
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistán"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:310
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:309
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Islas menores de los EE.UU."

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:308
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino Unido"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:307
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emiratos Arabes Unidos"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:306
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucrania"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:305
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:304
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:303
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Islas Turcas y Caicos"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:302
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:301
msgid "Turkey"
msgstr "Turquía"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:300
msgid "Tunisia"
msgstr "Túnez"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:299
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad y Tobago"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:298
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:297
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:296
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:295
msgid "Thailand"
msgstr "Tailandia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:294
msgid "Tanzania, United Republic of"
msgstr "Tanzania, República Unida de"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:293
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadjikistan"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:292
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:291
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "Siria"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:290
msgid "Switzerland"
msgstr "Suiza"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:289
msgid "Sweden"
msgstr "Suecia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:288
msgid "Swaziland"
msgstr "Swazilandia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:287
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Islas Svalbard y Jan Mayen"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:286
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:285
msgid "Sudan"
msgstr "Sudán"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:265
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "San Pedro y Miquelón"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:284
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:283
msgid "Spain"
msgstr "España"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:282
msgid "South Georgia, South Sandwich Islands"
msgstr "Islas Sandwich y Georgia del sur"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:281
msgid "South Africa"
msgstr "Sudáfrica"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:280
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:279
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Islas Solomón"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:278
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslovenia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:277
msgid "Slovakia (Slovak Republic)"
msgstr "Eslovaquia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:275
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:274
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leona"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:273
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:272
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:271
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:270
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudita"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:268
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:267
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:266
msgid "Saint Vincent and The Grenadines"
msgstr "San Vicente y las Granadinas"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:264
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Lucia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:263
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "San Cristóbal y Nevis"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:260
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:259
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federación Rusa"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:258
msgid "Romania"
msgstr "Rumanía"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:257
msgid "Reunion"
msgstr "Reunión"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:256
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:255
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:254
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:253
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:252
msgid "Pitcairn"
msgstr "Isla Pitcairn"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:251
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinas"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:250
msgid "Peru"
msgstr "Perú"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:249
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:248
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nueva Guinea"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:247
msgid "Panama"
msgstr "Panamá"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:246
msgid "Palau"
msgstr "Palau"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:245
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistán"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:244
msgid "Oman"
msgstr "Omán"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:243
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:242
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Marianas del Norte"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:240
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Isla Norfolk"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:239
msgid "Niue"
msgstr "Niue"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:238
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:237
msgid "Niger"
msgstr "Niger"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:236
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:235
msgid "New Zealand"
msgstr "Nueva Zelanda"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:234
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nueva Caledonia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:233
msgid "Netherlands"
msgstr "Países Bajos"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:232
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:231
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:230
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:229
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:228
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:227
msgid "Morocco"
msgstr "Marruecos"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:226
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:225
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:224
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:223
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:222
msgid "Moldova, Republic of"
msgstr "Moldavia, República de"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:221
msgid "Micronesia, Federated States of"
msgstr "Micronesia, Estados Federados de"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:220
msgid "Mexico"
msgstr "México"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:219
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:218
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauricio"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:217
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:216
msgid "Martinique"
msgstr "Martinica"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:215
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Islas Marshall"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:214
msgid "Malta"
msgstr "Malta"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:213
msgid "Mali"
msgstr "Malí"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:212
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivas"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:211
msgid "Malaysia"
msgstr "Malasia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:210
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:209
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:208
msgid "Macau"
msgstr "Macao"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:207
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburgo"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:206
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:205
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:204
msgid "Libya"
msgstr "Libia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:203
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:202
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:201
msgid "Lebanon"
msgstr "Líbano"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:200
msgid "Latvia"
msgstr "Letonia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:199
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr "República Democrática Popular Lao"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:198
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirguistán"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:197
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:196
msgid "Korea, Republic of"
msgstr "República de Corea"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:195
msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
msgstr "Korea, República Popular Democrática de"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:194
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:193
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:192
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazajstán"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:191
msgid "Jordan"
msgstr "Jordania"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:190
msgid "Japan"
msgstr "Japón"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:189
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:188
msgid "Italy"
msgstr "Italia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:187
msgid "Israel"
msgstr "Israel"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:186
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:185
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:184
msgid "Iran, Islamic Republic of"
msgstr "República Islámica de Irán"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:183
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:182
msgid "India"
msgstr "India"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:181
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:180
msgid "Hungary"
msgstr "Hungría"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:179
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:178
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:177
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "Ciudad del Vaticano"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:176
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Islas Heard y McDonald"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:175
msgid "Haiti"
msgstr "Haití"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:174
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:173
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea Bissau"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:172
msgid "Guinea"
msgstr "República de Guinea"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:171
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:170
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:169
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadalupe"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:168
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:167
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlandia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:166
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:165
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:164
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:163
msgid "Germany"
msgstr "Alemania"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:161
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:160
msgid "Gabon"
msgstr "Gabón"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:159
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Tierras Australes y Antárticas francesas"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:158
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinesia Francesa"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:157
msgid "French Guiana"
msgstr "Guayana Francesa"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:156
msgid "France"
msgstr "Francia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:155
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:154
msgid "Fiji"
msgstr "Fiyi"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:153
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Islas Feroe"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:152
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "Islas Malvinas"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:151
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopía"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:150
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:149
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:148
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea Ecuatorial"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:147
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:146
msgid "Egypt"
msgstr "Egipto"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:145
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:144
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Oriental"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:143
msgid "Dominican Republic"
msgstr "República Dominicana"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:142
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:141
msgid "Djibouti"
msgstr "Yibuti"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:140
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:139
msgid "Czech Republic"
msgstr "República Checa"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:138
msgid "Cyprus"
msgstr "Chipre"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:136
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:135
msgid "Croatia (Local Name: Hrvatska)"
msgstr "Croacia (Nombre local: Hrvatska)"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:133
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:132
msgid "Cook Islands"
msgstr "Islas Cook"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:131
msgid "Congo, Democratic Republic of the"
msgstr "República Democrática del Congo"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:130
msgid "Congo"
msgstr "Congo"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:129
msgid "Comoros"
msgstr "Comores"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:128
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:126
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Islas Cocos"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:125
msgid "Christmas Island"
msgstr "Isla de la Navidad"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:124
msgid "China"
msgstr "China"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:123
msgid "Chile"
msgstr "Chile"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:122
msgid "Chad"
msgstr "Chad"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:121
msgid "Central African Republic"
msgstr "República Centroafricana"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:120
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Islas Caiman"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:119
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cabo Verde"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:118
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:117
msgid "Cameroon"
msgstr "Camerún"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:116
msgid "Cambodia"
msgstr "Camboya"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:115
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:114
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:113
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:112
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:111
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territorio Británico del Océano Indico"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:110
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:109
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Isla Bouvet"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:108
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:107
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia y Herzegovina"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:106
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:105
msgid "Bhutan"
msgstr "Bután"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:104
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:103
msgid "Benin"
msgstr "Benín"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:102
msgid "Belize"
msgstr "Belice"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:101
msgid "Belgium"
msgstr "Bélgica"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:100
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorusia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:99
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:98
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:97
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrein"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:96
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:95
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaiyán"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:94
msgid "Austria"
msgstr "Austria"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:93
msgid "Australia"
msgstr "Australia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:92
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:91
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:90
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:89
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua y Barbuda"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:88
msgid "Antarctica"
msgstr "Antártida"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:87
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguila"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:86
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:85
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:84
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Americana"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:83
msgid "Algeria"
msgstr "Argelia"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:82
msgid "Albania"
msgstr "Albania"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:80
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistán"

#: common/src/Tribe/View_Helpers.php:59
msgid "Select a Country:"
msgstr "Selecciona un país:"

#: common/src/Tribe/Validate.php:467
msgid "Country List must be formatted as one country per line in the following format: <br>US, United States <br> UK, United Kingdom."
msgstr "La lista de países debe contener solo un país por línea de la siguiente forma: <br>US, Estados Unidos<br> UK, Reino Unido."

#: common/src/Tribe/Validate.php:453
msgid "%s must be a phone number."
msgstr "%s debe ser un número de teléfono."

#: common/src/Tribe/Validate.php:441
msgid "%s must consist of 5 numbers."
msgstr "%s debe solo contener 5 números."

#: common/src/Tribe/Validate.php:429
msgid "%s must consist of letters, spaces, apostrophes, and dashes."
msgstr "%s debe consistir solo de letras, guiones, apostrofes y espacios."

#: common/src/Tribe/Validate.php:415
msgid "%s must consist of letters, numbers, dashes, apostrophes, and spaces only."
msgstr "%s debe consistir solo de letras, números, guiones, apostrofes y espacios."

#: common/src/Tribe/Validate.php:401
msgid "%s must be a number between 0 and 21."
msgstr "%s debe ser un número entre 0 y 21."

#: common/src/Tribe/Validate.php:357
msgid "%s must be a number or percentage."
msgstr "%s debe ser un número o un porcentaje."

#: common/src/Tribe/Validate.php:343
msgid "%s cannot be a duplicate"
msgstr "%s no puede estar duplicada"

#: common/src/Tribe/Validate.php:341
msgid "%s cannot be the same as %s."
msgstr "%s no puede ser igual a %s."

#: common/src/Tribe/Validate.php:334
msgid "Comparison validation failed because no comparison value was provided, for field %s"
msgstr "La validación por comparación falló debido a que no se indicó el valor a comparar para el campo %s"

#: common/src/Tribe/Validate.php:277 common/src/Tribe/Validate.php:289
#: common/src/Tribe/Validate.php:302 common/src/Tribe/Validate.php:322
msgid "%s must have a value that's part of its options."
msgstr "%s debe contener una valor que sea parte de las opciones disponibles."

#: common/src/Tribe/Validate.php:250
msgid "%s must be a valid slug (numbers, letters, dashes, and underscores)."
msgstr "%s debe ser un slug válido (números, letras, guiones y guiones bajos)."

#: common/src/Tribe/Validate.php:188 common/src/Tribe/Validate.php:212
msgid "%s must be a positive number."
msgstr "%s debe ser un número positivo."

#: common/src/Tribe/Validate.php:146
msgid "%s must contain numbers, letters and dots only"
msgstr "%s solo debe contener números, letras y puntos"

#: common/src/Tribe/Validate.php:118 common/src/Tribe/Validate.php:132
msgid "%s must contain numbers and letters only"
msgstr "%s solo debe contener números y letras"

#: common/src/Tribe/Validate.php:105
msgctxt "non-existant function name passed for field validation"
msgid "with function name:"
msgstr "con el nombre de la función:"

#: common/src/Tribe/Validate.php:104
msgid "Non-existant field validation function passed"
msgstr "La función de validación especificada no existe"

#: common/src/Tribe/Validate.php:73 common/src/Tribe/Validate.php:85
#: common/src/Tribe/Validate.php:105
msgid "Field ID:"
msgstr "ID del campo:"

#: common/src/Tribe/Validate.php:72 common/src/Tribe/Validate.php:84
msgid "Invalid or incomplete field passed"
msgstr "El campo especificado no es válido o esta incompleto"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:41
#: src/admin-views/tribe-options-imports.php:58
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:717
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:775
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:643
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: src/admin-views/admin-update-message.php:62 build/wizard.js:1
msgid "Tickets"
msgstr "Tickets"

#: common/src/Common/Abstracts/Custom_List_Table.php:180
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:414
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:736
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Organizer.php:990
#: src/views/blocks/parts/organizer.php:76
#: src/views/modules/meta/organizer.php:63 build/wizard.js:1
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"

#: src/Tribe/Templates.php:153
msgid "Template overrides should be moved to the correct subdirectory: tribe_get_template_part('%s')"
msgstr "Las plantillas reemplazadas se deben mover al subdirectorio correcto: tribe_get_template_part('%s')"

#: src/Tribe/Templates.php:109
msgid "Template overrides should be moved to the correct subdirectory: %s"
msgstr "Las plantillas reemplazadas se deben mover al subdirectorio correcto: %s"

#: src/Tribe/Template_Factory.php:220
msgid "No previous %s "
msgstr "No hay %s anteriores "

#: src/Tribe/Template_Factory.php:218 src/Tribe/Template_Factory.php:223
msgid "No matching %1$s listed under %2$s. Please try viewing the full calendar for a complete list of %3$s."
msgstr "No hay %1$s en %2$s. Accede al calendario completo para ver una lista de %3$s."

#: src/Tribe/Template_Factory.php:216
msgid "No upcoming %1$s listed under %2$s. Check out upcoming %3$s for this category or view the full calendar."
msgstr "No hay próximo %1$s listado en %2$s. Revisa los próximos %3$s en éste categoría o ver el calendario completo."

#. translators: the placeholder is the keyword(s), as the user entered it in
#. the bar.
#: src/Tribe/Views/V2/Messages.php:111
msgid "There were no results found for <strong>\"%1$s\"</strong>."
msgstr "No se encontraron resultados para <strong>«%1$s»</strong>."

#. Translators: %s is the singular lowercase label for an event, e.g., "event".
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Status.php:221
#: src/Tribe/Editor/Template.php:70 src/Tribe/Template/Embed.php:50
#: src/Tribe/Template/Single_Event.php:35
#: src/Tribe/Views/V2/Template_Bootstrap.php:186
#: src/Tribe/Views/V2/Template_Bootstrap.php:229
#: src/Tribe/Views/V2/Template_Bootstrap.php:553
msgid "This %s has passed."
msgstr "Este %s ha pasado."

#: src/Tribe/Template_Factory.php:225 src/Tribe/Views/V2/Messages.php:93
msgid "There were no results found."
msgstr "No se ha encontrado ningún resultado."

#: src/views/v2/day/type-separator.php:29
msgid "Ongoing"
msgstr "En curso"

#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:88 src/views/v2/day/type-separator.php:27
#: build/app/main.js:1 common/build/app/main.js:1
msgid "All Day"
msgstr "Todo el día"

#: common/src/Tribe/Support.php:224
msgid "Rewrite rules were purged on load of this help page. Chances are there is a rewrite rule flush occurring in a plugin or theme!"
msgstr "Las reglas de reescritura se han vaciado al cargar esta página de ayuda. ¡Lo más probable es que haya un vaciado de reglas de reescritura en algún plugin o tema!"

#: common/src/Tribe/Support.php:213 common/src/Tribe/Support.php:214
msgid "Unknown or not set"
msgstr "Desconocido, o no establecido"

#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:85
#: common/src/admin-views/troubleshooting/system-information.php:15
msgid "System Information"
msgstr "Información del sistema"

#: common/src/Tribe/Settings_Tab.php:354
msgid "There are no fields set up for this tab yet."
msgstr "Todavía no hay campos configurados para esta pestaña."

#: common/src/Tribe/Settings.php:1427
msgid "The above setting was not saved. Other settings were successfully saved."
msgid_plural "The above settings were not saved. Other settings were successfully saved."
msgstr[0] "El ajuste anterior no se ha guardado. Los otros ajustes se han guardado correctamente."
msgstr[1] "Los ajustes anteriores no se han guardado. Los otros ajustes se han guardado correctamente."

#: common/src/Tribe/Settings.php:1426
msgid "None of your settings were saved. Please try again."
msgstr "Ninguno de los ajustes se guardaron. Por favor, inténtalo de nuevo."

#: common/src/Tribe/Settings.php:1416
msgid "Your form had the following errors:"
msgstr "El formulario contiene los siguientes errores:"

#: common/src/Tribe/Settings.php:1206
msgid "The request wasn't sent from this tab."
msgstr "La solicitud no se ha enviado desde esta pestaña."

#: common/src/Tribe/Settings.php:1200
msgid "The request was sent insecurely."
msgstr "La solicitud se ha enviado de forma no segura."

#: common/src/Tribe/Settings.php:1194
msgid "You don't have permission to do that."
msgstr "No tienes permiso para hacer eso."

#: common/src/Tribe/Settings.php:815 src/Tribe/Aggregator/Page.php:107
msgid "Save Changes"
msgstr "Guardar cambios"

#: common/src/Tribe/Settings.php:752
msgid "You've requested a non-existent tab."
msgstr "Has solicitado una pestaña inexistente."

#. Translators: %s is the name of the menu item.
#: common/src/Tribe/Settings.php:616
msgid "%s Settings"
msgstr "Ajustes de %s"

#: src/Tribe/Admin/Settings.php:297 build/wizard.js:1
msgid "Event Settings"
msgstr "Ajustes de eventos"

#. Translators: %1$s and %2$s are opening and closing <a> tags, respectively.
#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1250
msgid "Hmmm... something's wrong with this validator. Please contact %1$ssupport%2$s."
msgstr "Hmmm... algo falla con este validador. Por favor, contacta con %1$ssoporte%2$s."

#. Translators: %s is the expiration date.
#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1305
msgid "Valid Key! Expires on %s"
msgstr "¡Clave válida! Caduca el %s"

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1276
msgid "Sorry, key validation server is not available."
msgstr "Lo sentimos, el servidor de validación de claves no está disponible."

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1270
msgid "unknown date"
msgstr "fecha desconocida"

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:986
msgid "License key(s) updated."
msgstr "Clave(s) de licencia actualizada(s)."

#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:806
msgid "A valid license key is required for support and updates"
msgstr "Se requiere una clave de licencia válida para soporte y actualizaciones"

#: common/src/admin-views/troubleshooting/ea-status/license-key.php:43
#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:830 common/src/Tribe/PUE/Checker.php:841
#: src/admin-views/aggregator/status.php:41
msgid "License Key"
msgstr "Clave de licencia"

#: src/Tribe/Options_Exception.php:19 src/Tribe/Post_Exception.php:22
#: src/views/v2/components/messages/error-icon.php:21
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: src/Tribe/Main.php:3837
msgid "Once Every 30 Mins"
msgstr "Una vez cada 30 minutos"

#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:7
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:166
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:182
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:194
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:280
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:296
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:308
#: src/Events/Integrations/Plugins/Tickets_Wallet_Plus/Passes/Apple_Wallet/Event_Modifier.php:328
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controls/Groups/Event_Query.php:101
#: src/views/v2/components/events-bar/search-button.php:24
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:43
#: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:61
msgid "Day"
msgstr "Día"

#: common/src/admin-views/help.php:46
#: src/admin-views/settings/tabs/display/display-calendar.php:197
#: src/Tribe/Main.php:3800
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"

#: src/Tribe/Admin/Bar/Default_Configurator.php:91
#: src/Tribe/Admin/Settings.php:119 src/Tribe/Admin/Settings.php:215
#: src/Tribe/Main.php:3799 build/wizard.js:1
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"

#: src/admin-views/aggregator/settings.php:612
#: src/Tribe/Aggregator/Record/CSV.php:69
msgid "CSV"
msgstr "CSV"

#: src/Tribe/Admin/Bar/Default_Configurator.php:55
msgid "Add %s"
msgstr "Añadir %s"

#: src/admin-views/tribe-options-upgrade.php:20
#: src/Tribe/Admin/Bar/Default_Configurator.php:47 src/Tribe/Main.php:3747
#: src/Tribe/Views/V2/Views/Widgets/Widget_View.php:61
msgid "View Calendar"
msgstr "Ver calendario"

#: src/Tribe/Admin/Bar/Default_Configurator.php:20
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: src/Tribe/Main.php:3694
msgid "Looking for additional functionality including recurring events, ticket sales, publicly submitted events, new views and more?"
msgstr "¿Buscas funcionalidades adicionales, incluyendo eventos periódicos, venta de tickets, eventos añadidos por el público, vistas adicionales y más?"

#: src/Tribe/Main.php:3689
msgid "Additional Functionality"
msgstr "Funcionalidad adicional"

#: src/Tribe/Main.php:3640
msgid "View All Add-Ons"
msgstr "Ver todas las extensiones"

#: src/Tribe/Main.php:3637
msgid "Support"
msgstr "Soporte"

#: src/Tribe/Organizer.php:741 src/Tribe/Venue.php:326
msgid "%s Information"
msgstr "Información de %s"

#: src/Tribe/Main.php:3465
msgid "%s Options"
msgstr "Opciones de %s"

#: src/functions/template-tags/deprecated.php:22
#: src/functions/template-tags/deprecated.php:44 src/Tribe/Main.php:3396
#: src/Tribe/Main.php:3435
msgid "Date out of range."
msgstr "Fecha fuera de rango."

#: src/Tribe/Main.php:2566
msgid "all"
msgstr "todos"

#: src/functions/template-tags/general.php:155 src/Tribe/Main.php:2565
msgid "events"
msgstr "eventos"

#: src/Events/QR/Shortcode.php:141 src/functions/template-tags/general.php:99
#: src/Tribe/Main.php:2564
msgid "event"
msgstr "evento"

#: src/Tribe/Main.php:2563
msgid "page"
msgstr "página"

#: src/Tribe/Admin/Settings.php:530
msgid "Network"
msgstr "Red"

#: common/src/Tribe/Main.php:509
msgid "Done"
msgstr "Hecho"

#: common/src/Tribe/Main.php:508 common/src/Tribe/Main.php:510
msgid "Today"
msgstr "Hoy"

#: common/src/Tribe/Main.php:507
msgid "Prev"
msgstr "Anterior"

#: common/src/Tribe/Main.php:489 common/src/Tribe/Main.php:506
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1294
msgid "No saved %s exists."
msgstr "No existe un %s guardado."

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1085
msgid "Available %s"
msgstr "%s disponibles"

#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1081
msgid "My %s"
msgstr "Mis %s"

#: src/Tribe/Main.php:2291 src/Tribe/Main.php:2314
msgid "%s draft updated."
msgstr "Borrador de %s actualizado."

#: src/Tribe/Main.php:2284 src/Tribe/Main.php:2306
msgid "%s submitted."
msgstr "%s enviado."

#: src/Tribe/Main.php:2143 src/Tribe/Main.php:2282 src/Tribe/Main.php:2304
#: src/Tribe/Organizer.php:109 src/Tribe/Venue.php:171
msgid "%s published."
msgstr "%s publicado."

#: src/Tribe/Main.php:2302
msgid "%s restored to revision from %s"
msgstr "%s restaurado a la revisión de %s"

#. translators: Publish box date format, see http://php.net/date
#: src/Tribe/Main.php:2260 src/Tribe/Main.php:2289 src/Tribe/Main.php:2311
msgid "M j, Y @ G:i"
msgstr "M j, Y ··· G:i"

#: src/Tribe/Main.php:2249 src/Tribe/Main.php:2283 src/Tribe/Main.php:2305
msgid "%s saved."
msgstr "%s guardado."

#: src/Tribe/Main.php:2241 src/Tribe/Main.php:2280
msgid "%1$s restored to revision from %2$s"
msgstr "%1$s restaurada a la revisión %2$s"

#: src/Tribe/Main.php:2155 src/Tribe/Main.php:2238 src/Tribe/Main.php:2274
#: src/Tribe/Main.php:2277 src/Tribe/Main.php:2296 src/Tribe/Main.php:2299
#: src/Tribe/Organizer.php:113 src/Tribe/Venue.php:175
msgid "%s updated."
msgstr "%s actualizado."

#: src/Events/Calendar_Embeds/Admin/Singular_Page.php:127
#: src/Tribe/Main.php:2237 src/Tribe/Main.php:2276 src/Tribe/Main.php:2298
msgid "Custom field deleted."
msgstr "Campo personalizado borrado."

#: src/Events/Calendar_Embeds/Admin/Singular_Page.php:126
#: src/Tribe/Main.php:2236 src/Tribe/Main.php:2275 src/Tribe/Main.php:2297
msgid "Custom field updated."
msgstr "Campo personalizado actualizado."

#: src/Tribe/Main.php:2204
msgid "New %s Category Name"
msgstr "Nombre de nueva categoría de %s"

#: src/Tribe/Main.php:2201
msgid "Add New %s Category"
msgstr "Añadir nueva categoría de %s"

#: src/Tribe/Main.php:2198
msgid "Update %s Category"
msgstr "Actualizar categoría de %s"

#: src/Tribe/Main.php:2195
msgid "Edit %s Category"
msgstr "Editar categoría de %s"

#: src/Tribe/Main.php:2192
msgid "Parent %s Category:"
msgstr "Categoría superior de %s:"

#: src/Tribe/Main.php:2189
msgid "Parent %s Category"
msgstr "Categoría superior de %s"

#: src/Tribe/Main.php:2186
msgid "All %s Categories"
msgstr "Todas las categorías de %s"

#: src/Tribe/Main.php:2183
msgid "Search %s Categories"
msgstr "Buscar categorías de %s"

#: src/Tribe/Main.php:2180
msgid "%s Category"
msgstr "Categoría de %s"

#: src/Tribe/Main.php:2140 src/Tribe/Organizer.php:108 src/Tribe/Venue.php:170
msgid "No %s found in Trash"
msgstr "No hay %s en la papelera"

#: src/Tribe/Main.php:2137 src/Tribe/Organizer.php:107 src/Tribe/Venue.php:169
msgid "No %s found"
msgstr "No se encontraron %s"

#: src/Tribe/Main.php:2134 src/Tribe/Organizer.php:106 src/Tribe/Venue.php:168
msgid "Search %s"
msgstr "Buscar %s"

#: src/Tribe/Main.php:2128 src/Tribe/Main.php:2131 src/Tribe/Organizer.php:105
#: src/Tribe/Venue.php:167
msgid "View %s"
msgstr "Ver %s"

#: src/Tribe/Main.php:2125 src/Tribe/Organizer.php:104 src/Tribe/Venue.php:166
msgid "New %s"
msgstr "Nuevo %s"

#: src/Tribe/Main.php:2119 src/Tribe/Main.php:2329 src/Tribe/Main.php:2330
#: src/Tribe/Organizer.php:102 src/Tribe/Venue.php:164
msgid "Add New %s"
msgstr "Añadir nuevo %s"

#: src/Tribe/Main.php:2117 src/Tribe/Organizer.php:101 src/Tribe/Venue.php:163
msgid "Add New"
msgstr "Añadir nuevo"

#: src/Tribe/Main.php:2100 src/Tribe/Main.php:2561
msgid "tag"
msgstr "etiqueta"

#: src/Tribe/Main.php:2086 src/Tribe/Main.php:2562
msgid "category"
msgstr "categoría"

#: src/Tribe/Main.php:1776
msgid "Sorry, The Events Calendar requires PHP %s or higher. Talk to your Web host about moving you to a newer version of PHP."
msgstr "Lo sentimos, The Events Calendar requiere PHP %s o superior. Habla con tu proveedor de alojamiento web para que se actualice a una versión mas reciente de PHP."

#: src/Tribe/Main.php:1773
msgid "Sorry, The Events Calendar requires WordPress %s or higher. Please upgrade your WordPress install."
msgstr "Lo sentimos, The Events Calendar requiere WordPress %s o superior. Por favor, actualiza tu instalación de WordPress."

#: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:67
#: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:118
msgid "Licenses"
msgstr "Licencias"

#: common/src/admin-views/help.php:38 common/src/Tribe/Settings.php:828
#: src/admin-views/settings/sidebars/default-sidebar.php:111
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:80
#: src/Tribe/Admin/Bar/Default_Configurator.php:106
#: src/Tribe/Admin/Settings.php:239
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

#: src/admin-views/tribe-options-display.php:35 build/wizard.js:1
msgid "Display"
msgstr "Visualización"

#: src/Tribe/Main.php:1032
msgid "Initializing Tribe Events on %s"
msgstr "Iniciando Tribe Events en %s"

#: src/Tribe/Main.php:1002 src/Tribe/Rewrite.php:274
#: src/views/v2/month/calendar-body/day/date.php:64
msgid "today"
msgstr "hoy"

#: src/Tribe/Main.php:1001 src/Tribe/Rewrite.php:275
msgid "day"
msgstr "día"

#: src/Tribe/Main.php:1000
msgid "past"
msgstr "pasados"

#: src/Tribe/Main.php:999
msgid "upcoming"
msgstr "próximos"

#: src/Tribe/Main.php:998 src/Tribe/Rewrite.php:273
msgid "list"
msgstr "lista"

#: src/Tribe/Main.php:997 src/Tribe/Rewrite.php:272
msgid "month"
msgstr "mes"

#. Plugin Name of the plugin
#. Author of the plugin
#. translators: %s: The Events Calendar Link element.
#: the-events-calendar.php common/src/admin-views/help-calendar.php:105
#: common/src/Common/REST/TEC/V1/Documentation.php:121
#: common/src/Common/TrustedLogin/Trusted_Login_Config.php:319
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:171 common/src/Tribe/Customizer.php:666
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:25
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:31
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Controller.php:116
#: src/Events/Site_Health/Info_Section.php:73
#: src/functions/template-tags/general.php:1523 src/Tribe/Main.php:992
#: src/Tribe/Main.php:1446 src/Tribe/Privacy.php:29 the-events-calendar.php:62
#: build/app/main.js:1
msgid "The Events Calendar"
msgstr "The Events Calendar"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:229
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:241
#: src/Events/Integrations/Plugins/Tickets_Wallet_Plus/Passes/Apple_Wallet/Event_Modifier.php:319
#: src/functions/template-tags/general.php:71 src/Tribe/Main.php:1516
msgid "Event"
msgstr "Evento"

#: common/src/Tribe/Settings.php:277
#: src/functions/template-tags/general.php:127 src/Tribe/Main.php:1508
msgid "Events"
msgstr "Eventos"

#: src/functions/template-tags/organizer.php:124 src/Tribe/Organizer.php:190
#: build/app/main.js:1 build/wizard.js:1
msgid "Organizer"
msgstr "Organizador"

#: src/functions/template-tags/organizer.php:152 src/Tribe/Organizer.php:204
msgid "Organizers"
msgstr "Organizadores"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Tickets_Wallet_Plus/Passes/Apple_Wallet/Event_Modifier.php:336
#: src/functions/template-tags/venue.php:205 src/Tribe/Venue.php:240
#: build/wizard.js:1
msgid "Venue"
msgstr "Recinto"

#: src/functions/template-tags/venue.php:259 src/Tribe/Venue.php:249
msgid "Venues"
msgstr "Recintos"

#: common/src/Tribe/Settings.php:1448
msgid "Settings saved."
msgstr "Ajustes guardados."

#: src/Tribe/Importer/File_Uploader.php:36
msgid "Could not save %s."
msgstr "No se pudo guardar %s."

#: src/Tribe/Importer/File_Uploader.php:28
msgid "Temporary file not found. Could not save %s."
msgstr "No se encuentra el archivo temporal. No se pudo guardar %s."

#: src/Tribe/Importer/File_Importer.php:302
msgid "%s (post ID %d) created."
msgstr "%s (ID de entrada %d) creado."

#: src/Tribe/Importer/File_Importer.php:297
msgid "%s (post ID %d) updated."
msgstr "%s (ID de entrada %d) actualizado."

#: src/Tribe/Importer/File_Importer.php:286
msgid "Failed to import record in row %d."
msgstr "No se ha podido importar el registro de la fila %d."

#: src/Tribe/Importer/File_Importer.php:465
msgid "Missing required fields in row %d."
msgstr "Faltan campos requeridos en la fila %d."

#: src/Tribe/Importer/File_Importer.php:109
msgid "No importer defined for %s"
msgstr "Ningún importador definido para %s"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:175
msgid "Organizer Phone"
msgstr "Teléfono del organizador"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:174
msgid "Organizer Website"
msgstr "Sitio web del organizador"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:173
msgid "Organizer Email"
msgstr "Correo electrónico del organizador"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:171
msgid "Organizer Name"
msgstr "Nombre del organizador"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:1059
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:150
msgid "Venue Website"
msgstr "Sitio web del recinto"

#: src/admin-views/create-venue-fields.php:190
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:891
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:149
msgid "Venue Phone"
msgstr "Teléfono del recinto"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:148
msgid "Venue Zip"
msgstr "Código postal del recinto"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:147
msgid "Venue State/Province"
msgstr "Provincia del recinto"

#: src/admin-views/create-venue-fields.php:95
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:146
msgid "Venue City"
msgstr "Población del recinto"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:145
msgid "Venue Address 2"
msgstr "Dirección 2 del recinto"

#: src/admin-views/create-venue-fields.php:82
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:964
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:144
msgid "Venue Address"
msgstr "Dirección del recinto"

#: src/admin-views/create-venue-fields.php:120
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:143
msgid "Venue Country"
msgstr "País del recinto"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Venue.php:852
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:141
msgid "Venue Name"
msgstr "Nombre del recinto"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Website.php:53
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:118 build/app/main.js:1
msgid "Event Website"
msgstr "Sitio web del evento"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Tags.php:53
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Tags.php:344
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:117
msgid "Event Tags"
msgstr "Etiquetas del evento"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:116 build/app/main.js:1
msgid "Event Category"
msgstr "Categoría del evento"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:115
msgid "Event Currency Position"
msgstr "Posición de divisa del evento"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:114
msgid "Event Currency Symbol"
msgstr "Símbolo de divisa del evento"

#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Cost.php:44
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:112
msgid "Event Cost"
msgstr "Coste del evento"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:111
msgid "Event Show Map"
msgstr "Mostrar mapa del evento"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:110
msgid "Event Show Map Link"
msgstr "Mostrar el enlace al mapa del evento"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:108
msgid "Event Venue Name"
msgstr "Nombre del recinto del evento"

#: src/admin-views/events-meta-box.php:149
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:104
msgid "All Day Event"
msgstr "Evento de todo el día"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:102
msgid "Event End Time"
msgstr "Hora de fin del evento"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:101
msgid "Event End Date"
msgstr "Fecha de fin del evento"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:100
msgid "Event Start Time"
msgstr "Hora de inicio del evento"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:99
msgid "Event Start Date"
msgstr "Fecha de inicio del evento"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:97
msgid "Event Description"
msgstr "Descripción del evento"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:96
msgid "Event Name"
msgstr "Nombre del evento"

#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:61
msgid "Do Not Import"
msgstr "No importar"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/CSV.php:219
msgid "The following fields are required for a successful import:"
msgstr "Los siguientes campos son necesarios para lograr una importación correcta:"

#: src/admin-views/tribe-options-general.php:109
#: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:133
msgid "General"
msgstr "General"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:307
#: src/admin-views/settings/tabs/integrations/integrations-import.php:135
#: src/Tribe/Admin/Bar/Default_Configurator.php:75
#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:396
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#: common/src/Tribe/Field.php:931
msgid "No select options specified"
msgstr "No se seleccionó ninguna opción"

#: common/src/Tribe/Field.php:869
msgid "No checkbox options specified"
msgstr "No se ha especificado ninguna opción"

#: common/src/Tribe/Field.php:833
msgid "No radio options specified"
msgstr "No se ha especificado ninguna opción"

#: common/src/Tribe/Field.php:510
msgid "Invalid field type specified"
msgstr "Tipo de campo especificado no válido"

#: common/src/Tribe/Credits.php:31
msgid "This calendar is powered by The Events Calendar."
msgstr "Este calendario está creado con The Events Calendar."

#: common/src/Tribe/Cost_Utils.php:114 src/Tribe/Cost_Utils.php:210
#: src/Tribe/JSON_LD/Event.php:169 build/app/main.js:1
msgid "Free"
msgstr "Gratuito"

#: src/Tribe/Cost_Utils.php:137
msgctxt "Cost range separator"
msgid " – "
msgstr " – "

#: common/src/Tribe/App_Shop.php:50 common/src/Tribe/App_Shop.php:51
#: common/src/Tribe/App_Shop.php:82 src/Tribe/Admin/Settings.php:347
msgid "Event Add-Ons"
msgstr "Extensiones para eventos"

#: src/admin-views/settings/tabs/general/general-maintenance.php:71
#: src/Tribe/Amalgamator.php:455
msgid "Merge Duplicates"
msgstr "Combinar duplicados"

#: src/views/blocks/classic-event-details.php:52
#: src/views/blocks/parts/details.php:56 src/views/modules/meta/details.php:57
msgid "Time:"
msgstr "Hora:"

#: src/views/blocks/parts/details.php:100
#: src/views/blocks/parts/details.php:137 src/views/modules/meta/details.php:95
#: src/views/modules/meta/details.php:132
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"

#: src/views/blocks/parts/details.php:88 src/views/blocks/parts/details.php:122
#: src/views/modules/meta/details.php:83 src/views/modules/meta/details.php:117
#: build/app/main.js:1
msgid "End:"
msgstr "Finaliza:"

#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:548
#: src/views/blocks/parts/details.php:81 src/views/blocks/parts/details.php:112
#: src/views/modules/meta/details.php:76 src/views/modules/meta/details.php:107
#: build/app/main.js:1
msgid "Start:"
msgstr "Inicio:"

#. Translators: %s: plural label for events
#: src/Events/Integrations/Plugins/Elementor/Widgets/Event_Calendar_Link.php:103
msgid "All %s"
msgstr "Todos los %s"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:228
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:240
#: src/Tribe/Admin_List.php:306
msgid "End Date"
msgstr "Fecha de fin"

#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:226
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:238
#: src/Tribe/Admin_List.php:305
msgid "Start Date"
msgstr "Fecha de inicio"

#: src/Tribe/Admin_List.php:299 src/Tribe/Main.php:2177
msgid "%s Categories"
msgstr "Categorías de %s"

#: src/Tribe/Admin/Timezone_Updater.php:125
msgid "A problem stopped the time zone update process from completing. Please refresh and try again."
msgstr "Un problema impidió que terminara el proceso de actualización de zona horaria. Recarga la página y vuelve a intentarlo."

#: src/Tribe/Admin/Timezone_Updater.php:107
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:59
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:106
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:287
msgid "%d%% complete"
msgstr "%d%% completo"

#: src/Tribe/Admin/Timezone_Updater.php:98
msgid "Update complete: time zone data has been added to all events in the database."
msgstr "Actualización completada: la zona horaria se ha añadido a todos los eventos de la base de datos."

#: src/Tribe/Admin/Timezone_Updater.php:97
msgid "Please wait while time zone data is added to your events."
msgstr "Por favor, espera mientras se añade la información de zona horaria a tus eventos."

#: src/Tribe/Admin/Bar/Default_Configurator.php:64
#: src/Tribe/Linked_Posts/Chooser_Meta_Box.php:222 src/Tribe/Main.php:2122
#: src/Tribe/Organizer.php:103 src/Tribe/Organizer.php:812
#: src/Tribe/Venue.php:165 src/Tribe/Venue.php:956
msgid "Edit %s"
msgstr "Editar %s"

#: src/Tribe/Main.php:1268
msgid " ask the site administrator to set a different Events URL slug."
msgstr " pide al administrador del sitio que establezca un slug diferente para la URL de eventos."

#: src/Tribe/Main.php:1262
msgid "Ask the site administrator to edit the %s slug"
msgstr "Pide al administrador del sitio que edite el slug de %s"

#: common/src/Tribe/Admin/Activation_Page.php:122
msgid "Return to WordPress Updates"
msgstr "Volver a las actualizaciones de WordPress"

#: common/src/Tribe/Admin/Activation_Page.php:122
msgid "Go to WordPress Updates page"
msgstr "Ir a la página de actualizaciones de WordPress"

#: common/src/Tribe/Admin/Activation_Page.php:114
msgid "Return to Plugins page"
msgstr "Volver a la página de plugins"

#: common/src/Tribe/Admin/Activation_Page.php:114
msgid "Go to plugins page"
msgstr "Ir a la página de plugins"

#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:79
#: src/Events/Integrations/Plugins/Event_Tickets/Emails/Emails.php:97
#: src/Events/Integrations/Plugins/Tickets_Wallet_Plus/Passes/Pdf.php:178
#: src/functions/template-tags/venue.php:583 src/Tribe/Venue.php:463
msgid "United States"
msgstr "Estados Unidos"

#: src/Tribe/Venue.php:531
msgid "Unnamed Venue"
msgstr "Recinto sin nombre"